Секреты фальшивого жениха бесплатное чтение

Яра Сен-Джон
Секреты фальшивого жениха


Поцелуй — Harlequin — 188


Глава 1


Морган Янг не представляла себе другого столь же идеального места для свадьбы, как пляж Ла-Хойя этим весенним вечером. Она была тронута искренними клятвами, которыми ее босс, Дэйн Стюарт, только что обменялся со своей новобрачной Айрис. Пара поклялась также в вечной преданности своему сыну Джейдену, стоявшему рядом с отцом. Свадьба была особенно счастливым событием, учитывая, что Джейден боролся с редкой формой острого лимфолейкоза, и, соединившись с отцом, которого раньше не знал, он получил жизненно необходимое ему лечение. Джейден нуждался в пересадке костного мозга, и стволовые клетки Дэйна стали, по мнению доктора, спасением. А Морган сыграла важную роль в соединении родителей мальчика.

Дэйн, однако, понятия не имел о происхождении Морган.

А между тем она была его младшей сестрой.

Работая ассистентом Дэйна в течение последнего года, она скрывала это. На смертном одре ее мать, Кристал Янг, призналась Морган, что ее отец — Генри Стюарт. У Кристал был с ним роман много лет назад. Морган хотела познакомиться с ним поближе, но прежде узнала о его предыдущих изменах и отказе от еще одного ее брата, Эйдена.

Морган задавалась вопросом: задумывался ли когда-нибудь Генри о последствиях своих действий?

Она собиралась выяснить это сегодня вечером.

— Виски, пожалуйста! — обратилась Морган к бармену с того места, где сидела, наблюдая, как Дэйн и Айрис разрезают торт и готовятся к первому танцу.

— Не слишком ли крепкий напиток? — произнес глубокий мужской голос у нее за плечом.

Морган повернула голову, и у нее перехватило дыхание. Голос принадлежал самому красивому мужчине, которого она когда-либо видела. У него была смуглая, потрясающе гладкая кожа, черные миндалевидные глаза под густыми бровями и чувственный рот. Волосы были коротко подстрижены, а смокинг идеально облегал его высокую статную фигуру.

— Я справлюсь.

— Вы уверены? — Морган не ответила, и он посмотрел на бармена. — Я буду то же, что и леди.

— Извините, сейчас подойду.

— Итак, что привело вас сюда? — спросил незнакомец, поворачиваясь к Морган. — Вы знакомая невесты или жениха?

— И то и другое. — Морган отхлебнула виски.

— В самом деле? Я удивлен, что Дэйн не увлекся такой красивой женщиной, как вы.

Морган усмехнулась:

— У нас с Дэйном отношения скорее как у брата и сестры. — Незнакомец и предположить не мог, насколько правдиво это утверждение. — И к тому же он выбрал прекрасную жену. Айрис — удивительная. То, как она справляется с состоянием Джейдена, — не что иное, как героизм. Мальчику очень повезло, что у него такая мать.

Подошел бармен со стаканом виски для собеседника Морган. Тот сделал большой глоток.

— Звучит так, как будто вы основываетесь на личном опыте.

Морган взглянула на Генри Стюарта, который танцевал со своей дочерью Фэллон, сестрой Дэйна.

В груди Морган возникла хорошо знакомая боль. Она допила остатки виски и поставила стакан на стойку.

— Извините, но мне нужно заняться кое-какими срочными делами.

Пришло время ей наконец сказать Генри, что она его дочь. Теперь у нее был шанс.


Джаред Робинсон, потягивая виски, смотрел вслед сногсшибательной красавице.

Кто она такая? Утверждает, что знакома с Дэйном и Айрис, но он никогда не видел ее раньше. Конечно, в последний раз он виделся с Дэйном на гонках в прошлом году. Он намекнул, что встретил кого-то, но не вдавался в подробности. Джареду не пришлось долго ждать, чтобы узнать все о личной жизни Дэйна, кинозвезды и самого сексуального мужчины Америки. Пресса пронюхала, что Дэйн стал отцом ребенка в результате донорства спермы. Кто мог предположить, что бывший приятель Джареда так быстро и горячо влюбится в мать своего ребенка? Но так и случилось.

Джаред, однако, не собирался идти по пути супружеского блаженства. Они с Дэйном в юности считались неуправляемыми в своих семьях. Бесшабашные заводилы и нарушители общепринятых норм и правил, они постоянно попадали в неприятные истории. Клэй, отец Джареда, решил, что отправка сына в школу-интернат благотворно повлияет на его характер, но это только дало Джареду больше доступа к женщинам.

Джаред умел обходиться с дамами всех цветов кожи, форм и размеров. Так отчего бы не закрутить с незнакомкой, с которой он выпил вместе.

А она красотка! Прямые, черные как смоль волосы, волной падающие на спину. Дивная кожа, большие выразительные серо-ореховые глаза и чувственные губы, подкрашенные персиковым блеском, который Джаред был бы не прочь попробовать на вкус. На ней было алое платье с перекрещивающимися бретельками-спагетти, подчеркивающее ее стройную спину. Джаред хотел познакомиться с ней поближе, но она сбежала. Он непременно исправит ситуацию до того, как закончится ночь. Свадьба Дэйна стала для Джареда прекрасным поводом хорошо провести время, так зачем отказываться?


Морган была настроена решительно. Сегодня вечером она раскроет свою тайну Генри Стюарту. Морган понятия не имела, как он воспримет ее признание, но пришло время выяснить это.

Ей помешал организатор свадьбы, который теперь приглашал гостей пройти к парадной подъездной дорожке, чтобы проводить счастливую пару к классическому «роллс-ройсу», украшенному лентами. Морган подхватило потоком гостей, и теперь она стояла возле машины. Она видела, как Дэйн и Айрис целуют Джейдена и обнимают родных.

Глаза ее наполнились слезами. Она должна была стоять там, с ними. Ей не следовало так долго ждать, чтобы открыть Стюартам правду.

Может быть, тогда она не чувствовала бы себя чужой, находясь всего в нескольких футах от своих родных. Она уже собиралась протолкаться сквозь толпу к выходу, но к ней подошел Дэйн и, к удивлению, заключил в объятия.

— Благодаря тебе все это стало возможным, — прошептал он ей на ухо. — Ты помогла нам быть вместе. Спасибо.

Морган не смогла сдержать слез.

— Не за что.

Через несколько секунд Дэйн покинул ее, чтобы помочь Айрис сесть в «роллс-ройс». Морган смотрела, как ее единокровный брат отправляется в свое счастливое будущее. Она вздохнула, а затем подняла глаза и увидела, что остальные Стюарты наблюдают за отъезжающей машиной.

Сейчас настало ее время. Она должна воспользоваться подходящим моментом.

Разгладив руками платье, она направилась к ним.

Ноги Морган дрожали, как у новорожденного жеребенка. Сестра Дэйна Фэллон и ее муж Гейдж гонялись за своим неугомонным сыном Диланом. Морган не видела, куда ушли Эйден и Майя, но Генри и его жена Нора все еще были там во всем своем великолепии. Генри — в смокинге, а Нора — в черном платье с одним открытым плечом. Ни один из них не заметил ее присутствия, пока Морган не прочистила горло.

— В чем дело? — спросила Нора, приподняв бровь.

Морган проигнорировала ее презрительный взгляд. Уитни, агент Дэйна, познакомила Морган с дизайнером, который одолжил ей шикарное платье для сегодняшнего события, Нора напрасно придирается.

— Я надеялась перекинуться парой слов с мистером Стюартом.

— Сегодняшний вечер — время для семьи, — отрезала Нора. — Если ты хочешь поговорить о делах…

— Все в порядке, Нора. — Генри улыбнулся жене. — Я могу быть великодушным. Ведь сегодня свадьба Дэйа.

Нора демонстративно вздохнула:

— Хорошо, но не задерживайся надолго.

Она подобрала подол своего платья и направилась к дому.

— Спасибо, — сказала Морган, когда они с Генри отошли от гостей и направились к пляжу. Когда они остановились, Морган позволила себе взглянуть на своего отца.

Прежде она видела его только на фотографиях, и, хотя изучала их с благоговением, пытаясь разглядеть в этом мужчине частички себя, было совсем другое — общаться с ним лично. В коротко подстриженных волосах Генри было больше соли, чем перца, а глаза такие же, как у нее, серо-карие.

— Итак, юная леди, слово за вами, — заявил Генри. — Что я могу для вас сделать?

Морган сглотнула. Во рту у нее пересохло.

— Да… я…

— Ну же? Смелее. Не тратьте время попусту.

Хотя она ждала этого момента всю свою жизнь, открыться было непросто.

— Я ваша дочь.

Глаза Генри расширились от удивления.

— Прошу прощения?

— Вы слышали меня, — ответила Морган. — Я ваша дочь.

— Какого черта! — возмутился он. — Я не знаю, что за игру вы затеяли, юная леди, но вы ошибаетесь. Моя дочь Фэллон, — он указал через лужайку, — стоит вон там.

— У вас есть еще одна дочь, — заявила Морган. — От Кристал Янг. Вы познакомились с ней в Лас-Вегасе, когда она выступала в качестве танцовщицы в «Тропикане». Провели вместе одну ночь, и я — результат.

— Нет, нет! — Генри яростно замотал головой и громко воскликнул: — Вы ошибаетесь! — Заметив, что люди оборачиваются в их сторону, он понизил голос. — Я никогда не изменял своей жене.

Морган разозлилась.

— Признайтесь, Генри, Нора была не первой женой, которой вы изменили.

— Так вы провели расследование? — Генри фыркнул. — Это ничего не значит. Мой первый брак с Лилиан — достояние общественности.

Морган заметила, что они привлекают все больше внимания и Нора с Фэллон направляются к ним. — Так вы отрицаете, что провели ночь с моей матерью в «Тропикане»?

Генри взглянул на Нору, которая была всего в нескольких футах от него.

— Да. Я не знаю, о ком вы говорите. Вы ошибаетесь.

— Я не ошибаюсь! — воскликнула Морган. — Вы мой отец!

Воцарилась тишина, внезапно даже музыка на приеме смолкла. Все взгляды были прикованы к ним двоим. На лице Норы застыло выражение крайнего шока, в то время как у Фэллон было больше недоверия.

Генри направился к своей жене.

— Нора! — Но она отмахнулась и быстро ушла. Он повернулся к дочери: — Фэллон?

Та лишь покачала головой:

— Я не хочу ничего слышать, папа. Не сейчас. Я иду за мамой.

Через несколько секунд Морган осталась наедине со своим отцом.

Генри в ярости повернулся к ней:

— Ты сделала это! В один из самых счастливых для нашей семьи дней, явилась сюда, чтобы сеять раздор. Я не знаю, да и не желаю знать, кто ты такая, но утверждаю, что ты не моя дочь. И сейчас тебе лучше уйти.

Не говоря больше ни слова, он поспешил следом за Норой.

Морган подняла глаза и увидела, что все присутствующие на приеме наблюдают за ней. Ждут, что она сделает дальше? Поставит себя в еще более неловкое положение? Что ж, их ждало разочарование.

Спектакль закончился. Опустив голову, Морган зашагала прочь, направляясь к бару. Все расступились, как будто она была переносчицей чумы. Морган была рада, что, по крайней мере, дождалась отъезда Дэйна и Айрис, прежде чем встретиться с Генри.

Неужели она надеялась, что ее примут с распростертыми объятиями? Конечно нет. Но также не ожидала и безоговорочного отказа.

Добравшись до бара, она посмотрела на бармена и одними губами произнесла «виски». Он понял и сразу же подошел с бутылкой. Когда он наполнил стакан на стандартные два пальца, Морган жестом велела продолжать, пока стакан полностью не наполнился.

Она сделала быстрый глоток. Жидкость приятно обжигала, опускаясь вниз, хотя она сомневалась, что сумеет смыть пятно унижения, но это было только начало.

— Не получили той реакции, на которую рассчитывали?

Морган взглянула на незнакомца, которого видела раньше. Их разговор, казалось, состоялся целую вечность назад, хотя прошло чуть больше получаса с тех пор, как они выпили вместе. Она настороженно посмотрела на него, отметив, что он снял галстук и расстегнул несколько пуговиц на рубашке.

— Я не в настроении выслушивать какие-либо комментарии.

— Возможно, тебе следовало выпить немного раньше, — ответил он, отбросив официальный тон. — Ты выбрала паршивое время для откровения.

Морган сделала еще один щедрый глоток.

— Никогда не было подходящего времени. Я ждала достаточно долго.

— Очевидно, недостаточно.

— Тебе обязательно именно сейчас доставать меня?

Он улыбнулся:

— Конечно нет. Мне жаль. Как насчет того, чтобы начать все сначала? Меня зовут Джаред.

— Джаред… — Она повернулась к нему лицом. Трудно было злиться на такого красивого мужчину, как он. Морган наклонилась, чтобы чокнуться, и увидела, что его стакан пуст. Она подозвала бармена. — Принеси Джареду еще выпить.

— Мы начинаем узнавать друг друга лучше.

Джаред оказался тем самым отвлекающим фактором, который был ей так нужен, чтобы помочь забыть эту ужасную ночь.


Глава 2


— Меня зовут Морган. — Красавица назвала Джареду только свое имя.

Он был удивлен, что девушка решила остаться, после того как Генри попросил ее уйти. Она зализывала раны и искала способ отвлечься, что Джареда вполне устраивало. Ему не помешала бы легкая интрижка. Он не хотел ничего серьезного. Его самые длительные отношения уложились в три месяца, обычно хватало и одного. Как только эффект новизны отношений пропадал, он переходил к следующей красивой женщине. А Морган была не просто красива. В ней была завораживающая хрупкость, ранимость. Он не считал себя героем-спасителем, но был готов провести с ней ночь.

Появилась еще одна порция виски, и Джаред отбросил колебания.

— Приятно познакомиться с тобой, Морган. — Их глаза встретились, на бесконечные секунды задержались над краем стаканов, и Джаред мог поклясться, что почувствовал, как у него внутри все перевернулось. Он первым отвел взгляд и поставил на стойку свой стакан. — Как насчет танца?

— Чтобы все пялились на меня? — спросила Морган, делая большой глоток виски. — Нет, спасибо.

— Не хочу тебя смутить, но все наблюдали за тобой в тот момент, когда ты объявила миру, что приходишься дочерью Генри Стюарту.

Намек на улыбку тронул губы Морган.

— Не могу с этим спорить. — Она проглотила остатки виски и взяла его за руку.

— Тебе нужен напиток полегче, чем виски, — посоветовал Джаред. — В противном случае завтра у тебя будет адское похмелье.

— Я знаю, что делаю.

Джаред не был в том уверен и чувствовал себя обязанным остаться и поддержать девушку.


Рука Джареда коснулась руки Морган, и вспышка желания пробежала по ее животу, как огонь по сухому труту. Морган подняла взгляд, чтобы увидеть реакцию Джареда, и убедилась, что его глаза также затуманились. Нервничая, Морган последовала за ним на временный деревянный танцпол на траве.

Джаред увлек ее в центр, игнорируя взгляды окружающих, положил руки ей на бедра и начал двигаться. Морган обвила руками его шею, подхватывая ритм. Джаред был превосходным танцором.

— Ты хорошо танцуешь.

Джаред одарил ее улыбкой:

— Ты не хуже.

— Я училась танцевать в детстве.

Он улыбнулся, представив юную Морган в балетных туфлях.

— Твоя мама заставляла тебя заниматься балетом и чечеткой? Или это был хип-хоп?

Морган рассмеялась:

— Ничего похожего. Я болталась за кулисами, пока моя мама танцевала в «Тропикане» в Вегасе.

— Интригующе. Я уверен, что с этим связана какая-то история. — Он большим пальцем приподнял ее подбородок, и их глаза встретились.

Желание таилось в этих ониксовых глубинах.

— Я не хотела бы сейчас говорить об этом.

— Женщина с секретами, — предположил Джаред. — Мне нравится. — Он теснее прижал ее к себе.

Сексуальный жар скользнул вверх по позвоночнику Морган. Она не привыкла к такому. Джаред не был похож на других мужчин, которых она встречала.

Когда он провел рукой по ее почти обнаженной спине, Морган сбилась с ритма, но Джаред все теснее прижимал ее к себе. Это был уже не танец, а соблазнение. Его руки опустились ниже и остановились на ее ягодицах, Морган была шокирована, но ничем этого не показала.

— Ты хочешь пойти в мою комнату? — Морган не знала, что заставило ее сделать такое возмутительное предложение, но взять слова обратно не захотела. С Джаредом она не чувствовала страха, как с другими мужчинами. Почему бы не позволить себе одну ночь? Может, он поможет ей изгнать все плохие воспоминания, и она наконец станет той, кем ей суждено быть.

Джаред взглянул на нее сверху вниз.

— Я не знаю, Морган. Ты много выпила, и что-то подсказывает мне, что обычно ты такого себе не позволяешь.

Морган в замешательстве взглянула на него. Очевидно, она не способна даже подцепить мужчину.

Она оттолкнула его, и Джаред нахмурился.

— Морган, что случилось?

— Извини, что побеспокоила тебя. Мне показалась, что ты тоже… Жаль, ошиблась.

Она ушла с танцпола. Хорошо, что все уже разошлись, и никто не стал свидетелем, как ей отказали во второй раз за ночь.

Морган направилась обратно к бару.

— Морган, подожди! — Джаред догнал ее в мгновение ока. — Все не так, — сказал он, когда в баре она заказала еще виски и одним махом опустошила стакан. — Послушай, Морган. У тебя сегодня был трудный день, и я не хочу усугублять ситуацию решением, о котором ты пожалеешь утром.

— Тогда уходи, — ответила Морган. — Мне не нужен защитник. Я уже давно сама забочусь о себе, и сегодняшний вечер не будет исключением. Так что проваливай, Джаред.

Джаред смотрел на нее несколько секунд, потом повернулся и отошел в сторону.

Скатертью дорога, подумала Морган. В любом случае он, вероятно, слишком совершенен, чтобы быть ее первым мужчиной.


* * *

Джареду очень хотелось обнять очаровательную шейку Морган. Заливая алкоголем свои проблемы, она ничего не решала, но была ли готова прислушаться к голосу разума? Нет, конечно.

И почему он был голосом разума? Потому что… никогда не пользовался удобным моментом в отношениях с женщинами, и не собирался начинать сейчас. Морган была эмоционально на пределе и только поэтому готова завязать с ним отношения.

Джаред был таким же в юности, но не сейчас.

Он оставил ее в баре, как она и просила, но далеко не ушел. Вместо этого завязал разговор со знакомым возле танцпола.

— Я слышал, вы работаете в «Робинсон холдинге», — сказал пожилой мужчина. Милтон Брукс входил в правление семейной компании и обожал вмешиваться в дела каждого.

— Да, в отделе маркетинга и связей с общественностью.

— Ваш брат Крис сделал очень верные шаги, занявшись береговой застройкой в Лос-Анджелесе.

— Да, у Криса есть чутье на такие вещи, — сказал Джаред, не сводя глаз с Морган. Он увидел Пита Харриса, беспринципного парня из его и Дэйна прошлого, который заговорил с Морган, и Джареду это совсем не понравилось.

— У него острый глаз, у вашего брата, — продолжал Брукс. — Его ждет великое будущее.

Эти слова разозлили Джареда. Его старший брат Крис был любимчиком родителей, и Джареду было неприятно слышать беззастенчивую похвалу этого человека. Крис управлял «Робинсон холдинге» с тех пор, как их отец Клэй ушел в отставку из-за проблем со здоровьем год назад.

Крис удвоил доходы, и бизнес процветал.

— У Криса, похоже, действительно есть коммерческий дар, — ответил Джаред.

Он обернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как Пит положил руку на плечо Морган, а она оттолкнула его. Пит не принимал «нет» в качестве ответа и начинал распускать руки.

— Извините, у меня есть кое-какие незаконченные дела, — сказал Джаред, прощаясь с Бруксом.

Он быстро подошел к тому месту, где Пит пытался обнять Морган за талию. Схватил мужчину за воротник и оттолкнул.

— Эй, ты… — начал было Пит, но осекся, когда увидел, кто это был. — О, привет, Джаред. — Он протянул руку, но Джаред впился в него взглядом, и он отдернул ее. — У меня с этой маленькой леди возникли разногласия.

Джаред повернулся к Морган. Ее лицо раскраснелось, и было видно, что она искренне напугана.

— Отвали, или я заставлю тебя пожалеть об этом.

Пит поднял руки и мгновенно исчез.

— Ты в порядке? — спросил Джаред, глядя на Морган сверху вниз.

Морган сделала глубокий вдох.

— Да, теперь я в порядке. Спасибо за помощь.

— Так поступают герои. — Он одарил ее широкой улыбкой.

— Что ж, спасибо. — Она нервно провела пальцами по волосам, затем повернулась и жестом попросила бармена принести еще выпивку.

Джаред шагнул вперед и накрыл рукой ее пустой стакан.

— Тебе достаточно.

Ее глаза полыхнули огнем.

— Ты считаешь возможным указывать мне, что делать, только потому, что помог выбраться из затруднительного положения?

— Исключительно по той причине, что ты не способна принимать правильные решения. — Он взял ее за руку и направился через лужайку к входу в отель рядом с пляжем. — Я собираюсь проводить тебя до твоей комнаты и уйти.

— В самом деле? — насмешливо спросила Морган, как будто знала, как сильно он ее хотел, и ни на секунду не поверила, что он уйдет. — Я сомневаюсь в этом.

Она прошествовала перед ним, давая Джареду возможность увидеть ее восхитительный зад, обтянутый платьем.

Черт бы ее побрал! Она и правда не давала ему возможности легко уйти и поступить правильно.

Когда они добрались до ряда лифтов, Морган нажал кнопку «Вверх», и они стали ждать. Атмосфера была напряженной. Когда пришел лифт, оба вошли. В кабине было пусто, и воздух между ними потрескивал от сексуального напряжения. Морган нажала кнопку своего этажа, и Джаред встал в стороне, зная, что иначе потеряет контроль, за который боролся. Возбуждение пульсировало в каждой клеточке его тела. Но он напомнил себе, что Морган не похожа на других женщин, с которыми он встречался.

В ней чувствовалась неискушенность, которая говорила ему, что он не может действовать в соответствии со своим желанием. Прозвенел звонок лифта. Они покинули кабину и прошли небольшое расстояние до ее комнаты. Морган выудила ключ из сумочки и открыла дверь.

— Ну, я исполнил свой…

Джаред так и не успел договорить, потому что Морган втащила его внутрь и закрыла дверь.

Морган не знала, что заставило ее увлечь Джареда в свою комнату. Просто не могла поступить иначе. Она жаждала его прикосновений и отчаянно хотела узнать, каким он будет на вкус. И если кто-то и мог заставить ее забыть сегодняшний вечер, так это Джаред.

Как только дверь захлопнулась, она внезапно обнаружила, что прижимается к ней спиной и подставляет губы для поцелуя. Джаред не стал медлить, и Морган с удивлением обнаружила, что его губы, обманчиво нежные, увлекают ее в чувственный водоворот.

— Тебе не следовало этого делать, — прохрипел Джаред. Затем притянул ее ближе и запустил пальцы в ее волосы. Его губы овладели ее губами с нежным нажимом, прежде чем язык скользнул в ее рот и открыл все секреты, которые она скрывала от других мужчин.

Внутри Морган раскрылось чувство, которое она так долго подавляла.

Вожделение.

Ее пронзила дрожь желания, побуждая обвить руками шею Джареда, теснее прижаться к его груди и почувствовать рельеф его мышц под смокингом.

Джаред застонал и углубил поцелуй. Чувства Морган вышли из-под контроля и заставили ее сердце сжиматься от потребности, которую она никогда раньше не испытывала. Всякий раз, подойдя слишком близко к мужчине, она отступала, но с Джаредом все было по-другому. Сначала танец, а теперь этот поцелуй. Он околдовал ее столь сильно, что она целовала его в ответ с жадным пылом.

Их языки метались, танцуя в эротическом танго, которое Морган не хотела заканчивать. Под руками Джареда все ее тело пылало. Она хотела большего, но тут — вот жестокая шутка — ее желудок скрутило.

Морган отпихнула Джареда так быстро, как только могла, и бросилась в ванную. Она сделала это достаточно своевременно, чтобы освободить желудок от содержимого. Это было ужасное чувство — знать, что сексуальный мужчина ее мечты находится по другую сторону двери, а ее тошнит из-за виски, которого она перебрала ранее. Он был прав.

Ей следовало вовремя остановиться, и теперь придется заплатить за это.

Это были последние мысли, которые посетили ее перед тем, как она положила голову на холодный кафельный пол и отключилась.


— Морган? — Джаред постучал в дверь ванной. Она пробыла там очень долго.

Он провел руками по волосам. Судьба определила события этой ночи. Проводив Морган до ее комнаты, он имел твердое намерение проститься с ней у двери. Но когда она притянула его к себе и поцеловала, он потерял самоконтроль. Жгучее до боли желание пульсировало у него в паху, даже сейчас. Господи, он должен убраться отсюда к чертовой матери, но сначала нужно убедиться, что с ней все в порядке.

Открыв дверь, он обнаружил Морган на полу.

— Морган! — Он бросился к ней и проверил пульс.

Она была в порядке. Просто пьяна. Подняв Морган на руки, Джаред отнес ее в спальню и положил на кровать. Она выглядела такой юной и невинной в этом красном платье, с черными как смоль волосами, разметавшимися по подушке. Поскольку Морган чувствовала себя неважно, Джаред подозревал, что она предпочла бы снять платье.

Приняв решение, Джаред потянулся к ней, расстегнул молнию на платье и стащил его через голову. Морган едва пошевелилась. Она была бледна как мел.

И тут Джареду пришлось сделать глубокий вдох. На ней не было бюстгальтера. Груди маленькие и округлые, как раз такие, чтобы поместиться в ладони, плоский живот и стройные ноги. Крошечный кусочек материи прикрывал низ ее живота, но мало что мог сделать, чтобы утолить его голод. Он быстро потянулся за одеялом и накинул его на обнаженное, такое красивое тело.

Завтра ей будет плохо. Поэтому он позвонил в сервис обслуживания номеров. Когда официант принес воду в бутылках и аспирин, Джаред поставил их на прикроватный столик, чтобы они ждали ее завтра. Затем он вышел из комнаты. Оказавшись в коридоре, Джаред прислонился к двери и закрыл глаза. Как же здорово, что это был он, а не Пит. Когда она проснется на следующее утро, будет знать, что ее герой, несмотря на искушение, поступил правильно.


Глава 3


— Ух! — Морган схватилась за свою раскалывающуюся голову, когда на следующее утро перевернулась в постели. — Который час?

Она взглянула на часы на прикроватной тумбочке и увидела, что уже почти полдень. Надо же, проспала все утро! Нахлынули воспоминания о прошлой ночи. Сначала отповедь Генри на приеме. Потом она опрокидывала виски стакан за стаканом. И наконец, был Джаред.

О да, она не могла забыть Джареда.

Таинственный незнакомец, который каким-то образом сделал прошлую ночь сносной. Морган вспомнила их флирт, тот первый, невероятно чувственный танец, удивительный поцелуй у ее двери. Она взглянула на место преступления и явственно почувствовала скольжение его губ по ее губам. Но тут же на память пришло, как после своего единственного и неповторимого поцелуя с горячим парнем она все испортила, бросившись в ванную в позыве рвоты.

Но что случилось потом? Она взглянула на место рядом с собой; другая сторона кровати была нетронута. Джаред не остался на ночь. Секс, вероятно, был последним, о чем он думал после того, как стал свидетелем последствий ее перебора с алкоголем.

Взглянув на тумбочку, она увидела воду в бутылках, аспирин и мысленно поблагодарила Джареда за его доброту. Проглотив две таблетки, Морган запила их водой. Он мог бы воспользоваться ее бесчувственным состоянием, но не сделал этого.

Она нисколько в этом не сомневалась. Если бы у них был секс, она бы знала. В конце концов, она была девственницей. Да, последней в своем роде среди двадцатипятилетних, Морган была в этом уверена.

Конечно, Морган немного задело, что, увидев ее обнаженной, Джаред не захотел секса, но зачем ему нужен был труп в постели?

Откинув одеяло, она направилась в ванную. Чистя зубы, решила взглянуть на ситуацию с другой стороны. Джаред был хорошим парнем, который спас ее от худшей участи.

Она никогда не злоупотребляла алкоголем. Но вчерашний день был необычным. Не каждый день отец, о котором ты мечтала всю свою жизнь, отвергает тебя. У нее была причина напиться, но Морган поклялась никогда больше не попадать в такую ситуацию, как прошлой ночью.

Закончив, Морган приняла душ, насухо вытерлась полотенцем, отыскала в шкафу свой стандартный наряд — черные джинсы и черную футболку. Она одевалась так каждый день, чтобы оставаться на заднем плане в качестве ассистентки Дэйна. Она была уверена, что лишится работы, как только Дэйн узнает, что она сделала. Что ж, у нее за плечами колледж. Конечно, она сможет найти новую работу, чтобы оплачивать счета.

В то же время ее роль в жизни Дэйна давала ей некоторые преимущества, потому что Морган знала расписание Стюартов. Они планировали скоро вернуться в Остин. Ей придется вступить на их территорию, чтобы сразиться в этой битве.

Она не собиралась убегать, как какая-нибудь бедная родственница. Она была дочерью Генри, и он у нее в долгу. Задолжал за все пропущенные вечеринки по случаю дня рождения и Рождества. За то, что не позаботился о ее благополучии и не обеспечил ей счастливое детство.

Она собиралась потребовать причитающееся ей по праву.


— Джаред, ты слышал хоть слово из того, что я сказала? — спросила его мать, когда он сел напротив нее за стол, где они с родителями завтракали в воскресенье. Это было еженедельное мероприятие, и традиция не прервалась даже после сердечного приступа его отца и операции на открытом сердце год назад.

— Мне жаль, мам. О чем ты? — спросил Джаред.

Всю прошлую неделю он был рассеян. И как полагал, это как-то связано с некой брюнеткой, которую он не мог забыть. Он спал беспокойно, ворочаясь с боку на бок и думая о кареглазой красавице.

Джаред поинтересовался, как у нее дела. Новости о родственных отношениях Морган с Дэйном просочились в прессу, и эта история попала в таблоиды.

Дэйн был в свадебном путешествии, когда Морган исчезла.

— Я спросила тебя, знаешь ли ты, где твой брат Крис, — сказала Мэри. — На него не похоже — пропустить воскресный завтрак.

— Нет. Я с ним не разговаривал, — ответил Джаред. — Его помощник сказал, что он взял отпуск на неделю по личным делам.

— Крис такой же трудоголик, как и я, — заметил его отец. — Я рад, что он извлек урок из моего пагубного опыта и находит время для себя.

— А как насчет Дэйна? — спросила его мать. — Я пыталась дозвониться Норе по поводу заявления таблоидов о том, что у Генри есть незаконнорожденная дочь, но она не ответила. Ты думаешь, это правда?

— Да ладно, Мэри, ты не можешь верить сплетням.

— Это не сплетни, папа, — возразил Джаред.

Его отец нахмурился.

— Откуда тебе знать?

— Я встретил Морган на свадьбе. Мы поговорили. Она очаровательная молодая женщина.

— Которая, без сомнения, охотится за богатством Стюартов. И может быть шокирована, узнав, что положение Генри совсем не таково, каким может показаться, — сказал его отец. — Если бы не его зять Гейдж и деловая хватка Фэллон, компания давно бы развалилась.

— Не все зависит от денег, — сказал Джаред. — Морган просто хочет, чтобы семья знала о ней.

— Значит, вы с ней на «ты»? — спросила его мать, приподняв бровь.

— Ты же знаешь, что наш сын не может устоять перед красивым личиком, — усмехнулся его отец. — Она, должно быть, красавица.

Спина Джареда напряглась от обиды, и он вытер рот салфеткой.

— У меня пропал аппетит, так что я пойду.

— Убегай, как ты всегда делаешь, — подначил его отец.

— Мне жаль, что твой любимый сын не смог прийти на поздний завтрак, но не вымещай досаду на мне.

Джаред подошел к матери и поцеловал ее в щеку.

— Мам, я позвоню тебе позже.

Джаред не потрудился попрощаться с отцом. Так сложилось давно.

Ему было любопытно что-нибудь узнать о Морган, но, возможно, было к лучшему, что он не видел ее с той ночи.

Джаред не узнавал себя, когда был рядом с ней, и подозревал, что, если увидит ее опять, у него будут проблемы. Он сомневался, что сможет снова уйти.


В тот день Морган сидела в своей машине возле особняка Стюартов.

Потребовалась неделя, чтобы привести ее дела в порядок, и прежде всего начать оформление документов для законного изменения ее имени с Морган Янг на Морган Стюарт. Пришло время занять свое законное место в семье.

Она также отправила Дэйну заявление об уходе. Через несколько дней после свадьбы появились новости о том, что она младшая сестра Дэйна Стюарта, и репортеры появились возле ее маленькой квартиры в Калвер-Сити. К счастью, она собрала вещи заранее и решила поехать в Остин. Позже это привлекло бы слишком много внимания. Она жила скромно, и Дэйн хорошо ей платил, так что у нее имелись сбережения, чтобы продержаться без проблем какое-то время.

И теперь она была здесь, ожидая, пока служба безопасности допустит ее на священную территорию. Морган кипела от злости в своей машине. В конце концов, она была одна из Стюартов, а с ней обращались как с посторонней. Но разве это не так?

Она не выросла в этом поместье, как Дэйн или Фэллон. У них было все. Самый лучший дом. Одежда. Машины. Образование. В то время как у нее не было ничего. Она имела право находиться здесь. Генри должен признаться, что он ее отец. Морган не собиралась уходить, пока он этого не сделает.

Охранник положил трубку телефона и высунулся из караульного помещения.

— Прошу прощения, мэм. Мне сказали, что встреча вам не назначена.

— Ты не можешь меня не пускать, — настаивала Морган. — Мне нужно поговорить с моим отцом.

— Мне очень жаль, но вам придется уйти. Иначе я буду вынужден вызвать полицию из-за незаконного проникновения.

— Незаконное проникновение? — Голос Морган повысился. — Ну, это круто. Представьте, что скажет пресса, когда узнает, что Генри выгнал собственную дочь.

Морган вздрогнула от того, что позади раздался сигнал клаксона, и красная «ауди» остановилась рядом с ее «хондой-аккорд». Стекло опустилось, и наружу высунулась Фэллон. В машине она была не одна. Эйден, их старший брат, сидел рядом с ней.

— Все в порядке, Дрю. Она со мной.

— Вы уверены? Ваш отец распорядился, чтобы ее не пускали.

— Я разберусь со своим отцом, — спокойно произнесла Фэллон и обратилась к Морган: — Поезжай за мной.

Морган молча кивнула, завела машину и последовала за «ауди» по ухоженной дороге. Когда они наконец остановились перед двухэтажным особняком, Морган глубоко вдохнула, оглядываясь вокруг, затем, выключив двигатель, вышла из машины и обнаружила Фэллон, прислонившуюся к ее машине. Она выглядела шикарно в джинсах, майке, сапогах до колен и длинном плаще. Морган была уверена, что наряд был дизайнерским, в то время как ее собственный — массового пошива. Хотя Дэйн хорошо платил ей, жизнь в Лос-Анджелесе была дорогой, и Морган не могла позволить себе дизайнерскую одежду.

Эйден тем временем стоял неподалеку, спокойно оценивая ее. Морган хотела, чтобы ситуация была другой, и он заключил бы ее в крепкие братские объятия.

Разве не о своей семье она всегда мечтала?

— Пройдем в дом, кажется, нам есть о чем поговорить, — сказала Фэллон, ее карие глаза были прикованы к Морган. Совсем такие же глаза, как те, которые Морган видела каждый день, когда смотрелась в зеркало.


— Ну, и зачем ты здесь? — раздался позади них резкий голос.

Морган повернулась и увидела Генри. Она не знала, как долго он стоял там, прислушиваясь к их разговору.

Ее отец неторопливо вошел в гостиную, и Морган почувствовала его негатив с того места, где сидела. Он окутывал его, как темный плащ. Генри выглядел зловещим, несмотря на то что был одет весьма прозаично: в темно-синие брюки и клетчатую рубашку на пуговицах. — Ты здесь, чтобы потребовать то, что принадлежит тебе? Разве не так?

— Папа. — Фэллон встала.

Морган наблюдала, как Генри обнял свою старшую дочь и поцеловал в щеку, но его глаза не отрывались от Морган.

Морган тихо ответила, поднимаясь с дивана:

— Я здесь потому, что пришло время вам признать меня своей дочерью.

— Не знаю, какой ложью твоя мать забила тебе голову, но я не твой отец.

— Докажите это, — заявила Морган. — Пройдите тест ДНК. Если я ошибаюсь, то публично признаю, что выдумала всю эту историю. Но если я права, вы должны…

— Я ни черта тебе не должен, — ответил Генри, подойдя к ней почти вплотную. — Кем ты себя возомнила? Врываешься в нашу жизнь, в мой дом и предъявляешь требования?

— Отойди от нее. — Эйден вскочил на ноги.

Морган оценила, что старший брат был готов защитить ее от большого злого волка, но она сама способна постоять за себя.

— Я ваша дочь. — Голос Морган сорвался. — Как вы можете так со мной обращаться?

Фэллон встала между ними и потеснила отца назад.

— Папа, пожалуйста… не делай еще хуже. Ты хоть представляешь, как расстроена мама? Я знаю, ты не святой, лучше признайся. Может быть, она сможет простить.

— Фэллон, я ценю то, что ты пытаешься сделать, но мои отношения с Норой касаются только меня. Мне не нужно твое вмешательство.

— Я думаю, что все и так ясно, — горячо возразила Фэллон. — Посмотри на нее! — Пристальный взгляд Фэллон остановился на Морган. — У нее такие же глаза, как у нас, папа. Я удивлена, что не замечала этого раньше.

— Признай это, Генри! — потребовал Эйден. — Ты изменил Норе. Так же, как было с моей матерью. Будь мужчиной и признайся в том, что ты сделал!

— Не вмешивайся, Эйден, и не начинай ворошить прошлое. Мы пришли к перемирию. Оставь спящих собак лежать, сынок.

Эйден покачал головой:

— Я не позволю тебе отказать еще одному ребенку.

— Почему вы оба ополчились на меня? — спросил Генри, глядя на Эйдена и Фэллон. — Разве недостаточно того, что мой брак разваливается из-за этой девушки?

— Эта девушка виновата? — Слезы навернулись на глаза Морган. — Да эта девушка росла в бедности. У нее не было ничего — ни дома, ни друзей.

Мы кочевали с места на место, пока мать пыталась найти работу, но стареющей танцовщице из Вегаса не просто устроиться. Она обратилась к мужчинам, надеясь, что они позаботятся о ней. Они бесконечным потоком входили и уходили из ее жизни. Входили в мою жизнь и уходили из нее. А когда мужчины ушли, появились наркотики, пока окончательно не добили ее.

— Сожалею о твоем детстве. Но я тебе ничего не должен. И если любой из вас, — Генри взглянул на своих детей, — с ней заодно, тогда я ухожу, потому что для меня разговор окончен.

Морган с удивлением наблюдала, как отец, на признание которого она надеялась, вышел из комнаты. Потрясенная, Морган осталась стоять как вкопанная.

— Не могу поверить, до чего велико бесстыдство этого человека. — Эйден поскреб щетину на подбородке. — Думал, ниже ему падать некуда, но оказалось, я ошибался.

— Я должна идти. — Морган направилась к выходу.

— Подожди! — Фэллон потянулась к ее руке. — Не уходи. Дай мне немного времени, чтобы поговорить с отцом. Я смогу достучаться до него.

Эйден кивнул.

— Если кто и может, так это Фэллон. Она его любимица.

— Эйден… — Фэллон строго посмотрела на брата.

Он поднял руки в притворной капитуляции.

— Пожалуйста, останься, — мягко сказала Фэллон. — Мы можем разобраться с этим. Посемейному.

Морган фыркнула.

— Разве ты не слышала его? — Она указала на дверь. — Я не член вашей семьи. Я — никто. Так что оставьте меня в покое. Я не хочу иметь ничего общего ни с кем из вас!

Она быстро вышла из комнаты.

Когда Морган села в машину, она тяжело дышала и слезы катились по ее щекам. Она ударила кулаками по рулю.

Черт бы побрал Генри!

Почему она позволила ему так с собой обойтись? Она требовала то, что принадлежит ей по праву, но вместо этого Генри Стюарт дал понять, что не намерен признавать ее своей дочерью. Более того, вел себя так, как будто ее не существовало.

Что ж, теперь Морган перестала быть милой. Она собиралась выступить перед прессой со своей историей и рассказать малоприятные подробности о великом Генри Стюарте.


Глава 4


— Мне нужно немедленно тебя увидеть, — сказала Рут Робинсон Джареду позже тем же вечером.

Джаред старался держаться подальше от своей бабушки. Она, так же как его отец, хотела, чтобы он был похож на своего брата. Крис был умным человеком с мозгами и деловой хваткой, чтобы управлять «Робинсон холдинге». Крис никогда не причинял родителям ни малейшего беспокойства. Он делал именно то, что от него ожидали. Закончил Гарвард. Получил степень МВА. Пришел в «Робинсон холдинге». И работал, работал, работал…

Джаред же был разгильдяем и неудачником. Он получил степень бакалавра в сфере маркетинга, но был слишком занят развлечениями и любовными интрижками, чтобы беспокоиться о занятиях. После окончания колледжа он взял годичный отпуск и путешествовал по Европе, а затем вернулся домой, чтобы работать в семейном бизнесе.

После поездки по холмам Уэстлейка с видом Остина на горизонте Джаред въехал на своем «порше-кайене» в ворота бабушкиного поместья и припарковался. Территория содержалась в безупречном состоянии ее персоналом, и дом был похож на замок.

Выйдя из машины, он прошел небольшое расстояние до входной двери и позвонил в дверной звонок. Дворецкий в униформе поприветствовал его.

— Привет, Антуан. — Джаред похлопал пожилого мужчину по спине, входя в просторный дом. — Где бабушка?

— В библиотеке, — ответил Антуан. — Позвольте проводить вас.

— Не нужно церемониться. Возвращайся к своим занятиям. Я найду дорогу.

Джаред шел по коридору, отделанному итальянским мрамором, пока не отыскал свою бабушку в библиотеке, обшитой панелями из красного дерева, сидящей в резном кресле.

— Ну, посмотрите, кто наконец решил пожаловать. — Она поднялась ему навстречу и поцеловала в щеку.

Рут Робинсон была царственной особой с гладкой кожей цвета кофе с молоком и искусным макияжем. Даже в свои семьдесят пять она выглядела потрясающе в накрахмаленной белой блузке с пышными рукавами, черных брюках и с жемчугом на шее. Ее седые волосы были уложены в элегантную прическу, которая доходила до плеч.

— Бабушка, я тоже рад тебя видеть, — ответил Джаред. — Не хочешь ли чего-нибудь выпить?

— С удовольствием.

Джаред пересек комнату и подошел к небольшому бару, налил себе виски и шерри для бабушки, затем принес ей стакан и устроился на кожаном диване коричневого цвета. Он откинулся на спинку и сделал глоток своего напитка.

Его бабушка отхлебнула шерри и посмотрела ему прямо в глаза.

— Тебе придется научиться ценить время, как только разразится этот скандал.

Джаред выпрямился, услышав ее комментарий.

— О чем ты говоришь?

— Мими, моя добрая подруга, владелица одной из газет Остина, позвонила мне по поводу эксклюзивной статьи, которая появится в их газете завтра.

— Да? И о чем же? — Джаред поднес стакан к губам.

— Твой брат обрюхатил экзотическую танцовщицу, — бесцеремонно заявила Рут.

Напиток брызнул у Джареда изо рта.

— Прошу прощения?

— Ради бога, Джаред. — Его бабушка закатила глаза. — Приведи себя в порядок.

Джаред вскочил с дивана, быстро подошел к бару и взял несколько салфеток, чтобы промокнуть рубашку. Закончив, он вернулся и встал перед бабушкой.

— Садись.

Джаред не стал спорить и сел.

— Я не понимаю.

— Я рассказала все, что знаю, — ответила она. — Крис уволился из «Робинсон холдингз» на прошлой неделе. Он, должно быть, знал, что эта история вызовет большую шумиху. Я возлагала такие большие надежды на твоего брата. Но Крис проявил недальновидность. Если он не может управлять своей личной жизнью, как можно ожидать, что он будет управлять компанией по недвижимости стоимостью миллиард долларов? Ответ прост: он не может этого делать.

— Еще как может, — возразил Джаред. — Ну и что, что от него забеременела девушка? Такое случается. Это не конец света. Ты придаешь этому слишком большое значение.

— Я не согласна. Твой дедушка и я слишком усердно трудились, создавая бизнес и наш имидж респектабельных управляющих для инвесторов. Мы не можем позволить плохому поведению твоего брата негативно повлиять на компанию. Он ушел. И теперь ты в деле.

— Я? — Джаред не смог сдержать удивления. — Ты, должно быть, шутишь. Крис был подготовлен к тому, чтобы руководить компанией. Ты сама так всегда считала. Более того, мне это неинтересно. — Он опустошил свой стакан, поставил его на столик для коктейлей перед собой и встал.

— Сядь, — повысила голос бабушка.

— Бабушка…

— Я сказала, сядь, Джаред. Я не стану повторять.

Джаред вздохнул, но сделал, как она велела.

— Я не создан для этого. Понятия не имею, как управлять компанией. Я занимаюсь маркетингом.

— С правильными людьми за спиной ты научишься.

— Нет. — Джаред покачал головой и поджал губы. — Я не могу этого сделать.

— Ты можешь, и ты это сделаешь. Слишком долго мы позволяли тебе валять дурака. Ты возьмешься за дело, как твои отец и брат до тебя.

Джаред ненавидел, когда его загоняли в угол, и ему, конечно, не нравилось идти против матриарха их семьи, но то, что она предлагала, было нелепо.

— Ты приступишь завтра. — Рут говорила так, как будто то, что Джаред займет место Криса, было предрешено. — Я взяла на себя смелость запросить документы по текущим приобретениям Криса.

Она поднялась с кресла и подошла к боковому столику, где лежала стопка файлов, и протянула их Джареду.

— Прочти их сегодня вечером, а утром обсудим.

Он недоверчиво уставился на нее:

— Ты серьезно об этом говоришь?

— Конечно. Ты должен знать меня достаточно хорошо, чтобы не сомневаться, что, когда я принимаю решение, все бывает сделано.

Джаред действительно знал, и это было именно то, чего он боялся. Он не был создан для управления «Робинсон холдинге». Быть дамским угодником и работать, когда ему хотелось, — вот его жизненное кредо. И он понятия не имел, как выбраться из сложившейся ситуации. Да поможет им Бог, потому что бизнесу и их семье предстояло нелегкое испытание.

Когда Джаред добрался до своего пентхауса после визита к бабушке, он прежде всего позвонил Крису. Но звонок сразу перешел на голосовую почту.

Что происходит?

Молчание Криса было необычным. Он никогда не игнорировал звонки Джареда — знал, что, возможно, нужно выручать брата из очередного затруднительного положения, в которые тот частенько попадал.

По дороге домой Джаред заглянул в обычные места, где бывал Крис — спортзал, офис, джентльменский клуб, который он иногда посещал, — все бесполезно. Крис не хотел, чтобы его нашли.

Джаред не мог понять, как его брат так легко отдает все, чего так усердно добивался. Ради чего?

Женщины? Для Джареда они были легко заменяемы. Он никогда не встречал женщину, которая заставила бы его рискнуть всем ради любви. Но Крис именно так и сделал. Их бабушка была готова лишить его наследства за этот трюк.

Джаред был крайне недоволен. Он привык к тому, что Крис спасал положение, но сейчас бабушка выбрала его. Ответственность, которую она возлагала на его плечи, была тяжелой, и Джаред чувствовал ее непереносимую тяжесть. Он недостойный. Как он мог даже в малой степени соответствовать Крису? Оправдать надежды бабушки будет нелегко. Да и справится ли он с этой задачей?


Морган свернулась калачиком на диване в своем гостиничном номере с банкой мороженого «Бен и Джерри», которое купила на обратном пути из поместья Стюартов. Она уже съела половину пиццы, опустошила две банки пива и делала все возможное, чтобы справиться со своими проблемами.

Прошлая неделя не стала звездной. Единственным светлым пятном было воспоминание о том, как Дэйн и Айрис женятся и уезжают в свадебное путешествие. Возможно, она ошиблась, подойдя к Генри после приема, но ей тогда показалось, что встреча с ним на публике заставит его признаться в том, что он изменил Норе и имеет ребенка от другой женщины.

Морган не думала, что он решительно откажется признавать их родство. Даже столкнувшись лицом к лицу со своими собственными детьми, которые умоляли рассказать правду, Генри отказался признать это.

Может быть, даже хорошо, что у нее не было отца?

Ни один из мужчин, которых ее мать когда-либо приводила в свою жизнь, не подходил ей в отцы. Они были заинтересованы только в том, чтобы использовать Кристал для собственного удовольствия.

Морган погрузила ложку в густую массу и продолжила есть, вспоминая одного из тех мужчин. Трой Уилкинс был одним из бойфрендов ее матери. Часто он оставался на ночь, и, когда это случалось, Морган запирала дверь своей спальни.

Она возненавидела его с первого взгляда. Он был худощавым и жилистым, со зловещими глазами, которые всегда блуждали по ней. Морган пыталась держаться от него подальше, но однажды, когда вернулась домой из школы, застала его в их квартире. Трой сказал ей, что Кристал пошла в продуктовый магазин.

Морган тут же придумала предлог и попыталась быстро уйти, но Трой оказался проворнее ее. Он захлопнул входную дверь и накинул цепочку, сказав Морган, что ей неплохо бы быть с ним понежнее, схватил за руку и потащил в ее спальню.

Он бросил ее на кровать и лег сверху, так что она не смогла пошевелиться. Она вспомнила затхлый запах сигарет, пропитавший его кожу, перегар в его дыхании. Затем он задрал ее рубашку, погладил ладонью ее маленькие груди и потерся о ее бедра промежностью. Морган попыталась отбиться от него, но он был слишком силен. Его руки потянулись к застежке на ее джинсах, когда они оба услышали стук в дверь. Ее мать звала их.

— Если ты проболтаешься матери, я буду все отрицать. Как ты думаешь, кому она поверит?

Морган никогда не забудет выражение его глаз. Именно тогда она поняла, что не может там оставаться. Ей нужно уйти. Если она этого не сделает, не будет никакой гарантии, что ей так же повезет в следующий раз.

И поэтому она собрала свои скудные пожитки и ушла. Она отправилась к подруге своей матери Мэрилин, тоже танцовщице, и попросила разрешения ночевать у нее на диване. Несмотря на то, что у Мэрилин было двое детей, это было лучше, чем жить в страхе.

Мэрилин позволила Морган оставаться на диване при условии, что она станет готовить, убирать и присматривать за двумя ее детьми, в то время как Мэрилин работала по ночам танцовщицей.

Морган с радостью согласилась. Самое смешное, что Кристал была счастлива избавиться от Морган, потому что та стесняла ее.

Каким-то образом Морган сумела завершить свой выпускной год. Благодаря хорошим оценкам она смогла поступить в университет Южной Калифорнии на полную стипендию.

Когда она думала об этом, все больше сознавала, что все ее трудности были вызваны полным безразличием к ней родителей.

Морган поставила свое мороженое на столик и потянулась за айпадом. Порывшись в Интернете, нашла электронное письмо блогера-сплетницы из Остина.

Пришло время одному из ее родителей — Генри Стюарту — заплатить за все это.


Глава 5


«Джаред, твой отец не может вернуться к делам. Его здоровье все еще слишком слабо».

В понедельник утром, поднимаясь в лифте на верхний этаж офисного здания, где размещалась «Робинсон холдинге», Джаред подумал о словах своей матери, сказанных прошлой ночью.

«Тебе придется надеть штаны для большого мальчика и сделать то, что нужно», — сказал его отец.

Джаред закатил глаза, вспомнив снисходительный тон отца.

Он знал, какой огромной задачей было бы встать на место Криса. Но, похоже, больше некому было исполнить эту роль.

Лифт остановился, и Джаред вышел. На этот раз, однако, он посмотрел на всех новыми глазами. Вместо того чтобы заскочить в свой офис на несколько часов, он будет принимать серьезные решения. Многие из этих людей теперь зависели от него. Крайне ответственное положение.

Открыв дверь своего кабинета, он с удивлением обнаружил там бабушку. Она была одета в элегантный блейзер поверх шелковой блузки и брюк.

— Бабушка, я тебя не ждал.

Она улыбнулась, что было редкостью.

— Поскольку здоровье Клэя не позволяет ему находиться здесь, а твой своенравный брат ушел с какой-то танцовщицей, я пришла, чтобы поддержать тебя.

— Я думал, ты уже много лет как отошла от дел.

— Я все еще состою в совете директоров и время от времени захожу. Работа сохраняет разум светлым, а женщину моего возраста — молодой.

— Ты ни на день не выглядишь старше пятидесяти.

— Не нужно льстить мне, Джаред. Предоставьте это дамам, чьи сердца ты разбросал по всему Остину.

Джаред схватился одной рукой за грудь.

— Бабушка, ты меня ранишь.

— Через час состоится заседание совета директоров, — строго сказала Рут.

— Хорошо, давай перейдем к делу.


Два часа спустя Джаред уже был на заседании совета директоров, главный вопрос на котором встал о том, что будет с компанией теперь, когда их генеральный директор исчез неизвестно куда. Затем его бабушка бросила бомбу, сообщив, что Джаред занял пост генерального директора в отсутствие Криса. Многие из директоров взбунтовались, некоторые откровенно смеялись, сочтя это за шутку.

— Джаред понятия не имеет о том, как управлять этим предприятием стоимостью миллиард долларов. Он специалист в области быстрых машин и женщин, — усмехнулся один из старших членов совета директоров.

— Джаред может быть еще и зелен, — спокойно парировала Рут, — но послушай, что я тебе скажу: «Робинсон холдинге» всегда будет управлять Робинсон. Я займу место консультанта, чтобы помочь.

— Вы подвергаете компанию риску, — прокомментировал другой член правления.

— Я тоже рисковала, когда нанимала тебя, не так ли? — осадила его бабушка.

Дальше все прошло гладко, Рут управляла кораблем. Теперь они вернулись в кабинет Джареда и обсуждали дальнейшие шаги за чашкой кофе.

— Как главе компании, тебе нужно будет не высовываться и избегать скандалов. Я не хочу повторения того, что случилось с твоим братом.

— Я не Крис. — Джаред всегда держал свои дела в секрете.

— Хорошо, но компании нужен безупречный лидер. А твоя репутация распутника хорошо известна, вот почему я думаю, что тебе пора найти жену.

— Я не готов к браку, бабушка. Это не входит в мои планы. Может быть, в будущем, но не сейчас.

Она проигнорировала его.

— Это имело бы большое значение.

— Ты хочешь сказать, что заставило бы тебя чувствовать себя лучше?

— Бесспорно.

— Ну, тебе не нужно беспокоиться, потому что у меня уже есть девушка.

Черт побери, что заставило его сказать это? Джаред знал причину. Он был сыт по горло тем, что его сравнивали с Крисом, хотя и любил своего брата.

Большие карие глаза его бабушки расширились от изумления.

— Почему я впервые слышу о ней?

— Потому что это случилось недавно, — продолжал врать Джаред. — И пресса всегда внимательна ко мне, так что мы держали наши отношения в секрете.

— Я бы хотела с ней познакомиться.

— Еще слишком рано, бабушка.

— Чушь собачья. Ты приведешь ее и представишь мне. — Рут вытащила папку из множества, сложенных на столе. — Давай приступим к работе. У тебя встреча за обедом с потенциальным клиентом, которого обхаживал Крис, и тебе нужно быть готовым.

Его бабушка могла бы считать этот вопрос закрытым, но никак не Джаред. У него не было девушки. Большинство женщин в его телефонном списке были из разряда интрижек. Ни одна из них не подходила для того, чтобы привести домой и познакомить со своей бабушкой. Ему придется срочно найти фиктивную подружку!


Морган чувствовала себя уверенно, когда ехала в шикарный ресторан, где назначила встречу с блогером Элли Питерс. Она сказала себе, что поступает правильно. После того как во всеуслышание назовет Генри Стюарта своим отцом, он больше не сможет прятаться. Он будет вынужден посмотреть правде в глаза или опровергнуть обвинения.

Мог ли он игнорировать их? Такая возможность существовала. Но из того немногого, что она слышала о Норе Стюарт, следовало, что та заботилась только о репутации. Она не смирится с тем, что имя ее семьи замазали грязью. Так или иначе правда выплывет наружу, и Морган будет оправдана.

«Но какой ценой?» — спросил внутренний голос. Прошлой ночью Морган получила сообщения от Фэллон и Эйдена. Оба они предложили оливковые ветви и хотели поговорить, но время для разговоров закончилось.

Пришла пора действовать.

Пресса уже строила предположения о том, была ли ее история правдивой. Поскольку Морган редко фотографировалась и не появлялась в социальных сетях, они не смогли найти свежую фотографию. Она была благодарна за некоторую анонимность.

Морган подогнала свою «хонду» к парковщику и вышла из машины.

Для встречи она оделась в изысканное полосатое платье, доходящее до середины бедра, сапоги до колен и свою любимую фетровую шляпу.

— У меня заказан столик с Элли Питерс, — сказала Морган хозяйке ресторана.

— Пройдите, пожалуйста, сюда. — Статная блондинка подвела ее к изогнутой кабинке, где уже сидела обозревательница онлайн-сплетен. Ее блог был чрезвычайно популярен и имел более двух миллионов подписчиков.

— Морган? — Когда она кивнула, рыжеволосая женщина встала и изобразила поцелуй. — Пожалуйста, присаживайся. Я уже заказала немного содовой. Надеюсь, ты не возражаешь?

— Нет, все в порядке.

— Я так рада встрече. — Элли радостно потерла руки, и на ее лице в форме сердца расплылась улыбка. — Ты сказала, что у тебя есть интересная информация о богатой семье из Остина?

— Да, я могу… — начала Морган, но остановилась, когда появилась официантка.

Заказав персиковую сангрию, Морган продолжила:

— Я надеюсь, что ты сможешь рассказать правду, потому что я чувствую себя так, как будто меня заставили замолчать.

— Поверь, я умею слушать.

Морган склонилась к Элли, но тут знакомый голос, донесшийся от соседнего столика, остановил ее. Этого не могло быть. Они встречались всего один раз, но Морган была уверена, что никогда не забудет голос мужчины, с которым чуть не легла в постель. Повернув голову, Морган узнала его.

Джаред.

Морган сделала глубокий вдох. Она узнала бы где угодно эти глаза. Полные, чувственные губы, которые целовали ее, порождая сладострастные ощущения, электризуя все ее существо.

— Морган, ты что-то хотела рассказать? — Элли прервала ее размышления, чтобы вернуться к их разговору, но в голове у Морган царила неразбериха.

Она не могла оторвать взгляда от Джареда. У нее голова шла кругом. Она никогда не думала, что снова увидит его. Это рука судьбы или что-то в этом роде.

Тут Джаред поднял глаза, и их взгляды встретились. Дрожь пробежала по позвоночнику Морган. Его зрачки были черными и бездонными, и Морган почувствовала, как ее щеки запылали. Она моргнула и отвела взгляд.

— На кого ты пялишься? — Элли повернулась, чтобы посмотреть через комнату. Затем она развернулась с широкой улыбкой на губах. — Что у тебя с Джаредом? Боже, это было бы о-о-очень вкусно. Сегодня утром в газетах появилась статья о том, что его брат Крис сбежал с какой-то стриптизершей. И теперь…

— Это ерунда, — быстро сказала Морган, слишком быстро, потому что бровь Элли недоверчиво поднялась. — Я просто смотрела на привлекательного мужчину.

— И он смотрел прямо на тебя в ответ. Здесь явно какая-то история.

— Ты ошибаешься. Моя история о…

Морган не успела закончить фразу, потому что внезапно Джаред оказался у их стола. Он выглядел так же, как и в ночь свадьбы, за исключением того, что сегодня на нем был серый костюм с галстуком в бело-голубую полоску. Он выглядел как настоящий корпоративный магнат.

— Морган. — Джаред посмотрел на нее, игнорируя Элли, у которой явно кружилась голова.

— Джаред?

— Я вижу, что мое время выбрано безукоризненно, — сказал он, не отрывая глаз от Морган. — Не возражаешь, если я присяду? — Он не стал дожидаться ответа и сразу же сел напротив Морган.

— Нет, вовсе нет. — Элли заговорила, так как Морган лишилась дара речи, увидев сексуального незнакомца, о котором она мечтала в последнее время.

— Что ты здесь делаешь, Морган? — спросил Джаред, глядя на нее.

— Мы с Элли болтали об одной громкой истории, которой я решила поделиться.

Он нахмурился.

— Ты действительно думаешь, что это разумно?

— Это не твое дело, — горячо заявила Морган. — Если я правильно помню, ты не хочешь быть рыцарем в сияющих доспехах.

Его глаза потемнели, и сексуальная энергия потрескивала в воздухе, как статическое электричество. Когда Морган провела языком по внезапно пересохшим губам, его взгляд упал на ее рот, а затем быстро вернулся к глазам, как будто он боролся с каким-то внутренним демоном.

Джаред посмотрел на Элли.

— Элли, ты не будешь возражать, если она перенесет вашу встречу?

— Нет, я… — Морган тщетно пыталась заговорить, но один испепеляющий взгляд Джареда оборвал ее фразу.

— Конечно, я не возражаю. — Элли выскользнула из кабинки, прихватив кошелек и планшет. Морган знала, что блогерша придумывает пикантные сплетни о Джареде и Морган. Не о Генри Стюарте.

Джаред все разрушил. Почему его принесло сюда сегодня?

Элли полезла в сумочку и вытащила визитную карточку, но вместо того, чтобы передать ее Морган, отдала Джареду.

— Позвони мне. Я бы с удовольствием поговорила с тобой еще. — Она подмигнула ему и через несколько секунд уже выходила из ресторана.

Морган кипела от злости.

— Как ты смеешь?

Она не успела вымолвить больше ни слова, так как Джаред оказался рядом с ней, обхватил за шею и прижался губами к ее губам.

Джаред терял самообладание, когда дело касалось этой женщины. Когда он увидел Морган в компании Элли, известной блогерши-сплетницы, его сердце бешено заколотилось в груди. Он знал, что она собиралась сделать. Взорвать свою жизнь. Он должен был остановить ее. Поцелуй был последним в его повестке дня, но теперь он не хотел, чтобы он заканчивался. Джаред мог целовать ее весь день и всю ночь.

Он наслаждался фруктовым вкусом губ Морган от коктейля, который она пила.

Ее губы были мягкими и прильнули к его губам.

Когда его язык скользнул внутрь, чтобы встретиться с ее языком, они затанцевали вместе, заставляя его пульс участиться. Но они были на публике, так что Джаред отстранился.

Морган уставилась на него широко раскрытыми глазами, ее губы слегка припухли, а щеки покраснели.

— Ты поцеловал меня, чтобы я заткнулась?

Джаред ухмыльнулся:

— Может быть. Ведь это сработало?

Морган прикусила губу, и Джаред почувствовал, как его эрекция испытывает на прочность молнию брюк.

— Да, но пусть ты помешал мне все рассказать Элли, это не предотвратит неизбежное. Я намерена все рассказать.

— С какой целью? — спросил Джаред. — Это не заставит Генри принять тебя. На самом деле он и другие Стюарты могут только обидеться за скандальный материал в прессе, который ты вывалишь на них. Ты подумала об этом? А как насчет Дэйна, твоего брата?

— Когда он вернется, обнаружит, что я подала заявление об уходе. Я не могу продолжать работать на него после всего, что произошло.

— Я думаю, это ошибка, потому что Дэйн захочет познакомиться с тобой поближе, но, несмотря на это, тебе не кажется, что за последний год он достаточно натерпелся от таблоидов, чтобы ты сообщала еще больше его семейных секретов?

Морган молчала. Джаред надеялся, что она прислушается к его доводам. Пресса не давала покоя Дэйну, когда появилась история о том, что он влюбился в Айрис, женщину, которая воспользовалась его анонимным донорством спермы, чтобы забеременеть. За то, что их роман широко транслировался по телевидению, пришлось заплатить определенную цену. Он не хотел этого снова ни для своего друга, ни для Морган.

— Что ты хочешь, чтобы я сделала? — Морган наконец перевела дух.

— Будь терпелива. И послушай меня. Я пытаюсь спасти тебя от самой себя.

— Я не нуждаюсь в спасении.

— Могу я напомнить тебе о трюках, которые ты выкинула на свадьбе? Сначала твое откровение. Потом ты напиваешься. Пытаешься провести ночь с совершенно незнакомым человеком.

— Ты больше не незнакомый, — возразила Морган. — Теперь я знаю твое полное имя. Джаред Робинсон.

Джаред не смог сдержать улыбки.

— Да, ты знаешь.

— Итак, скажите мне, мистер Робинсон, почему вы ушли без…

— Не занялся с тобой любовью? — продолжил Джаред. — Потому что очень этого хотел. Хотел ласкать каждый дюйм твоего тела и вознести тебя на вершину наслаждения. — Заниматься любовью с Морган было бы очень приятно. Он уже несколько дней страдал от неразделенной страсти. — Но так же сильно я не хотел, чтобы ты, протрезвев, утром пожалела о своем поступке.

Морган покраснела, явно смущенная его прямотой. Но затем удивила его, взглянув на него из-под ресниц.

— Любой другой мужчина воспользовался бы этим преимуществом.

— Я не какой-то другой мужчина.

— Да, верно.

— Я рад. И собираюсь продолжать оставаться человеком-загадкой, предлагая тебе сделку, от которой ты не сможешь отказаться.

— И о чем речь?

— Мне нужна девушка на роль потенциальной невесты. И я решил, что ты отлично подходишь для этого. Как тебе такое?


Глава 6


Морган запрокинула голову и громко рассмеялась. Это была спонтанная реакция, потому что она не знала, что и думать о Джареде Робинсоне. Он явно был обольстителем женщин и в то же время рыцарем, пытающимся спасти ее. Он сбивал ее с толку.

Джаред нахмурился:

— Что тут смешного?

— Ты ведь пошутил, верно? — спросила Морган.

— Нет, я серьезно.

Выражение лица Джареда было мрачным, и Морган поняла, что он и в самом деле не шутит.

— Ты серьезно? Ты хочешь, чтобы я была твоей девушкой? Но почему?

Сердце Морган учащенно забилось. Разве ей было недостаточно того, что она чувствовала себя так, словно Джаред навсегда заклеймил ее своим горячим поцелуем?

— По той простой причине, что ты та девушка, которую я хочу, — заявил Джаред. — Ты мне нравишься, Морган. И если я не ошибаюсь, это чувство взаимно. Мы могли бы наслаждаться обществом друг друга, пока ты помогаешь мне разобраться с проблемой моего имиджа.


— И почему это так важно именно сейчас?

— Мой брат Крис, который управлял семейным бизнесом, сбежал с экзотической танцовщицей. Он исчез без следа, вызвав вакуум в руководстве. Моя семья и совет директоров надеются, что я заполню эту пустоту. Учитывая мою сомнительную репутацию, им было бы легче проглотить пилюлю, если бы я был немного более… уравновешенным.

— В серьезных отношениях?

— Наличие постоянной девушки ослабило бы их опасения по поводу моего прежнего статуса дамского угодника.

— А для меня какой в этом смысл?

Сексуальная улыбка тронула его полные губы.

— Прекрасное время, проведенное в моей компании. Ты бы ни в чем не нуждалась. И в качестве бонуса у тебя будет семья, о которой ты всегда мечтала — мои близкие, — на какое-то время. А когда совет директоров утвердит мою кандидатуру, мы прекратим наше сотрудничество.

— Что ж, для тебя идея беспроигрышная, — ответила Морган, потянулась за своей сангрией и сделала глоток. — Как бы мне ни нравилось предложение провести с тобой время и позаимствовать твою семью, предпочту отказаться.

— Почему? У тебя есть еще какие-нибудь неотложные дела? Или, может быть, вторая половинка, о которой я не знаю?

Морган вновь рассмеялась. У нее никогда не было парня, потому что она никому не позволяла подобраться достаточно близко. Опыт матери отпугнул ее от общения с мужчинами. И она ни разу не влюблялась. Боялась даже, что с ней что-то не так. До тех пор, пока не встретила Джареда. До той ночи, когда целовалась с незнакомцем.

— Ну, так в чем дело?

Морган поняла, что он все еще ждет, когда она ответит на его вопрос.

— У меня никого нет.

— Тогда почему ты отказываешься?

— Потому что я все еще пытаюсь найти свое место в жизни. Возможно, это не относится к Стюартам, но и к тебе тоже.

— Достаточно справедливо. Но разве ты не сказала, что уведомила Дэйна о своем решении уйти? Это означает, что на данный момент ты безработная, так почему бы не задержаться здесь, в Остине, на некоторое время? Потом, когда мы разойдемся в разные стороны, я мог бы тебе помочь. У меня много связей. Получишь все, о чем мечтаешь. Так скажи мне, что нужно сделать, чтобы убедить тебя согласиться?

Морган позволила себе бросить быстрый взгляд из-под ресниц на Джареда. На скульптурные линии его лица и твердый квадратный подбородок. Безупречный покрой костюма Джареда, исходящая от него неуловимая аура богатства завораживали. Морган чувствовала себя загипнотизированной.

Не поэтому ли она стала всерьез обдумывать его предложение? Неужели готова была отбросить здравый смысл и погрузиться в трепет неизвестности?

Нет, она должна мыслить логически. Ему было легко сделать ей такое возмутительное предложение, потому что в его мире женщины были всего лишь украшениями, которые он мог выбросить, когда надоедят. Если она согласится на его предложение, то должна убедиться, что будет в лучшем положении, когда их сделка завершится, чем когда она началась. Потому что не было никакой уверенности, что Генри когда-нибудь примет ее в семью Стюарт, а это означало, что она сама по себе. И поскольку подала заявление об уходе Дэйну, ей нужна работа.

— Я хочу получить работу в сетевой или производственной компании, — заявила Морган. — Я работала на Дэйна в течение последнего года и многому научилась. Не говоря уже о степени, которая у меня есть. Диплом магистра.

— Я все устрою, — пообещал Джаред. — Так могу я теперь считать тебя своей девушкой?

— Да. Может, нам пожать друг другу руки?

— У меня есть идея получше.

Джаред притянул ее к себе и поцеловал со всей страстью и желанием, которые безуспешно пытался подавить. Морган вцепилась в лацканы его пиджака, с трудом сдерживая дрожь возбуждения, и это сказало Джареду, что она была такой же рабыней их страсти, как и он.

Он медленно отстранился и посмотрел на нее.

Ее орехово-серые глаза мерцали желанием и заставили пах Джареда напрячься в ответ.

— Тогда все решено. Ты моя.

Его собственнический тон, должно быть, вывел Морган из чувственного экстаза, потому что она ответила:

— Я не твоя и не чья-то еще. Я сама по себе. Но я помогу тебе, а взамен ты поможешь мне получить работу моей мечты.

— Да, конечно.

— Итак, что мне нужно сделать в первую очередь?

— Убедить мою бабушку Рут, что наши отношения не фикция.

Морган улыбнулась.

— Насколько трудно может быть убедить милую старую леди, что мы пара?

Джаред фыркнул:

— Ты не знаешь мою бабушку. Это сила, с которой нужно считаться. Она помогла моему дедушке основать компанию.

— Похоже, это удивительная женщина.

— Так и есть. И очень проницательная, — ответил он. — Нам, вероятно, следует потратить некоторое время на то, чтобы лучше узнать друг друга. Иначе она почувствует игру.

Морган откинулась на спинку стула.

— Учитывая, что я безработная, у меня масса свободного времени.

Джаред сунул руку в карман пиджака и достал айфон.

— Хорошо, продиктуй свой номер. — Он забил цифры в память телефона. — Мне нужно идти на встречу, но я буду на связи. — Вставая со стула и застегивая пиджак, он сказал: — Мы составим хорошую команду, ты и я.


* * *

«Неужели она действительно только что согласилась быть фиктивной девушкой Джареда?» — подумала Морган, проходя через вращающиеся двери своего отеля. И что это повлечет за собой? Детали они не обсуждали, кроме того, что он обещал позаботиться о ней. Означало ли это, что Джаред собирался оплатить ее гостиничный счет?

Вскоре после того, как устроилась в своей комнате, она услышала стук. Она никого не ждала. Подойдя к двери, заглянула в глазок и была удивлена, увидев Эйдена.

— Пожалуйста, открой. Я бы хотел поговорить.

Морган распахнула дверь.

— Почему ты хочешь поговорить со мной?

Эйден прошел мимо нее в комнату без приглашения.

— Потому что ты моя сестра.

Морган закрыла дверь и повернулась к нему лицом.

— Так ты веришь в это?

Эйден нахмурил брови:

— Конечно. Я не сомневаюсь, что Генри был способен обмануть Нору, как он поступил и с моей матерью.

— Спасибо.

Она подошла к дивану и села. Эйден присоединился к ней.

— Много лет назад я пообещал Фэллон, что буду лучшим старшим братом, — начал он. — Я здесь сегодня, чтобы быть и твоим братом.

Морган не смогла удержаться от легкой улыбки. Она не хотела, чтобы Эйден ей нравился, но он ей нравился.

— Эйден…

— Независимо от того, признает ли наш отец тебя своей дочерью, ты моя сестра.

— Почему он не хочет признать правду? — тихо спросила Морган.

Эйден пожал плечами:

— Гордость? А может, он вообще не способен никого любить.

— Как ты простил его после всего, что он тебе сделал?

Морган знала историю Эйдена. Генри развелся с его матерью Лилиан, чтобы жениться на Норе, женщине, с которой ей изменял. Он дал Лилиан небольшое содержание и до недавнего времени не признавал Эйдена своим наследником.

— Я просто научился принимать то, что не могу изменить, ради мира в семье, но я не забыл. Потому что, как и в случае с тобой, Генри никогда не признавал своих ошибок.

— Не знаю, смогу ли я отпустить это.

— А если Генри никогда не примет тебя, что тогда? Ты должна двигаться дальше, Морган. Не стоит ждать того, что может никогда не произойти. Поверь мне, я знаю.

— Я ценю, что ты пришел поддержать меня.

— Фэллон присоединилась бы ко мне, но у Дилана проблемы с желудком, и она осталась с ним дома. Мы оба — и я уверен, что Дэйн тоже, — на твоей стороне.

Эйден встал.

— Если тебе что-нибудь понадобится, готов помочь. Надеюсь, мы скоро встретимся и поговорим, хорошо, малыш? — Эйден потрепал ее по щеке, а затем ушел.

Эйден знал, каково быть на ее месте. Тем не менее, он добился успеха и основал свою компанию. Выходит, он прав, что ей следует отказаться от желания быть признанной их отцом? Морган не была уверена, что сможет, но попытается.


Глава 7


Остаток недели Джаред удивлял свою бабушку и совет директоров тем, что работал по двенадцать часов в день, погружаясь в дела «Робинсон холдинге».

Под руководством Рут он узнавал обо всем из первых рук. Он непривычно для себя глубоко вникал в дела, и неожиданно обнаружил, что ему действительно нравится то, что он делает. Когда в пятницу рабочий день приблизился к концу, Джаред был потрясен, осознав, что прошла неделя, а он так и не позвонил Морган. Он чувствовал себя подонком из-за того, что забыл о ней после того, как сам предложил стать его фиктивной девушкой. Но он сдержит свое обещание.

Взглянув на свой «ролекс», Джаред увидел, что уже почти время ужина. Было бы неплохо провести вечер с красивой женщиной. Он потянулся за телефоном и набрал номер ее мобильного.

— Так ты не забыл обо мне? — спросила Морган, когда взяла трубку.

— Забыть тебя? Как будто это возможно, — спокойно сказал Джаред. — Но, признаюсь, неделя выдалась горячая. Братец оставил массу дел. Ты освободишься к ужину? Мы могли бы перекусить в моем любимом месте.

— Конечно. В котором часу?

— Я могу забрать тебя через час.

— Хорошо, встретимся в семь.

Он улыбнулся после того, как Морган дала ему информацию о своем отеле. Он всегда добивался своего.


Морган открыла дверь, взмолилась, чтобы ее макияж и уложенные волосы были безупречны, потому что Джаред, стоявший на пороге, выглядел во всех отношениях харизматичным человеком. Он был стильным и элегантным в сшитом на заказ костюме, подчеркивающем широту его плеч.

Джаред улыбнулся, и ямочки на его щеках были неотразимы. Он был сексуален. Чертовски сексуален.

Сердце Морган забилось сильнее под его взглядом.

— Я надеюсь, правильно выбрала одежду. Ты не сказал мне…

— Ты… э-э-э… хорошо выглядишь. — Его голос звучал сдавленно.

— Хорошо? — Она надулась. — Я надеялась на лучшую оценку.

Джаред прочистил горло, и его глаза медленно заскользили по изгибам ее тела под гладким черным платьем без бретелек. Мускул на его скуле напрягся.

Она взглянула на него, и их взгляды встретились, заставив ее затрепетать.

Морган вышла в коридор, закрыв за собой дверь, потому что ни за что не хотела впускать его внутрь. Он смотрел на нее так, словно она была лакомым десертом.

Джаред шел рядом с ней к лифту, его рука покоилась на ее пояснице. В этом не было ничего предосудительного; напротив, позволяло Морган чувствовать себя в безопасности.

После короткой поездки на лифте они вышли в вестибюль. Морган была удивлена, когда Джаред переплел свои пальцы с ее. Только когда он усадил ее на пассажирское сиденье своего «порше», Морган выдохнула.

И тут же напомнила себе, что свидание было притворным, всего лишь игрой. Джаред не хотел ее. Ему нужна была девушка, чтобы убедить свою бабушку, что он исправившийся плейбой, но это не помешало ей надеяться на большее.


Ресторан, куда Джаред привел Морган, оказался не таким шикарным местом, как она ожидала. Думала, он отвезет ее куда-нибудь, куда ходят местные знаменитости, чтобы показаться с ней на публике.

— Что не так? — спросил Джаред, когда хозяин усадил их за уединенный столик на двоих. — Тебе не нравится ресторан? У них отличный джаз-квартет и певица.

Морган улыбнулась:

— Мне нравится. Я просто не думала, что ты бываешь в таких местах.

— По-твоему, я сноб?

Она рассмеялась:

— Нет ничего плохого в том, чтобы выбирать лучшее.

— Я ценю простую, хорошую еду, — возразил Джаред, глядя в меню.

— Извини, не хотела тебя обидеть, — сказала Морган, нахмурившись. — Просто подумала, что тебе нужно, чтобы нас заметили, поэтому и надела это платье.

Взгляд Джареда снова скользнул по ней.

— Платье — великолепное, но я выбрал место, где мы могли бы поговорить, побыть самими собой и не беспокоиться о посторонних ушах.

— Спасибо.

Хозяин подошел с бутылкой красного вина и наполнил бокалы.

— Предлагаю тост, — сказал Джаред. — За то, чтобы узнать друг друга ближе.

— Я с трудом могу дождаться. — Что-то подсказывало Морган, что вечер обещает быть интригующим.


Джаред наблюдал за Морган поверх края своего бокала. Сегодня вечером ее темные волосы были уложены в шикарную прическу, дымчатый макияж делал глаза волшебными. Когда она открыла дверь своего номера в отеле и он мельком увидел ее декольте, захотелось втолкнуть ее обратно в комнату, целовать и гладить до тех пор, пока они оба не забудут свои имена.

Вместо этого они сидели в его любимом ресторане, притворяясь, будто химия между ними не раскалилась докрасна. Его взгляд опустился к ее губам, когда она заговорила о детстве в Лас-Вегасе. Ему нравилось, как она время от времени облизывала губы, пробуждая в нем желание. Его тянуло к ее. С той первой ночи, когда она стояла напротив него, и он видел, как она боролась сама с собой из-за противостояния своему отцу.

Он задавался вопросом, какое место во всем этом занимала ее мать.

— Итак, я знаю, что твой отец Генри Стюарт, но где твоя мать? Она здесь, в Остине, или Вегасе?

Морган покачала головой:

— Она умерла.

— Сожалею о твоей потере. Ты, должно быть, скучаешь по ней.

— Мы не были близки, — продолжила она. — Ее не было рядом со мной, когда я росла.

— И поэтому ты хочешь, чтобы отец был в твоей жизни?

— Нельзя скучать по тому, чего у тебя никогда не было, верно? — Она потянулась за своим бокалом.

Джаред догадался, что Морган скрывает свои истинные чувства. Она не пыталась бы связаться с Генри, если бы не скучала по отцу. Но не следовало совать нос в чужие дела.

— Моя мать — полная противоположность. Мэри Робинсон — домохозяйка и гордится этим. Воспитание меня и моего брата было ее величайшим достижением.

— Это замечательно.

Морган опустила ресницы, и Джаред увидел, что лучше сменить тему.

— Расскажи мне о своем первом парне.

— Отличный переход, — усмехнулась Морган. — У меня никогда по-настоящему его не было, если только не считать Виктора Нельсона. Говорить особенно не о чем. Ботаник, который любил фильмы. Он пытался украдкой поцеловаться в перерывах между занятиями.

— Ты когда-нибудь тайком сбегала из дома, чтобы пойти в клуб?

Морган покачала головой:

— Нет, я была довольно скромной. А вот ты, что-то мне подсказывает, был душой вечеринок.

Джаред пожал плечами:

— Что я могу сказать? Мне нравится веселиться, но тогда у меня был ведущий.

— Дэйн?

Он кивнул.

— Мы с ним были сущими дьяволами. Прогуливали занятия, встречались с девушками, гоняли на машинах. Наши родители не знали, как с этим справиться, пока не отправили меня в школу-интернат.

— Но это тебя не остановило?

— Нет. — Он поджал губы. — Я просто оказался вне досягаемости для своих родителей.

— Да ладно, Джаред, такой красивый парень, как ты, должен был когда-то быть всерьез влюблен, верно?

Джаред посмотрел через стол на Морган. Он надеялся, что она не вбила себе в голову какие-нибудь мысли о браке, детях и белых заборах из штакетника.

— Никогда особо не интересовался этой идеей. А как насчет тебя?

Морган покачала головой:

— Нет, не могу похвастаться чем-то подобным.

— Тогда мы подходим друг другу. — Его взгляд переместился на ее декольте. — Хотя я должен признать, что эротическая сторона отношений меня всегда привлекала. — Он перегнулся через стол и накрыл ее руку своей. Искры пробежали по его телу, и Джареду пришлось сделать усилие, чтобы скрыть взрывное желание, которое он испытывал.

— Эротическая?

— Да, — пробормотал Джаред. — Скажи мне, что ты тоже это чувствуешь.

— Я чувствую, что мы должны сделать заказ, — заявила Морган.

Он сделал, как она просила, жестом подозвав официанта.

Пока они ели, Джаред размышлял о холодности Морган. Он не понимал, почему она вела себя так, как будто не хотела его, хотя он знал, что это было далеко от истины?

Он все еще помнил сладкий эротический вкус ее поцелуя, и его тело жаждало большего. Ему придется напомнить ей, как это было хорошо.

Темные глаза Джареда впились в Морган, и ей стало трудно дышать. Ее сердце колотилось в груди. Неодолимое желание растекалось по телу. Она чувствовала, как ее соски затвердели под платьем, и не знала, что с этим делать.

— Разве это неправильно — признать страсть между нами? — спросил Джаред. — Ведь той ночью в твоем гостиничном номере ты была готова лечь со мной в постель.

Морган проглотила комок в горле.

— Это совсем другое.

— Пожалуйста, не говори мне, что ты слишком много выпила.

— Нет, я не собираюсь этого делать, но признаю, что была взволнована в ту ночь. Даже ошеломлена отказом Генри.

— Возможно, я бы не смутился, если бы в одну минуту тебе не было жарко, а в следующую — холодно.

— Извини, если я подаю столь противоречивые сигналы, — сказала Морган. — Позволь внести ясность. Хотя я и согласилась быть твоей фиктивной девушкой, это не дает тебе дополнительных преимуществ. Будет лучше, если мы сохраним строго платонические отношения, чтобы ничего не усложнять. А теперь, извини, я пойду попудрю носик. — Она поднялась и отправилась в дамскую комнату.

Морган знала, что бежит, бежит от притяжения, которое пугало ее невероятной силой. Если бы она позволила себе, он легко мог бы стать ее первым любовником.

«И так ли это уж плохо?» — спросил ее внутренний голос. Возможно, пришло время перестать жить в страхе и рискнуть. Взглянув в зеркало, Морган увидела, что щеки ее раскраснелись и на лбу выступили капельки пота. Вот что Джаред с ней сделал. Он пробудил ее сексуальность.

«Возьми себя в руки!» — приказала она.

Когда Морган вернулась к их столику, Джаред был погружен в размышления.

— Мне жаль, если я оскорбил тебя своей прямотой в отношении интима. Все будет так, как ты захочешь. — Он взглянул ей за спину. — Ах, скоро десерт. За крем-брюле Мартина можно отдать жизнь.

Морган одарила его полуулыбкой. Неужели она испортила вечер своими прошлыми страхами и неуверенностью? Такой парень, как Джаред, не долго станет добиваться взаимности, если она продолжит отмахиваться от него.

А Джаред отступил. Морган была напугана, и он не видел причины. Притяжение между ними было неоспоримым, ощутимым и неизбежным, но Морган отказывалась признавать это.

Что же удерживало ее? Ему стало любопытно узнать больше. Обычно, если женщина отвергала его ухаживания, он переходил к следующей, но Морган была другой. Джаред не мог понять, в чем дело, но был крайне заинтригован. Нужно поспешить со следующим свиданием и разобраться, что же заставило Морган Стюарт отталкивать его.

Ему придется обращаться с ней как с новорожденным жеребенком. Ему придется быть деликатным и нежным. Размышлять над тем, что она говорила и чего не говорила. Только тогда у него появится шанс разобраться в этой невероятно сложной женщине.


После десерта Джаред повез Морган в отель. В машине повисла тяжелая неловкая тишина. Морган чувствовала себя так, словно испортила вечер, будучи ханжой. Такой красивый сексуальный мужчина, как Джаред Робинсон, хотел ее и не боялся это показать.

Но она оттолкнула его.

Морган не удивилась, если бы он решил вообще разорвать их соглашение. Ну почему она не может вести себя как нормальная женщина?

Тем временем они въехали на подъездную дорожку отеля. Парковщик вышел поприветствовать их, но Джаред покачал головой, и они остались в машине. Морган была благодарна, когда Джаред заговорил первым:

— Я прошу прощения за то, что был слишком напорист. Ты хочешь чисто платонических отношений на время этого соглашения? Хорошо, я постараюсь держать руки при себе. — Он повернулся к Морган и поднял их в притворной капитуляции. — Но я не могу обещать тебе, что не поддамся искушению, потому что ты красивая женщина.

Морган рискнула бросить взгляд в его сторону.

— Спасибо.

— Я взял на себя смелость оплатить твой гостиничный счет, — продолжил Джаред. — Надеюсь, ты не возражаешь. Поскольку ты остаешься в Остине на неопределенный срок, я подумал, что тебе лучше бы остановиться в одной из квартир в городе, которые мы держим для руководителей.

— Джаред, это было бы замечательно.

— Хорошо. Я попрошу своего помощника все организовать и позвоню.

Джаред вышел из машины и придержал дверцу для Морган.

— Мы должны еще раз пообщаться перед визитом к моей бабушке, — сказал он, провожая Морган в холл отеля к лифту. — Что-то вроде деловой встречи.

Шум лифта заставил Морган невольно шагнуть к дверям.

— Так что ты скажешь? — спросил Джаред с улыбкой.

— Звучит здорово. Ты действительно ловкий манипулятор.

Джаред пожал плечами.

— Ты еще плохо меня знаешь, — сказал он и подмигнул с улыбкой.

Дверь лифта закрылась. Морган прислонилась спиной к панелям и глубоко вздохнула. Она ничего не испортила. Джаред по-прежнему готов помогать ей в достижении ее целей. Так почему же ей казалось, что она упустила что-то очень важное?


Глава 8


— Так когда ты познакомишь меня с твоей девушкой? — спросила Джареда бабушка, неожиданно явившись на воскресный завтрак к родителям Джареда.

— Мы знаем друг друга совсем недолго, и я не хочу смущать ее знакомством с родителями.

— Чепуха. Она должна встретиться с нами, чтобы быть уверенной, что сможет войти в нашу семью. Нас нелегко полюбить.

Джаред знал, что это правда. Его бабушка, как и отец, считала излишними открытые проявления любви. В мире Джареда не было ни ласки, ни объятий. Были только победы и поражения. В семь лет он играл в футбольной команде. Их команда проиграла турнир, но каждый из них получил приз за участие. Когда он вернулся домой, его отец забрал его у Джареда.

— Лучше тебе усвоить сейчас, сынок, что в жизни преуспевает только победитель. А ты проиграл. Сражайся усерднее, чтобы победить в следующий раз.

Джаред никогда не забывал этот урок.

— Я приведу Морган в следующие выходные, — сдался он наконец.

— Вот и отлично, — одобрила его бабушка. — Будем надеяться, что ты не подцепил ее в стриптиз-баре, как твой брат.

— Рут, я знаю, что ты не одобряешь действия Криса, — вмешалась его мать, — но мы не знаем всей истории.

— Я знаю достаточно. Крис повернулся спиной к компании, к семье. Что еще можно сказать?

Верный традиции, его отец никогда не противоречил собственной матери, поэтому Джаред вмешался в разговор:

— Мама права. Мы не позволим тебе плохо отзываться о Крисе, когда его здесь нет, чтобы защитить себя.

Бабушка откинулась на спинку стула и посмотрела на него.

— У тебя наконец-то появился характер. — Она отхлебнула коктейля. — Мне это нравится, Джаред.

Джаред закатил глаза и взмолился о терпении. Как он собирался привести Морган в эту неблагополучную семью, когда сам едва мог все это вынести?


В тот же день Морган переехала в потрясающую квартиру, расположенную на тридцать первом этаже жилого дома в Остине. В квартире открытой планировки были полы из белого дуба, изысканная кухня с кварцевыми столешницами, высокие потолки и окна от пола до потолка. В главной спальне стояла огромная кровать и была впечатляющая главная ванная с двойным туалетным столиком, душевой кабиной и джакузи.

Морган плюхнулась на мягкий кожаный диван и вздохнула.

Был ли такой образ жизни привычным для нее, если бы ее воспитали как одну из Стюартов? Конечно, но сейчас она не должна была позволять себе привыкать к нему. Она была всего лишь конфеткой для Джареда на некоторое время. Впрочем, это не помешало ей испытывать к нему чувства.

Морган находила его очаровательным, забавным и чертовски сексуальным. И совсем другим, нежели плейбоем, которого он изображал.

Она задавалась вопросом, откроется он перед ней или продолжит прятаться за глухим фасадом. Она надеялась выяснить это на их следующем свидании. Морган была взволнована этой перспективой.

Ее влекло к Джареду, но давнее нападение Троя заставляло бояться близости. Но, конечно, такой опытный мужчина, как Джаред, мог бы помочь ей преодолеть эти страхи, не так ли? И все-таки Морган не была в этом уверена, и потеря контроля пугала ее больше всего на свете. Однако в объятиях Джареда она почувствовала себя совершенно раскованной.

Стоил ли он такого риска?


Джареду хотелось придушить особенно важного клиента, с которым он встретился в среду. Как генеральный директор, он обычно не занимался продажами в «Робинсон холдинге», но с этим клиентом Крис уже работал лично. И теперь Джаред играл роль агента по недвижимости для титулованного мультимиллионера, возил его по городу, хотя он мог бы с большей пользой провести время. На ум пришла некая темноволосая красавица.

Пока клиент совершал очередную прогулку по поместью, которое показывал ему Джаред, он отошел, чтобы позвонить своей фиктивной подруге.

— Удивительно слышать тебя в середине дня, — прокомментировала Морган, когда ответила на звонок.

— Это так ты реагируешь на своего парня?

Она усмехнулась и прочистила горло.

— Позволь попробовать еще раз. — Морган мгновение помолчала. — Привет, милый, как проходит твой день?

— Так-то лучше. Чем ты занимаешься?

— Изучаю некоторые интересующие меня вакансии в Лос-Анджелесе.

Желудок Джареда сжался. Почему мысль о том, что Морган вернется домой, показалась такой неприятной? Не в том ли причина, что ему нравилось, когда она была рядом?

— Хорошее занятие. Ты дашь мне знать, если я смогу что-нибудь сделать?

— Конечно. Но я уверена, что ты позвонил не ради этого.

Он рассмеялся:

— Нет, я звоню по поводу этих выходных. Мы могли бы встретиться в субботу? Хотел бы кое-куда тебя отвезти. Во второй половине дня, если ты не против?

— Должна ли я надеть что-нибудь особенное?

— В этом нет необходимости. Это обычное свидание.

— С трудом могу дождаться, когда увижу тебя одетым и выглядящим как рядовой американец.

— Сомневаюсь, что это возможно, — ответил Джаред. — Кстати, тебе следует подумать о том, чтобы преобразить свой гардероб, пока мы вместе. Я попрошу своего помощника открыть несколько счетов в модных бутиках.

— Джаред… я не нуждаюсь в благотворительности. Могу одеться сама.

— Я знаю, но сейчас ты со мной, и я ожидаю, что ты будешь носить самую последнюю дизайнерскую одежду.

— Хорошо.

Она слишком быстро согласилась на его просьбу, но Джаред не придал этому значения, потому что его клиент шел прямо к нему.

— Мне пора идти, увидимся в субботу.


Наступила суббота, и Джаред был счастлив. Сегодня у него свидание с Морган. Рабочая неделя пролетела быстро. Он сидел на бесконечных совещаниях по поводу их следующего крупного проекта. В должности временного генерального директора Джаред делал все возможное, чтобы показать, на что способен, но он не привык к ранним подъемам и долгим дням.

Подъезжая к жилым домам, он увидел Морган, ожидающую у подъезда. Она плавной походкой направилась к его «порше-кайену». Темные узкие джинсы подчеркивали стройные бедра, кокетливый топ с оборками оставлял открытым одно плечо.

Она тепло улыбнулась ему, и Джаред почувствовал, как его сердце бешено заколотилось в груди.

— Привет.

— Привет. — Она наклонилась и, к удивлению Джареда, коснулась губами его губ.

— Что это было? — спросил он, когда она села в машину.

— Играю свою роль на случай, если кто-нибудь случайно за нами наблюдает.

Она была права, но он хотел, чтобы она поцеловала его просто потому, что хотела этого, потому, что скучала по нему так же, как он скучал по ней всю неделю.

— Так куда ты меня ведешь? — спросила Морган, пристегивая ремень безопасности.

Он бросил на нее быстрый взгляд, отъезжая от тротуара.

— Скоро увидишь.

Пока они ехали, Морган рассказала ему о своем походе по элитным бутикам Остина.

— Не могу поверить, что ты ни в чем не ограничил меня. Я никогда в жизни не тратила столько денег на одежду.

Джаред удивленно взглянул на нее.

— Мой помощник сказал мне, что ты потратила не так уж много. Я ожидал большей суммы.

— Я не собираюсь транжирить твои деньги, Джаред. Иначе я бы чувствовала себя слишком похожей на свою мать. Она все время тянула деньги у своих парней. Я понимаю, что мне нужно прилично одеться для роли твоей девушки, но купила только самое необходимое.

Джаред догадался, что Морган испытывала неприязнь к своей покойной матери, и счел за лучшее отойти от этой темы.

— Хорошо, но если тебе когда-нибудь понадобится больше, скажи только слово.

Морган взглянула на него.

— Я ценю твою щедрость. Она окинула его взглядом и заметила: — Привыкла видеть тебя в костюме, но джинсы и футболка очень тебе идут.

— Что ж, спасибо. — Джаред улыбнулся от уха до уха.

Их беседа была легкой. Джаред потчевал ее рассказами о своей неделе в офисе. В конце концов, они въехали в ворота комплекса, похожего на больницу. Морган немедленно повернулась к нему.

— Что это за место?

— Это центр для оказания помощи тем, кто страдает болезнью Альцгеймера, деменцией и другими когнитивными проблемами.

Она нахмурила брови:

— Я не понимаю.

Джаред припарковал свой «порше» на стоянке и повернулся к ней лицом.

— Мой дедушка живет здесь. Он страдает болезнью Альцгеймера. Поначалу прогресс шел медленно. Иногда он забывал нас с Крисом и принимал за нашего отца. Дома за ним присматривала медсестра, но потом стало хуже. Моя бабушка не смогла справиться с этим, поэтому поместила его сюда.

Джаред не стал дожидаться дальнейших вопросов. Вместо этого он вышел из машины, и Морган последовала за ним.

Когда они поравнялись, Морган коснулась его руки.

— Должно быть, тяжело наблюдать, как близкий человек, которого ты любишь, постепенно отдаляется. — Ее голос дрогнул. — Мне ужасно жаль.

— Так и есть, но давай надеяться, что сегодня хороший день. — Джаред потянулся к ее руке, и Морган позволила ему сплести их пальцы, когда они шли ко входу.


Сильвия, одна из многих медсестер центра, поприветствовала его:

— Джаред, я так рада тебя видеть. А кто это с собой?

— Сильвия, я хотел бы познакомить тебя с моей девушкой, Морган.

Сильвия пожала свободную руку Морган.

— Рада с вами познакомиться. — Она повернулась к Джареду: — Я так рада, что ты продолжаешь приходить, Джаред. Я знаю, что с каждым разом это становится все труднее.

Джаред проглотил комок в горле:

— Я не могу оставить его здесь и забыть о нем. Он мой дедушка.

Сильвия улыбнулась:

— Ты хороший человек. Следуйте за мной.

Она повела их по коридору, который, хотя и был чистым, пах дезинфицирующим средством. Когда они добрались до комнаты дедушки Джареда, Сильвия постучала, а затем открыла дверь.

Джаред собрался войти внутрь, и Морган крепко сжала его руку.

— Со мной все в порядке, — сказал он.

Пожилой мужчина сидел в кресле-качалке и смотрел телевизор. На нем были брюки, рубашка на пуговицах в бело-голубую клетку и мокасины. Когда он поднял глаза и на его лице отразилось узнавание, Джаред громко выдохнул.

— Энтони, посмотрите, кто хочет вас видеть! — сказала Сильвия.

— Джаред! Иди сюда, старина. — Дедушка раскрыл объятия, и Джаред отпустил руку Морган, чтобы броситься в них.

— Я оставлю вас наедине с вашими гостями. — Сильвия помахала рукой и скрылась за дверью.

Дед обхватил лицо Джареда.

— Дай мне взглянуть на тебя. — Он пристально посмотрел на него. — Ты шикарно выглядишь и остаешься в отличной форме. Так я в свое время поддерживал интерес Рут ко мне.

— Дедушка…

Джаред подошел к Морган, которая неподвижно стояла у двери.

— Я хотел бы познакомить тебя с моей девушкой, Морган.

Она подошла ближе, и Энтони заключил ее в крепкие объятия, точно так же, как делал, когда они с Крисом были маленькими. Джаред скучал по тем дням.

Дед продолжал обнимать Морган и повернулся к Джареду:

— Она настоящая красавица. Я не удивлен, что ты запал на нее. Держу пари, ты очень сильно запал.

Джаред уставился на Морган. О чем это дед? Нет, Джаред отверг эту мысль. Его тянуло к Морган, но не более того.

— Так скажи мне… — попросил дедушка, удобнее усаживаясь в своем кресле-качалке. — Как вы познакомились с моим внуком?

— Мы познакомились на свадьбе, — ответила Морган. — Я выставила себя полной дурой, и Джаред спас меня.

Дедушка заговорщически подмигнул ему.

— Это правда? А я осмелюсь предположить, что это было из-за твоей ошеломляющей красоты.

— Из-за этого тоже, — ответил Джаред с улыбкой. И даже Морган рассмеялась.

— Я рад, что вы смогли достучаться до его сердца. Морган, не так ли?

— Да, сэр.

— С тех пор как был маленьким ребенком, Джаред всегда оставался закрытым. Мой другой внук, Крис, — ну, он открытая книга, а о Джареде сложно было сказать, что он чувствовал. Я рад видеть, что тебе удалось найти к нему ключи.

Морган посмотрела на Джареда, и ему показалось, что она заглядывает ему в самую душу, поэтому он отвел взгляд. Она волновала его, потому что дедушка был прав: Джаред никогда не давал волю чувствам. Но когда он находился рядом с Морган, все было по-другому.

Морган относилась к их общению так же? Если так, то Джаред не хотел в этом участвовать. Он предпочитал оставаться в своем мире, где нет места сильным чувствам, потому что там было безопасно, а ему не хотелось стать уязвимым.


Морган была ошеломлена тем, что Джаред привел ее познакомиться со своим дедушкой. Он позволил ей увидеть другую сторону своей натуры, о существовании которой она подозревала, но он редко ее показывал. Джаред не был бездушным плейбоем. Он заботился о своей семье и был беззаветно предан ей. Здесь, в медицинском центре, она узнала, что Джаред часто навещал своего дедушку, а не формально несколько раз в год — например, на дни рождения или праздники.

После того как они пообедали на террасе, где собрались несколько других пациентов со своими близкими, Морган наблюдала, как Джаред и его дедушка играют в шашки. Она заметила, что он мог бы легко победить, потому что дедушка не помнил всех ходов, но позволил ему выиграть.

Морган улыбнулась, наблюдая за двумя мужчинами. Энтони Робинсон был пожилой версией Джареда с теплыми темно-карими глазами, смуглой кожей и ровными белыми зубами. Но именно манеры, то, как они оба склоняли голову набок, обдумывая свой следующий ход, заставили ее увидеть реальное сходство.

В конце концов, старший Робинсон устал, и они проводили его обратно в комнату.

— Морган, — сказал Энтони, когда наконец снова сел в свое кресло-качалку. — Ты позаботишься о моем мальчике?

— Я обязательно это сделаю. — Она улыбнулась, потому что намеревалась сдержать обещание, затем наклонилась и сжала его руку.

Отступив в сторону, она наблюдала за Джаредом и его дедушкой, когда они прощались. Морган могла бы поклясться, что в глазах Джареда блеснули слезы, но он быстро взял себя в руки.

— Ты готова идти?

— Да, конечно.

Она вложила свою руку в руку Джареда, когда они шли к машине. Джаред был мрачен и отстранен.

— Ты в порядке? — спросила Морган, как только они выехали с территории медицинского центра.

— Хм… — Его голос звучал рассеянно. — Да, я в порядке.

— Не сдерживай себя, если действительно хочешь поговорить.

— О моем дедушке? — спросил Джаред. — Что я могу сказать? Мне не нравится, что он там, с незнакомыми людьми. Я хочу, чтобы наша семья позаботилась о нем. Ты об этом?

Морган не клюнула на приманку. Она знала, что скрытый гнев Джареда не был направлен на нее.

— Я понимаю, что тяжело видеть его там, но ведь у него есть ты.

Джаред фыркнул:

— Ему было бы лучше с Крисом.

— Прекрати сейчас же! — Ее повышенный голос заставил его вздрогнуть, и он в шоке уставился на нее. — Перестань принижать себя, Джаред. Ты тот, кто регулярно навещает его. Ты тот, кто надрывает свою задницу, работая день и ночь, чтобы прикрыть Криса, потому что он решил уйти, никому не сообщив. Так что я не потерплю, чтобы ты говорил, будто твой вклад в семью не так важен.

Машина внезапно остановилась, и Морган повернулась к нему. Их глаза встретились и не отрывались, и это было все, что Джареду потребовалось, чтобы наклониться вперед и прижаться губами к губам Морган. Она закрыла глаза и ответила на поцелуй. Сначала он был нежным, но Джаред быстро углубил его, проведя рукой по ее волосам, пока его язык ласкал ее. Морган прильнула к нему, отвечая на его чувственный вызов, пока он не отпустил ее.

Она ошеломленно моргнула, глядя на него.

— Никто никогда так горячо меня не защищал, — сказал Джаред хриплым от вожделения голосом. — Я прошу прощения за то, что снова позволил себе вольности. Я обещал, что не буду распускать руки. И все же каждый раз, когда я рядом с тобой, не могу себя контролировать.

— Я тоже не могу объяснить, что на меня нашло, — честно призналась Морган.

— Что мы собираемся с этим делать?

— Я думала, мы договорились сохранять платонические отношения.

— Похоже, ни один из нас не выполняет это обещание как следует, но, поскольку мы вернулись к началу, нам следует перейти ко второй части сегодняшней программы.

Джаред завел машину и отвез их в подземный гараж высотки в центре города.

— Наше свидание закончилось? — поинтересовалась Морган.

Джаред усмехнулся:

— Нет. Мы ужинаем у меня дома.

Он вышел из машины и открыл ей дверцу.

Рядом с «порше» Джареда было припарковано несколько спортивных автомобилей, включая «феррари».

— Дай угадаю. — Она наклонила голову. — Это твои?

Он беззастенчиво усмехнулся:

— Что я могу сказать, мне нравятся быстрые машины. Давай я отведу тебя наверх.

Лифт поднялся на пятидесятый этаж, доставив их прямо в пентхаус Джареда. Темная цветовая палитра отделки была богатой и мужественной, с холодными нейтральными оттенками, которые ему подходили. В отличие от ее квартиры полы были черного дерева, а на кухне шкафы в европейском стиле с темно-серыми кварцевыми столешницами и черной шестигранной задней панелью. Из пентхауса открывался захватывающий вид. Остин был виден из каждой комнаты и с балкона, где располагался небольшой бассейн и спа-салон.

— Это место очень похоже на тебя, — сказала Морган, глядя на город. Она повернулась и прислонилась к перилам. — Я вижу, как ты приводишь сюда женщин, чтобы поразить их видом, открывающимся перед вами, прежде чем…

Ее голос затих, когда Джаред подошел к выходу на балкон и остановился, наблюдая за ней.

Джаред закончил ее фразу:

— Прежде чем я уложу их в постель? Мне жаль разочаровывать тебя, Морган, но я не привожу женщин домой. Это мое убежище от всего мира. Безопасное убежище, если хочешь.

— Но как же тогда…

— Ты единственная женщина, которую я привел сюда, — ответил он. — Не хочешь ли чего-нибудь выпить?

— С удовольствием выпью.

Морган проглотила комок в горле. Она была единственной женщиной, которую он привел к себе домой. Означало ли это, что она может нравиться ему больше, чем он хотел показать?

Через несколько минут Джаред вернулся с двумя стаканами, наполненными темно-коричневой жидкостью.

— Твое здоровье!

Она сглотнула, стараясь облегчить томление в нижней части живота от темного взгляда Джареда. Алкоголь обжигал, сводя вожделение на убыль, и она приветствовала это.

— Так что у нас на ужин?

Джаред усмехнулся:

— О, я не повар, но отлично умею делать заказы. Наш ужин должен прибыть с минуты на минуту. Еду доставляет личный шеф-повар. Надеюсь, ты не возражаешь.

Морган отпила из своего стакана.

— Вовсе нет. Но я могла бы приготовить что-нибудь для нас.

— В самом деле?

— Да, я хорошо готовлю. Мне пришлось научиться этому в юном возрасте. Если бы я этого не делала, то каждый день ела бы хлопья, бутерброды с арахисовым маслом и желе. Моя мать забывала ходить по магазинам, так что мне приходилось самой о себе заботиться.

— Похоже, тебе тяжело пришлось?

— Да, нелегко. Я страстно желала, чтобы мой отец однажды пришел и забрал меня, оградив от всего этого. Это было глупое желание. — Морган допила остатки своего напитка.

— Не глупое, — возразил Джаред.

Раздался дверной звонок, и он взглянул на дверь.

— Это прибыл наш ужин.

Морган последовала за ним в столовую и наблюдала, как шеф-повар расставляет принесенные им блюда. Там были закуски, горячее, даже десерт. Когда повар ушел, они с Джаредом угощались сами, накладывая на тарелки клубничный салат с орехами пекан и куриную пиккату с каперсами.

— Выглядит восхитительно, — сказала Морган, как только они сели за огромный обеденный стол, за которым могли разместиться до восьми человек.

— Да, это так, — ответил Джаред, и каким-то образом Морган поняла, что он говорит не о еде.


Пока они ели, Джаред изо всех сил старался не думать об их взрывоопасном поцелуе в машине. Он намеревался сдержать свое слово и сохранить их договоренность о платонических отношениях, но Морган страстно вступилась за него. Больше, чем когда-либо было у любого человека.

Эта красивая дерзкая брюнетка вила из него веревки. Он совсем не узнавал себя. В ту ночь, когда они встретились, он был джентльменом, защитником, гарантирующим, что ни один другой мужчина не воспользуется ею. Даже когда она привела его в свою комнату, он обнаружил, что заботится о ней, когда ей нездоровилось.

И сегодня он хотел, чтобы она увидела его с другой стороны, чтобы по-настоящему узнала. Морган была особенной, и он хотел, чтобы его дедушка познакомился с ней. И черт бы его побрал, если дедушка не попал в самую точку, сказав, что Морган сумела достучаться до его сердца.

— Есть ли что-нибудь, что я должна знать, чтобы подготовиться к завтрашнему ужину с твоей бабушкой? Какие-нибудь темные семейные тайны?

— Ничего мелодраматичного, — ответил Джаред. — Мою бабушку не проведешь. Так что просто будь собой. Честной. Прямой. И она полюбит тебя.

— Я надеюсь на это. Успех всей нашей затеи зависит от того, смогу ли я ее убедить.

Джаред посмотрел на нее.

— Если тебе нужна моя помощь на то время, пока ты не определишься со своими планами на будущее, с удовольствием тебя поддержу.

Она уставилась на него, не веря своим ушам.

— Зачем тебе это делать?

— Ты мне нравишься, Морган, — улыбнулся Джаред. — Очень нравишься. — Он не мог поверить, что так откровенен с ней.

— Это чувство взаимно.

Ее прямота была глотком свежего воздуха. Никаких игр или уловок.

И если бы он добился своего, они узнали бы друг друга намного лучше, прежде чем их соглашение было бы исчерпано.


Глава 9


— Перестань нервничать, — сказал Джаред, когда следующим вечером они с Морган стояли перед дверью поместья его бабушки.

Он взял Морган за руку, и по ее телу словно пробежал электрический разряд, как всегда бывало, когда Джаред был рядом. Он позвонил в дверь, и дворецкий в униформе поприветствовал их.

— Антуан, это моя девушка, Морган. Морган, познакомься с Антуаном. Он служит у моей бабушки много лет.

— Приятно познакомиться. — Морган протянула руку, и Антуан поднес ее к губам.

— Очень приятно, мадемуазель. Позвольте мне показать вам дорогу.

— Антуан, оставь церемонии. Где бабушка?

— В гостиной.

— Держись, Морган, пришло время встретиться с королевой.

Ноги Морган словно налились свинцом, когда она шла по отделанному мрамором коридору.

Джаред привел ее в комнату, где стройная высокая женщина поднялась им навстречу. Ее седые волосы были уложены в изысканную прическу, и на ней было убийственное дизайнерское платье-футляр.

— Джаред, ну наконец-то приехал. Я уже начала беспокоиться, — сказала она, затем ее взгляд метнулся к Морган, стоявшей рядом с ним. — А ты, должно быть, подружка Джареда?

— Бабушка, это Морган Стюарт. Морган, это моя бабушка, Рут Робинсон.

Пожилая женщина нахмурила брови:

— Стюарт, ты сказал? Подойди поближе, я хочу взглянуть на тебя.

Джаред отпустил ее руку, Морган изобразила на лице улыбку и подошла ближе.

— Миссис Робинсон, рада с вами познакомиться.

— А ты, моя дорогая, определенно одна из отпрысков Генри. У тебя его фирменные карие глаза и цвет лица. Но почему я впервые слышу о тебе? Насколько я помню, у Генри только одна дочь. Кажется, ее зовут Фэллон.

— Бабушка, ты ведешь себя неделикатно, — предостерег Джаред.

— Я просто говорю правду. — Она окинула Морган взглядом, от которого ничто не могло укрыться. Вот почему Морган разорилась и отправилась перед визитом в салон, чтобы профессионально сделать прическу и макияж.

— Честность — всегда лучшая политика, — заявила Морган с натянутой улыбкой. — И чтобы ответить на ваш вопрос… да, Генри Стюарт — мой отец, но ему нелишне будет напомнить об этом факте.

— С ним какие-то проблемы? — спросила Рут.

— Он отказывается признавать мое существование, — ответила Морган. — Но это не помешало мне юридически взять фамилию.

Рут улыбнулась:

— А ты молодец! Мне нравятся настырные женщины. — Она повернулась к Джареду: — Как ты познакомился с Морган? Она не из тех девчонок, с которыми ты обычно таскаешься.

— Мы с Морган познакомились через Дэйна.

— А, тот молодой человек, который раньше был нарушителем спокойствия. Я рада, что он обзавелся семьей. Смею ли надеяться, что вы могли бы последовать его примеру?

— Не готов испытать свою удачу, — ответил Джаред.

— Я позволю себе не согласиться. Морган — это глоток свежего воздуха, — сказала Рут, глядя на девушку. — Пойдем. — Она опустилась на диван и похлопала по сиденью рядом с собой. — Сядь рядом. Джаред, будь добр, приготовь нам выпить, пока мы познакомимся получше.

Они вели легкую беседу до самого ужина.

За столом Джаред держался непревзойденным кавалером. Он выдвинул стул Морган и подождал, пока она сядет, прежде чем опуститься на сиденье напротив нее. Она предположила, что он сел там нарочно, чтобы полностью сосредоточить на ней свое внимание.

Ничто не могло погасить неосязаемую искру сексуального влечения, вспыхивающую через стол, или чувственный голод во взгляде Джареда.

Морган задавалась вопросом, смотрел ли он так на любую женщину. Неужели он заставил каждую из них почувствовать себя самой красивой в мире? От его простого жеста, спрашивающего, не хочет ли она еще вина, Морган бросало в жар.

Позже они удалились в гостиную выпить кофе. Джаред выбрал себе напиток покрепче.

Рут осторожно расспрашивала Морган о ее прошлом — откуда она родом, где училась и работала. И, как Джаред велел ей, Морган была честна.

— Я начинала скромно, миссис Робинсон. Но гордилась тем, что всегда могла сама себя прокормить. Я закончила колледж, работая в двух, а иногда и в трех местах, так как стипендии не хватало.

— Видишь, Джаред, каково это — жить на то, что заработал.

— Спасибо, мэм.

— Ты произвела на меня впечатление, Морган, а это нелегко сделать.

— Поверь ей, — с улыбкой произнес Джаред. — Я перестал и пытаться.

— Нет, ты это делал, — возразила Морган. — Прямо сейчас ты работаешь день и ночь в «Робинсон холдинге», чтобы показать своей бабушке и совету директоров, что вовсе не бездельник.

Рут радостно захлопала в ладоши.

— Браво, девочка. Ты не только заставила замолчать, но и защитила моего внука. — Она посмотрела на Джареда. — Вы должны сделать все, чтобы быть вместе.

Собственнический взгляд, которым одарил ее Джаред, вызвал у Морган дрожь.

— О, я намерен именно так и поступить. — Он взглянул на свой «ролекс». — А сейчас уже поздно. Я должен отвезти Морган домой.

Бабушка поднялась и неожиданно обняла Морган. Та взглянула на Джареда и заметила удивление в его глазах.

— Я рада, что вы пришли сегодня вечером, — сказала Рут. — Мы с семьей собираемся встретиться на следующих выходных в нашем лагере. Обычно мы катаемся на лодке, на лошадях, стреляем по тарелочкам и устраиваем пикник. Это несколько буржуазно, но я бы хотела, чтобы вы присоединились к нам.

Морган не пришлось беспокоиться, потому что Джаред поспешно ответил:

— Конечно, мы обязательно будем там.

Широкая улыбка расплылась по губам Рут.

— Я с нетерпением жду этого.


Пока они шли к машине, Морган чувствовала, что вечер удался на славу. Она убедила Рут, что является потенциальной невестой Джареда, и подозревала, что пожилая женщина прониклась к ней симпатией. Так почему же, когда Джаред помогал ей сесть в «порше», Морган почувствовала, что сделала что-то не так?

Усаживаясь на водительское сиденье, Джаред размышлял о прошедшем вечере. Что же отличало Морган от любой другой женщины, с которой он встречался, раз она очаровала его бабушку, очень строгую к людям? Она даже обняла Морган на прощание. Ее, а не его!

— Джаред? — Морган коснулась его руки. — Что не так?

— Все в порядке.

— Сегодняшний вечер прошел великолепно, ты так не думаешь?

Он вздохнул и рискнул посмотреть на нее. Раскаленное добела желание пронзило его, когда он позволил своему взгляду задержаться на мягких холмиках, видневшихся в глубоком вырезе строгого черного платья.

— Ты очаровательна, — наконец ответил Джаред. — Ты покорила мою бабушку.

— Тогда почему мне кажется, что я в чем-то тебя подвела? — спросила она.

— Ничего подобного, Морган. — Джаред завел двигатель, чтобы закончить разговор.

Он отвезет ее домой, вернется к себе и примет холодный душ. Проблема была в том, что он не знал, как долго сможет продолжать встречаться с Морган и не ослаблять постоянное сексуальное напряжение, которое испытывал всякий раз, когда они были вместе. Как он собирался пережить выходные в кругу своей семьи?

У дома Морган Джаред, не заглушая двигателя, помог ей выйти, но, когда не сделал ни малейшего движения, чтобы войти с ней в подъезд, она выжидающе посмотрела на него.

— Будет лучше, если мы попрощаемся здесь, — сказал Джаред.

Он не мог подняться к ней в квартиру, боясь не совладать с собой, сгорая от желания сорвать платье с ее тела и овладеть ею.

Он подошел к ней, наклонился, прижимаясь лбом к ее лбу.

— Спасибо тебе. Я ценю все, что ты сделала сегодня вечером.

— Да неужели? — Ее голос звучал так, как будто она была удивлена.

— Безусловно, но ты должна сейчас зайти внутрь, чтобы я мог считать себя благородным человеком.

— А что, если я не хочу такого благородства?

— Морган… — пробормотал он, но его решимость исчезла, когда она поднялась на цыпочки, чтобы коснуться его губ своими губами, дразня его обещанием более сладкого наслаждения.

Джаред обхватил ее за шею и привлек к себе. На этот раз он поцеловал ее и, когда почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь, не остановился, пробуя на вкус и соблазняя. Едва она приоткрыла губы, его язык скользнул внутрь и встретился с ее языком в настойчивом безумии.

Только звук покашливания консьержа напомнил Джареду, что они находятся в общественном месте.

— Я должен идти, Морган. До встречи.


Глава 10


Следующие несколько дней после встречи с бабушкой Джареда были чудесными. Стало ли причиной то, что их отношения изменились?

Морган не только убедила в их расцветающем романе Рут, но Джаред повел ее знакомиться также и со своим дедушкой.

А вчера она навестила Джареда в его офисе и увела на обед. Конечно, это был всего лишь бутерброд в парке, но именно так должна была поступить подруга, которая заботится о нем. И Морган заметила, что ей это нравится, поэтому изо всех сил старалась не увлечься этими фиктивными отношениями, но не могла вести себя так, будто у нее нет к Джареду чувств.

Чем глубже они увязали в этом соглашении, тем труднее было отступить.

Между ними существовало столь ощутимое сексуальное влечение, что его больше нельзя было игнорировать, хотя они изо всех сил старались создать впечатление, будто его не существует.

Морган была благодарна, когда Фэллон и Эйден пригласили ее на кофе. Однако, когда она пришла, ее ждал другой Стюарт.

Дэйн.

Она увидела двух его телохранителей, войдя в скромное кафе, где работники стояли, загипнотизированные ее старшим братом-кинозвездой.

Дэйн был в темных очках, своих обычных темных джинсах, футболке и старой кожаной куртке. Но когда Морган вошла, он сорвал солнцезащитные очки, чтобы пристально посмотреть на нее.

— Тебе нужно многое мне объяснить.

Морган сглотнула:

— Когда вы с Айрис вернулись?

— Позавчера, — ответил Дэйн. — И как раз к буре по поводу моей незаконнорожденной младшей сестры. Поэтому я оставил Айрис и Джейдена и приехал прямо сюда. Какого черта, Морган? Ты работаешь на меня больше года. Почему, ради всего святого, не сказала мне, что мы родственники?

— Я объясню, но мне не нравится, когда меня заманивают в западню.

— Фэллон беспокоилась, что ты не придешь, если она скажет тебе, что я здесь буду. Морган скрестила руки на груди.

— А как насчет ее и Эйдена? Они придут? Или все это было тщательно продуманной уловкой…

— Сядь, Морган, — приказал Дэйн.

Морган узнала интонации своего босса и, не вступая в спор, села за круглый стол рядом с ним.

— Конечно, они придут, но мы, ты и я, должны прояснить ситуацию.

Дэйн был прав. Она должна была перед ним извиниться.

— Мне жаль.

— Это было так трудно? — спросил Дэйн, его карие глаза сузились. — И почему же ты так поступила?

Она глубоко вздохнула.

— Я боялась тебе сказать. Что, если бы ты мне не поверил? Я хотела сначала узнать тебя получше, но чем больше узнавала, тем больше ты мне нравился и вызывал уважение. Ты принял Джейдена, и Айрис вошла в твою жизнь… Я была впечатлена.

— Я не герой, Морган, — ответил Дэйн. — Я человек с недостатками, как и все остальные. Не возводи меня на пьедестал. Оттуда трудно оправдать ожидания людей.

— Вот что мне в тебе нравится, Дэйн. Я не имела в виду любовь. Я… — Ее голос затих, когда она увидела веселый блеск в его глазах.

Он потянулся через стол и коснулся ее руки.

— Все в порядке, Морган. Я всегда смотрел на тебя как на младшую сестру, которой у меня никогда не было, так что не вижу причин, чтобы не принять тебя в семью. Я просто хотел, чтобы ты поступила по-другому.

— Прости за то, что снова ввергла тебя и Айрис в центр скандала, — ответила Морган. — Я просто хотела, чтобы Генри признал меня.

— Мой отец — упрямый человек, — заметил Дэйн. — Не уверен, что он когда-нибудь это сделает, но я поддержу тебя, малыш.

Морган просияла, и слезы счастья потекли по ее щекам.

Дэйн наклонился, чтобы вытереть их большими пальцами.

— О господи, — произнес женский голос позади них, — пожалуйста, скажи мне, что не ты заставил ее плакать, Дэйн.

Морган узнала этот голос и обернулась, чтобы увидеть Фэллон и Эйдена в дверях.

— С возвращением, брат. — Эйден хлопнул Дэйна по плечу.

— Как прошел медовый месяц? — спросила Фэллон, подмигивая Дэйну.

— Ничего такого, что я хотел бы обсудить со своей старшей сестрой, — добродушно ответил Дэйн. — Иди сюда. — Он обнял Фэллон. — Как там Нора?

— Все еще злится на папу, — ответила Фэллон. — По крайней мере, она вернулась домой, хотя они и спят в разных комнатах.

— Он этого заслуживает, — вставил Дэйн. — Он изменил ей. Хотя Норе не стоило удивляться. Он поступил так же с матерью Эйдена.

— Не будь бессердечным, Дэйн. Она должна, по крайней мере, ожидать верности от своего мужа.

— Я не возражаю, но мы говорим о нашем отце.

Морган была ошеломлена, наблюдая за их общением. Это были ее братья и сестра. И они уже стали неразлучной троицей.

Что ей тут делать? Она поднялась со стула.

— И куда это ты направляешься? — спросил Эйден, заключая ее в объятия.

Морган не смогла удержаться от громкого смеха.

— Отпусти меня, ты, здоровенный болван. — Она шлепнула его по руке и вновь уселась на свое место.

— Приятно, что мы вчетвером собрались вместе, — сказала Фэллон и улыбнулась, Морган почувствовала облегчение: Фэллон не держала зла.

— Давайте выпьем кофе. — Эйден оглядел зал кафе и заметил, что он пуст. — В чем дело? Где все?

— Моя команда заплатила хозяину кафе, чтобы он закрылся на вторую половину дня, — пояснил Дэйн.

— Тебе не кажется, что это немного лишнее? — нахмурилась Фэллон.

— Нет. Они даже заставили всех подписать соглашение о конфиденциальности.

— Должно быть, иногда это отстойно — быть тобой, — прокомментировал Эйден.

— Эй, не надо нападать на моего брата. — Морган не осознавала, что произнесла это вслух, пока три пары любопытных глаз не остановились на ней. — Я имею в виду… — Она попыталась отступить.

Фэллон потянулась к Морган и обняла ее за плечи.

— Да, он твой брат. И ты можешь защитить его.

Морган одними губами произнесла: «Спасибо».

— Ну, я собираюсь выпить кофе глясе, — заявила Фэллон, направляясь к стойке, где молча ждал служащий.

— Я присоединюсь к тебе.

Эйден отошел, чтобы взглянуть на меню.

— Пожалуйста, скажи мне, что ты, как и я, будешь эспрессо. — Дэйн посмотрел на Морган. — Или ты собираешься выпить свой обычный кофе мокко в кафе?

Морган нахмурила брови:

— Ты знаешь, какой кофе я люблю?

— А почему бы и нет? — спросил Дэйн, пристально глядя на нее. — Ты уже больше года работаешь на меня.

— Я никогда не думала, что ты обращаешь на меня хоть какое-то внимание. В конце концов, я всего лишь была твоим помощником.

Дэйн недоверчиво уставился на нее.

— Ты больше чем просто помощник, Морган. Ты помогла мне найти счастье.

Морган улыбнулась его искренним словам:

— Это много значит, спасибо. И кстати, о кофе… Я буду пить мокко. Кто вообще пьет эспрессо в кафе?


Позже тем же вечером Морган поделилась по телефону с Джаредом о том, как хорошо прошла встреча за кофе. Они просидели в кафе несколько часов, пока Фэллон и Эйден не сказали, что им нужно возвращаться домой к своим детям. Морган была рада, что у нее есть племянница и племянник. Дэйн отправился обратно в Лос-Анджелес за Айрис и Джейденом. Видя, как ее братья и сестра возвращаются домой к своим семьям, Морган страстно захотела завести собственную семью.

— Это замечательно, Морган, — сказал Джаред. — Я рад, что ты общаешься с родными. Хотел бы я сделать то же самое.

— Крис все еще не вернулся?

— Нет. Я оставил ему бесчисленное множество сообщений, и он не ответил ни на одно из них, — вздохнул Джаред. — Хотя бы просто поговорил со мной, рассказал, что происходит. Возможно, я мог бы помочь. И безусловно, воспользовался бы его советом относительно управления «Робинсон холдинге».

— Я полагаю, что это стало для тебя испытанием.

— У меня нет выбора. Я единственный Робинсон, который остался в строю.

— Верно, но разве тебе не нравится, что семья нуждается в тебе?

— Да, я полагаю, что нравится, — сказал Джаред. — Они никогда не смотрели на меня иначе, как на неудачника, и вдруг я стал их спасением.

Это немного сбивает с толку. Моя бабушка обычно звонила мне, чтобы отчитать за непутевые выходки, которые бросают тень на семью, а теперь она говорит о делах, спрашивает мое мнение.

— В тебе всегда это было, Джаред, — заверила Морган. — Возможно, тебе нужно было пройти испытания, чтобы реализовать свой истинный потенциал.

— Когда ты успела стать такой мудрой, Морган Стюарт?

— Просто мне пришлось рано повзрослеть и позаботиться о себе.

В трубке воцарилось молчание.

— Теперь ты не одна, — наконец тихо пробормотал Джаред. — У тебя есть братья и сестра, и у тебя есть я.

— На какое-то время, — напомнила ему Морган. Условия их соглашения никогда не выходили у нее из головы. Честно говоря, ей хотелось бы встречаться с Джаредом по-настоящему, чтобы посмотреть, как сложатся их отношения, но он ясно дал понять, что все это игра.

— Хм… — Джаред прочистил горло. — Да… это верно. Итак, ты готова к веселым выходным с Робинсонами?

— Горю желанием наконец-то встретиться с твоими родителями.

— Хорошо, я заеду за тобой в три часа дня в пятницу, чтобы не попасть в пробки.

— Отлично, тогда увидимся.

Морган уставилась на свой телефон после того, как Джаред повесил трубку. Кого она обманывала? Она уже влюбилась в этого парня.

Джаред поднялся с дивана, на котором откинулся, разговаривая с Морган.

Она казалась такой счастливой от общения со своими братьями и сестрой. Он радовался за нее, потому что в глубине души чувствовал, что она хочет быть частью этой большой семьи.

И теперь, как у Стюартов, у нее будут родственники, племянницы и племянники.

Джаред хотел этого для нее, потому что сам не мог ей этого дать. Он понимал, что Морган все больше привязывалась к нему. Они проводили вместе много времени. Он тоже начинал чувствовать связь, которой не знал никогда прежде. Джаред мог говорить с Морган о чем угодно — о работе, о семье, это не имело значения, — потому что она давала дельные советы и позитив, чего ему так не хватало в жизни. Она защищала его, и это было пьянящее чувство.

Но это заставило Джареда насторожиться. Он не мог быть ее героем. Он не так устроен. Он знал, как хорошо провести время с женщиной и ублажить ее в спальне. Но предлагать больше? Он на это не способен. Во всяком случае, так думал, потому что никогда не оставался в отношениях достаточно долго, чтобы выяснить это.

Будучи наделен яркой внешностью, он стал объектом интереса противоположного пола еще с подростковых времен. Наслаждался вниманием зрелых женщин, которых влекло к нему. Многие пытались, и безуспешно, заставить Джареда хотеть большего, чем скоротечные романы. С Морган все было по-другому.

Может, потому, что никто из них не мог сравниться с ней?

Она была самой невинной и бесхитростной из женщин, с которыми он встречался. Джаред не хотел причинять боль Морган, но все же не мог отрицать, что мечтал заняться с ней любовью. Всякий раз, когда они были вместе, Джаред чувствовал, как не только его сердце сжимается и расширяется, но и брюки становятся теснее.

Он изо всех сил старался держаться на расстоянии, однако подозревал, что за два предстоящих дня в деревне наверняка либо сойдет с ума, либо затащит Морган в постель. И против последнего Джаред ничуть бы не возражал.


Глава 11


— Ваша семья называет это поместье лагерем? — спросила Морган в пятницу днем.

Примерно полчаса они с Джаредом провели в пути, к озеру Остин, прежде чем въехали в ворота из кованого железа. Сейчас автомобиль катил по дубовой аллее.

— Мой дедушка купил это поместье из-за живописных окрестностей, хотел быть в окружении природы, — ответил Джаред. — Здесь много белохвостых оленей, ручьев с родниковым питанием, обнажений известняка и гранита. Детьми он брал нас с Крисом покататься на байдарках и порыбачить. Но кому нравится цивилизация, здесь есть несколько местных виноделен, бутиков и ресторанов с классными шеф-поварами. Так что есть чем заняться.

Морган переваривала слова Джареда и думала о предстоящих выходных.

Она не боялась встретиться с родителями Джареда или провести время с его бабушкой. Ей понравилась Рут. Однако она беспокоилась о том, как они устроятся на ночлег. Морган была уверена, что их разместят в одной комнате, и было бы странно запросить для нее отдельную спальню.

Машина свернула на извилистую мощеную подъездную дорожку и остановилась перед двухэтажным особняком, облицованным камнем, с дверями в стиле средневекового замка. Напротив дома был большой пруд с лежаками для отдыха.

Морган не стала дожидаться, пока Джаред поможет ей, открыла дверцу, вышла и зачарованно уставилась на их прекрасное окружение.

— Хочешь экскурсию? — спросил Джаред.

Морган просияла:

— Я бы с удовольствием.

Джаред взял ее за руку и сказал:

— Тогда начнем.

В комплексе был не только главный дом, но и небольшие строения по всему поместью. Там были кинотеатр, тренажерный зал с крытой баскетбольной площадкой, игровая комната, два бассейна со спа-салонами, лодочный сарай и лужайка для гольфа с видом на озеро.

— Я чувствую себя так, словно нахожусь на курорте, — призналась Морган после того, как экскурсия закончилась у дверей главного дома. Она помогла Джареду с сумками, а он достал ключ и открыл входную дверь.

— Привет! — крикнул Джаред, когда они вошли в холл с маленьким роялем посередине. Когда никто не ответил, он повернулся к Морган. — Мы, должно быть, прибыли первыми.

— Нет, это не так. — Антуан спешил к ним по коридору. — Мне жаль, что меня не было здесь, чтобы поприветствовать вас. Пришлось заняться с персоналом, когда узнали, что приедет ваш брат Крис и его девушка.

— Крис приедет? — Голос Джареда взлетел на несколько октав.

Антуан кивнул:

— Позвольте мне показать вам ваши покои.

Поднимаясь по винтовой лестнице вслед за Джаредом, Морган разглядывала сводчатые потолки и изысканные люстры.

Антуан остановился перед большой дубовой дверью и распахнул ее.

В комнате стояла кровать с балдахином, застланная бархатным покрывалом стального цвета. Красивый каменный камин располагался напротив кровати, придавая помещению уют.

— Ванная комната справа, в ней есть полотенца и туалетные принадлежности, — сказал Антуан. — Дайте мне знать, если понадобится что-нибудь еще.

— Конечно. — Джаред закрыл за ним дверь.

Морган оглядела комнату. Рядом со столом стояли два стула, но спать, кроме кровати, больше было негде.

— Я могу поспать на полу, — предложил Джаред, чувствуя ее смущение, — хотя, должен признаться, что не рад этой перспективе. Ночью у воды бывает довольно прохладно.

Морган изобразила улыбку.

— Я не могу так жестоко поступить с тобой. Это дом твоей семьи. К тому же всего на две ночи. Думаю, мы сможем разделить постель. Верно?

Зрачки Джареда расширились.

— Мы должны идти, — сказал он через несколько мгновений. — Посмотрим, кто еще приехал. Вдруг Крис? Черт возьми, мне нужно обсудить с ним важную проблему.

Морган вздохнула с облегчением, хотя и знала, что это лишь временная отсрочка. Вскоре им придется делить эту постель.

Джаред отчаянно хотел выбраться из спальни. Если он пробудет здесь еще немного, то за себя не отвечает. Спать же рядом с Морган по ночам будет мучительно физически. Он страстно хотел ее. Но она была похожа на пугливую кобылку, и он не мог спешить, иначе она убежит. Эти выходные — тяжкое испытание.

— Пойдем.

Он повел Морган вниз и нашел в гостиной свою бабушку и родителей.

— Джаред, дорогой. — Его мать встала и поприветствовала их, когда они подошли. — Я так рада, что ты здесь. А вы, должно быть, Морган.

— Да, мэм, — ответила она.

— Это мой муж, Клэй.

— Рад тебя видеть, сынок. — Он пожал Джареду руку, перевел взгляд на Морган и прошептал: — Да она красавица.

Джаред довольно усмехнулся.

— Мы так рады, что ты смог присоединиться к нам для небольшой передышки, — выпалила его мать.

— Нам всем здесь нравится.

— Морган, иди сюда. — Бабушка Джареда похлопала по сиденью рядом с собой. — Побудь со мной.

Джаред нахмурился, наблюдая, как Морган неторопливо направляется к его бабушке.

— А что, если бы я хотел, чтобы она была со мной?

— Наше время с Морган ограничено, твое — нет, — парировала Рут. — Как тебе это поместье? Мой муж купил его для семьи много лет назад.

— Это прекрасная собственность, миссис Робинсон, — ответила Морган. — Спасибо, что пригласили меня.

— Пожалуйста, зови меня Рут. Я все еще не понимаю, как мой внук… — Рут взглянула в его сторону, — сумел отыскать такую девушку.

— Эй, эй, — произнес глубокий мужской голос у дверей гостиной.

Джаред повернулся и увидел рядом с Крисом миниатюрную женщину с огненно-рыжими волосами. Джаред сомневался, что это был ее естественный цвет.

— Крис! Где, черт возьми, ты был? — воскликнул его отец.

— И тебе привет, папа. — Карие глаза Криса остановились на отце, затем взгляд заскользил по комнате. — Мама.

Он отпустил руку женщины, чтобы наклониться и коснуться губами щеки матери.

— Рада тебя видеть, Крис. — В голосе матери слышалось напряжение.

Крис повернулся к женщине, смиренно стоявшей в дверях. Казалось, она боялась войти.

— Я бы хотел познакомить всех вас с Кенди. Моя невеста.

— Твоя кто? — Голос матери дрогнул.

— Ты с ума сошел? — взревел отец Криса. — Ты бросил свою семью и компанию, которую возглавлял, ради кого? Ради этой…

— Клэй, пожалуйста, — сказала жена, сжимая его руку. — Успокойся.

— Мама права, — поддержал Крис. — Тебе нужно успокоиться. Мы не хотим, чтобы у тебя случился еще один сердечный приступ.

— И кто мог быть причиной этого? — спросила его бабушка. — Ты навлек позор на нашу семью и наше доброе имя.

— Бабушка… — предостерегающе произнес Джаред.

— Нет, пусть она продолжает, — возразил Крис. — Именно поэтому я и сбежал от всего этого. — Он вскинул руки в жесте отчаяния. — Ваши ожидания были удушающими. Я не мог дышать.

— Значит, вместо этого ты отправился в стрип-клуб? — спросил его отец. — И делаешь все, чтобы она, — он взглянул на Кенди, которая теперь стояла со слезами на глазах рядом с Крисом, — залетела. Ради всего святого. И теперь ты хочешь жениться на ней?

— Я горжусь тем, что женюсь на Кенди. Она невероятная женщина.

Рут устало вздохнула.

— Я возлагала на тебя такие большие надежды, Крис. Думала, тебе суждено вершить великие дела. Очевидно, я поставила не на ту лошадь. Я о твоем брате, Джареде. Он взял на себя руководство компанией. Встречается с прекрасной женщиной. — Она указала на Морган. — Я потрясена, говоря это, но тебе есть чему у него поучиться. В последние несколько недель он проявил невероятную стойкость.

Крис одарил ее полуулыбкой.

— Если все так хорошо складывается, тогда я рад этому. И если никто из вас не хочет знаться с Кенди, — это ваша потеря. Моя семья, — он положил руку на округлившийся живот Кенди, — и я — мы можем уйти.

Джаред шагнул к брату:

— Не уходи, Крис. Все слишком взволнованы. Дай время.

— Ну не знаю…

— Ради меня, — взмолился Джаред. — Не уходи, пока мы не поговорим. Ты должен мне помочь. — Он посмотрел в глаза Крису и увидел, как тот смягчился.

Тем временем Морган подошла к Кенди. За это Джаред готов был расцеловать ее у всех на глазах — так благодарен был за этот жест.

— Кенди, ты должна увидеть все здесь, — сказала Морган, сияя улыбкой. — Это оазис. Давай я тебе покажу.

Джаред взглянул на свою бабушку и увидел слабый намек на улыбку. Еще один балл в пользу Морган.


После того как женщины ушли, Джаред обнял Криса за плечи и сказал:

— Почему бы нам с тобой не поговорить?

— Отлично, — заявил отец, — возможно, ты сумеешь вразумить его.

Крис закатил глаза, но позволил Джареду увести его на террасу. Едва они прошли через двойные двери, Крис разразился тирадой.

— Как они смеют так обращаться с Кенди? Они даже не знают ее.

— Тебя это действительно удивляет? — спросил Джаред, скрестив руки на груди. — Крис, ты пропал на несколько недель. Потом мы узнаем из СМИ, что от тебя забеременела какая-то женщина, а теперь ты просто приходишь и объявляешь, что она твоя невеста. Неудивительно, что все опешили. Я тоже! Ты встречаешься с Кенди уже какое-то время. Мог бы познакомить ее с семьей несколько месяцев назад. Но решил держать свои отношения в секрете, как будто тебе есть что скрывать.

Крис ошеломленно уставился на него.

— С каких это пор тобой движет голос разума?

— С тех пор, как ты ушел, а у меня не осталось другого выбора, кроме как сделать шаг вперед.

— По словам бабушки, ты отлично справляешься с работой.

— Я не напрашивался на похвалу.

— А знаешь, возможно, я был помехой все это время, то и дело выручая тебя из беды. Кто знал, что добрая старомодная тяжелая работа — как раз то, что доктор прописал.

— Прекрати, Крис. Я никогда не хотел быть главой семейного бизнеса. Это всегда было твоей сильной стороной.

— Но ты когда-нибудь задумывался, хочу ли я этого? — спросил Крис. — Возможно, все их высокие ожидания были возложены на меня так же, как и на тебя.

Джаред посмотрел на брата. Он всегда полагал, что Крису нравится то, что он делает.

— Только встретив Кенди, я наконец позволил себе расслабиться.

— Учитывая состояние Кенди, ты слишком много себе позволяешь, — прокомментировал Джаред со смешком.

— Хотя отцовство не было моей целью, я рад этому. Кенди — замечательная женщина, и я люблю ее.

— Но ты ведь не так давно ее знаешь.

— Не лезь в мои дела. Все сходят с ума, потому что я в первый раз поступил не по плану, — ответил Крис и ткнул Джареда в грудь. — На самом деле они должны смотреть на тебя и думать: кто этот самозванец, похожий на моего брата?

— Забавно, — серьезно сказал Джаред.

— Так и есть. Весельчак и повеса наконец-то поступает правильно. С чего вдруг? — спросил Крис. — Это Морган? Из-за нее ты наконец-то ведешь себя как взрослый мужчина?

— Это несправедливо, — ответил Джаред. — Ты был счастлив в роли идеального старшего брата, пока это тебя устраивало. А когда надоело, ты сбежал.

Крис рассмеялся:

— Узнаю Джареда. Тебе нравится эта девушка, и она тебе подходит. Признай это!

— Все не так, как тебе кажется, — парировал Джаред.

Крис усмехнулся:

— Да, так и есть. И произвела большое впечатление на нашу бабушку. Очевидно, Кенди нужно попросить у нее совета, как лучше действовать.

— Если это возможно, — сказал Джаред, смеясь. Он был счастлив, что Крис вернулся. Он скучал по дружеским пикировкам с братом.

— Поскольку ты не собираешься рассказывать мне, что на самом деле происходит между тобой и прекрасной Морган, мне придется выяснить это самому, — сказал Крис. — Не лучше ли нам присоединиться к нашим женщинам?

— Показывай дорогу. — Джаред жестом велел Крису идти впереди него.

Джаред не был готов рассказать Крису или кому-либо еще о своих истинных чувствах к Морган.

Эта красивая женщина начинала завоевывать его сердце.


Глава 12


Морган должна была немедленно что-то предпринять. Робинсоны готовы были рассориться навсегда. Поэтому, чтобы сохранить мир, она предложила показать Кенди поместье. Может быть, Джаред сумеет пригладить несколько взъерошенных перьев, пока их не будет.

Если они так жестоко отнеслись к Кенди, Морган не хотелось думать, как бы ее приняли, если бы они с Рут не поладили.

— Спасибо тебе, — сказала Кенди, как только они направились обратно к дому. — Там становилось слишком горячо.

Морган взглянула на Кенди и подивилась тому, как женщина могла ходить на пятидюймовых каблуках и в таком облегающем платье, но кто она такая, чтобы судить?

— Надеюсь, со временем все устроится.

— Сомневаюсь. Эти люди ненавидят меня, — сказала Кенди, кивнув в сторону главного дома. — И никогда не примут.

— Как знать, — возразила Морган. — Ты можешь расположить их к себе. — Она открыла дверь в спортивный павильон, в котором располагался тренажерный зал. — Оцени это.

Кенди охала и ахала, как Морган раньше.

— Впечатляет, да?

— Я выросла совсем не в такой роскоши, — вздохнула Кенди.

— Я тоже, — пробормотала Морган. — Не все родились с серебряной ложкой во рту, как Джаред и Крис.

— Но если ты не одна из них, как тебе удалось их завоевать?

Морган пожала плечами:

— Я не знаю. Мы с Рут сразу же поладили. У меня никогда не было бабушки и дедушки, и по какой-то причине мне рядом с Рут спокойно. А может быть, и наоборот.

— Мы тоже всегда были вдвоем с мамой. Я с нетерпением ждала возможности стать частью большой семьи.

Морган задалась вопросом, не поэтому ли она чувствовала родство с Кенди. Она потянулась к руке Кенди и нежно сжала ее.

— Я тоже новичок среди Робинсонов. Все, что я могу сделать, — это сказать тебе, что со временем все наладится. Они придут в себя.

— У них не будет выбора, — сказал Крис позади них. Он и Джаред присоединились к Морган и Кенди на прогулке. — Мы собираемся пожениться, а скоро родится ребенок.

Кенди бросилась к Крису и обхватила его руками за талию.

— Верно, но было бы неплохо, если бы я им понравилась.

— Все, что имеет значение, — это ты и я, — пробормотал Крис и наклонился, чтобы поцеловать ее.

Морган нравилась их нежность друг к другу. Было ясно, что они влюблены, и Морган хотела этого для себя. Когда-нибудь. А прямо сейчас у нее был Джаред — он наблюдал за ней с расстояния нескольких футов. Жар в его взгляде нельзя было ни с чем спутать. Возможно, между ними не было любви, но одно можно было сказать наверняка — вожделения в избытке.

Джаред раскрыл объятия, и Морган поняла, что должна шагнуть к нему. Когда он обнял ее, Морган почувствовала себя так, словно вернулась домой.

— Что ты скажешь, если мы дадим этому ужину еще одну попытку? — спросил Джаред.

Морган заметила выражение абсолютного ужаса на лице Кенди.

— Все в порядке, у тебя есть союзники. — Она взглянула на Джареда, и он подмигнул ей.

— Мы сделаем это, — сказал Крис, — но если они поведут себя невежливо, мы уходим.

— Будем надеяться, что до этого не дойдет, — успокоил Джаред.


Вчетвером они прошли небольшое расстояние до главного дома. Антуан встретил их в холле.

— Ваша бабушка и родители в столовой. Они надеются, что вы присоединитесь к ним за ужином.

— Спасибо, Антуан.

Джаред повел их всех по коридору.

Часовая передышка позволила старшим Робинсонам понять, что ссориться с Крисом непродуктивно. Ужин прошел гладко. Рут играла роль главной хозяйки, хотя Морган видела напряженные линии вокруг ее рта. Клэй был спокоен, произнося всего несколько фраз, когда этого требовал разговор. Мэри была оживлена. Она, казалось, единственная, кто искренне радовался новости Криса и Кенди.

— Я с волнением предвкушаю подготовку к свадьбе, — сказала Мэри с улыбкой, когда подали десерт. — Это будет так весело.

Крис кашлянул, и Морган почувствовала, что семье не понравится то, что будет дальше. Она положила вилку и стала ждать продолжения.

— М-м-м, мы подумывали о том, чтобы просто зарегистрировать брак, не хотим большого шума, — сказал Крис.

Рут громко втянула воздух.

— Робинсоны всегда венчались в церкви перед Богом и семьей. Это традиция.

— Конечно, небольшое торжество можно было бы провести в церкви для всей семьи.

Морган знала, что не имеет права голоса, но посмотрела через стол на Кенди, безмолвно умоляя ее передумать.

— Морган, я ценю… — попытался было возразить Крис, но Кенди коснулась его руки, прерывая.

— Да, я уверена, мы сможем что-нибудь придумать.

— Отлично, — заявила Рут и заговорщически подмигнула Морган.

Та с облегчением выдохнула. Джаред наклонился к ней и шепнул:

— Что ты скажешь, если мы уберемся отсюда?

Она взглянула в его темные глаза и также прошептала:

— Ты уверен?

Джаред кивнул.

— Прошу извинить нас. — Он встал. — Мы с Морган собираемся лечь спать.

Морган покраснела, когда несколько пар глаз посмотрели на нее. Пришло ли всем в голову, что она и Джаред поднимутся наверх, чтобы заняться сексом? Она была уверена, что этого и следовало ожидать, учитывая репутацию Джареда и тот факт, что они встречались.


Она позволила Джареду увести ее из столовой, но вместо того, чтобы подняться наверх, как она ожидала, он сказал:

— Давай посидим на воздухе.

Небо было темным, в россыпи звезд, когда Джаред привел ее на открытую веранду, уставленную плетеной мебелью. Джаред опустился на двойной шезлонг, увлекая за собой Морган. Она устроилась рядом с ним.

— Спасибо тебе за сегодняшний вечер, — сказал он. — Ты просто спасительница. Ты разрядила обстановку, уведя Кенди, заставила ее почувствовать себя желанной гостьей.

— Конфронтация ничего не решит, — ответила Морган. — Я извлекла урок из своей выходки на свадьбе. Это только оттолкнуло Генри.

— Ты все еще хочешь сблизиться с ним, не так ли?

У Морган пересохло во рту, она не могла говорить и просто кивнула.

Джаред развернул ее так, чтобы она оказалась лицом к нему.

— Твое место здесь, со мной, — пробормотал он, а затем притянул Морган к себе и поцеловал. Она ответила с таким пылом, что у него вырвался тихий стон.

Морган почувствовала в Джареде страсть, которую он обычно сдерживал. На этот раз он этого не сделал. Тесно прижал ее к себе, заставив чувства Морган обостриться.

Джаред оторвался от ее губ и осыпал поцелуями щеки и шею. Морган не смогла подавить стон. И не остановила руки Джареда, когда они скользнули под свитер, чтобы обхватить ее груди. Он дразнил ее соски большими пальцами, пока они не превратились в твердые камешки от его прикосновений, и Морган захотела большего.

— Я дам тебе больше, — усмехнулся Джаред.

Краска залила щеки Морган, когда она поняла, что озвучила свою просьбу. И не удивилась, когда он поднял свитер выше и отодвинул чашечки ее лифчика, освобождая груди.

Морган почувствовала прохладный ветерок на своей коже за несколько секунд до того, как Джаред провел языком по ее соску.

Она вздохнула от удовольствия, когда он втянул ее сосок в рот. И почувствовала, как ее захлестывает волна желания.

Руки Джареда скользнули ниже, под пояс ее брюк, и добрались до трусиков. Морган никогда не позволяла мужчине так прикасаться к себе, но Джаред был другим, поэтому, когда он отодвинул влажный шелк и коснулся самой чувствительной точки ее плоти, она задрожала от удовольствия.

Его пальцы дразнили и исследовали ее тело. Вскоре она поняла, что он скользнул одним пальцем в ее лоно, и она откинулась на шезлонге. Джаред снова поцеловал ее, на этот раз жестко и яростно, и Морган отдалась вторжению теперь уже двух пальцев. Она извивалась под его пальцами, когда они стали ритмично ускорять темп. Горячие острые шипы удовольствия пронзили ее, и оргазм оказался таким ярким, что она закричала.

Джаред закрыл ей рот поцелуем, впитывая ее стоны. Морган перевела дух и уже почти спустилась на землю, когда Джаред сказал:

— Я хочу тебя, Морган. Вот доказательство. — Он поднес ее руку к выпуклости на своих брюках, свидетельствовавшей о крайней степени возбуждения.

В этот момент Морган вспомнила о том, как бойфренд матери Трой заставил ее прикоснуться к нему.

— Я не могу! — Морган поправила одежду и вскочила с шезлонга. — Я просто не могу, — воскликнула она и быстро зашагала прочь.

Морган знала, что ведет себя странно после близости, которую они только что разделили, но не могла преодолеть свои страхи даже с Джаредом.

На мгновение Джаред застыл в ошеломленном молчании. Его никогда не отталкивала женщина. Обычно женщины выстраивались в очередь, чтобы быть с ним из-за его сексуального мастерства. Но Морган не захотела продолжения, причем, если он не ошибался, сегодня вечером у нее был первый оргазм. Она казалась удивленной реакцией своего тела на их занятия любовью, но как это было возможно? Она привлекательная двадцатипятилетняя женщина. Неужели мужчины, с которыми она была, не могли доставить ей удовольствие? Или здесь что-то другое? Он почувствовал в ней страх. Были ли у нее ранее проблемы в сексуальных отношениях?

Может, поэтому она избегала близости с мужчиной?

Он должен знать. Хотя бы для того, чтобы показать Морган, что он способен заставить ее тело звенеть от удовольствия. Джаред чувствовал, что им будет очень хорошо вместе. Он понял это в ту минуту, когда увидел ее в баре на свадьбе Дэйна. Ему нужно было только, чтобы Морган перестала бояться и раскрепостилась.

Он не мог дождаться, когда займется с ней любовью.

Поднявшись с шезлонга, Джаред бросился в погоню.


Вместо того чтобы вернуться в главный дом, как он ожидал, Морган отправилась в один из гостевых коттеджей в поместье. Было ли это признаком того, что она хотела побыть одна? И все же не хотел сдаваться.

Он постучал и, когда Морган не ответила, толкнул дверь и обнаружил, что она не заперта. Морган сидела на диване в огромной комнате в сгущающейся темноте. Джаред включил лампу на столике для коктейлей. Морган была напряжена, как будто собиралась сбежать в любую минуту. Джаред сел в кресло напротив нее, давая таким образом понять, что будет держать руки подальше, если это то, чего она хочет.

— Что происходит, Морган? — Джаред вглядывался в ее лицо в поисках ответа и увидел слезы, сбегающие по ее щекам. — Я хотел бы понять, что тебя так встревожило. Как мне показалось, тебе понравилось то, что между нами произошло. Или я ошибаюсь?

Морган покачала головой.

— Тогда в чем дело? — спросил Джаред. — Что бы это ни было, скажи мне.

Морган шмыгнула носом, вытерла слезы тыльной стороной ладони и подняла на него глаза.

— Когда мне было шестнадцать, один из парней моей матери напал на меня.

— Что? — Глаза Джареда стали холодными как лед. — Тебя изнасиловали?

— Нет… — Морган яростно покачала головой. — До этого не дошло. Моя мать вернулась домой раньше… раньше, чем он смог.

— Морган, мне так жаль. Тебе больше не нужно об этом говорить.

— Я должна. Разве ты не видишь? — Она посмотрела на него умоляющими глазами. — Если я этого не сделаю, он всегда будет всплывать в памяти и мешать мне жить полноценной жизнью.

— Хорошо, тогда расскажи все мне. Как все произошло?

— Я вернулась домой из школы с репетиции группы, и Трой был дома один. Судя по пустым пивным бутылкам, он уже хорошо набрался.

— Продолжай.

— Я бросилась в свою спальню. Он погнался за мной. Я была в ужасе. Он толкнул меня на кровать и улегся сверху. Потом расстегнул мою блузку и стал ласкать грудь. — Морган заломила руки, и сердце Джареда защемило от сострадания к ней из-за всего, через что она прошла. — Трой начал тереться об меня. Я чувствовала, насколько он возбужден, и боролась как могла. Он заставил меня прикоснуться к нему и подробно рассказал, что собирается со мной сделать. К счастью, он услышал стук в дверь и спрыгнул с меня.

— Как поступила твоя мать?

Слезы сильнее потекли по щекам Морган.

— Встала на его сторону. Он преподнес все так, будто это я бросилась ему на шею, и она ему поверила. Моя собственная мать встала на сторону потенциального насильника!

Джаред метнулся к Морган и заключил ее в кокон своих объятий.

— Мне так жаль, милая. Твоя мать ошибалась. Она должна была поверить тебе, своему ребенку.

— Я всегда задавалась вопросом, сделала ли что-нибудь, чтобы подтолкнуть его к этому.

— Ты не сделала ничего плохого, не сомневаюсь, — сказал Джаред, сжимая ее лицо в своих ладонях. Он вытер ее слезы подушечками больших пальцев. — Ты не заслужила того, что с тобой случилось. Это вина твоей матери. Ты оказалась жертвой.

— Я больше не хочу быть жертвой, — тихо проговорила Морган. — Он лишил меня радости от близости с мужчиной. Вот почему я все еще девственница.

Джаред не был удивлен смелым заявлением Морган.

— Я хочу вернуть то, что он украл у меня, и ты можешь мне помочь.

— Я не понимаю…

— Займись со мной любовью, — пробормотала Морган. — Помоги мне смыть плохие воспоминания, чтобы я могла думать только о тебе и о том, как мне хорошо с тобой.

Джаред покачал головой:

— Нет, я… я не могу. Ты столько пережила, и чтобы я воспользовался твоим состоянием?… Соглашаясь на это, я стал бы таким же подлецом, как и он.

— Ты не используешь меня в своих интересах, — возразила Морган. — Там, снаружи, — она указала на дверь, — я хотела тебя. Как и в ту первую ночь, когда пригласила в свой гостиничный номер. Я все еще хочу тебя. Это мой выбор.

Она перебралась к нему на колени и поцеловала. В течение секунд, от которых замирало сердце, Джаред не знал, что ответить. Морган через многое прошла, и ее откровенность стала настоящим прорывом. Принять то, что она предлагала сегодня вечером, было бы неправильно, даже безрассудно, но Морган покрывала горячими поцелуями его лицо, вызывая сумасшедшую эрекцию.

Но она была права. Все дело в выборе. И сегодня вечером его выбор состоял в том, чтобы обладать ею.

Его руки обхватили Морган, как стальные обручи, и он горячо ответил на ее требовательный поцелуй.


Глава 13


Морган подумала, что, возможно, повела себя слишком раскованно, но она не представляла, что еще сделать, чтобы убедить Джареда в своей готовности отдаться ему. С ним она чувствовала себя в безопасности. Она устала жить с оглядкой. Желание пульсировало в ее венах, и она хотела забыть обо всем, кроме чувственного восторга, который вызывал у нее Джаред.

Его губы все настойчивее овладевали ее губами, и тело оживало от решительных толчков его языка. Никто никогда не заставлял Морган испытать столь сильное возбуждение. Когда Джаред прижал ее к своей широкой груди, она почувствовала, как твердые горошины ее сосков коснулись его кре

Yahrah St. John

Secrets of a Fake Fiancée

* * *

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. Α.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Secrets of a Fake Fiancée

© 2020 by Yahrah Yisrael

«Секреты фальшивого жениха»

© «Центрполиграф», 2022

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022

Глава 1

Морган Янг не представляла себе другого столь же идеального места для свадьбы, как пляж Ла-Хойя этим весенним вечером. Она была тронута искренними клятвами, которыми ее босс, Дэйн Стюарт, только что обменялся со своей новобрачной Айрис. Пара поклялась также в вечной преданности своему сыну Джейдену, стоявшему рядом с отцом. Свадьба была особенно счастливым событием, учитывая, что Джейден боролся с редкой формой острого лимфолейкоза, и, соединившись с отцом, которого раньше не знал, он получил жизненно необходимое ему лечение. Джейден нуждался в пересадке костного мозга, и стволовые клетки Дэйна стали, по мнению доктора, спасением. А Морган сыграла важную роль в соединении родителей мальчика.

Дэйн, однако, понятия не имел о происхождении Морган.

А между тем она была его младшей сестрой.

Работая ассистентом Дэйна в течение последнего года, она скрывала это. На смертном одре ее мать, Кристал Янг, призналась Морган, что ее отец – Генри Стюарт. У Кристал был с ним роман много лет назад. Морган хотела познакомиться с ним поближе, но прежде узнала о его предыдущих изменах и отказе от еще одного ее брата, Эйдена.

Морган задавалась вопросом: задумывался ли когда-нибудь Генри о последствиях своих действий?

Она собиралась выяснить это сегодня вечером.

– Виски, пожалуйста! – обратилась Морган к бармену с того места, где сидела, наблюдая, как Дэйн и Айрис разрезают торт и готовятся к первому танцу.

– Не слишком ли крепкий напиток? – произнес глубокий мужской голос у нее за плечом.

Морган повернула голову, и у нее перехватило дыхание. Голос принадлежал самому красивому мужчине, которого она когда-либо видела. У него была смуглая, потрясающе гладкая кожа, черные миндалевидные глаза под густыми бровями и чувственный рот. Волосы были коротко подстрижены, а смокинг идеально облегал его высокую статную фигуру.

– Я справлюсь.

– Вы уверены? – Морган не ответила, и он посмотрел на бармена. – Я буду то же, что и леди.

– Извините, сейчас подойду.

– Итак, что привело вас сюда? – спросил незнакомец, поворачиваясь к Морган. – Вы знакомая невесты или жениха?

– И то и другое. – Морган отхлебнула виски.

– В самом деле? Я удивлен, что Дэйн не увлекся такой красивой женщиной, как вы.

Морган усмехнулась:

– У нас с Дэйном отношения скорее как у брата и сестры. – Незнакомец и предположить не мог, насколько правдиво это утверждение. – И к тому же он выбрал прекрасную жену. Айрис – удивительная. То, как она справляется с состоянием Джейдена, – не что иное, как героизм. Мальчику очень повезло, что у него такая мать.

Подошел бармен со стаканом виски для собеседника Морган. Тот сделал большой глоток.

– Звучит так, как будто вы основываетесь на личном опыте.

Морган взглянула на Генри Стюарта, который танцевал со своей дочерью Фэллон, сестрой Дэйна. В груди Морган возникла хорошо знакомая боль. Она допила остатки виски и поставила стакан на стойку.

– Извините, но мне нужно заняться кое-какими срочными делами.

Пришло время ей наконец сказать Генри, что она его дочь. Теперь у нее был шанс.

Джаред Робинсон, потягивая виски, смотрел вслед сногсшибательной красавице.

Кто она такая? Утверждает, что знакома с Дэйном и Айрис, но он никогда не видел ее раньше. Конечно, в последний раз он виделся с Дэйном на гонках в прошлом году. Он намекнул, что встретил кого-то, но не вдавался в подробности. Джареду не пришлось долго ждать, чтобы узнать все о личной жизни Дэйна, кинозвезды и самого сексуального мужчины Америки. Пресса пронюхала, что Дэйн стал отцом ребенка в результате донорства спермы. Кто мог предположить, что бывший приятель Джареда так быстро и горячо влюбится в мать своего ребенка? Но так и случилось.

Джаред, однако, не собирался идти по пути супружеского блаженства. Они с Дэйном в юности считались неуправляемыми в своих семьях. Бесшабашные заводилы и нарушители общепринятых норм и правил, они постоянно попадали в неприятные истории. Клэй, отец Джареда, решил, что отправка сына в школу-интернат благотворно повлияет на его характер, но это только дало Джареду больше доступа к женщинам.

Джаред умел обходиться с дамами всех цветов кожи, форм и размеров. Так отчего бы не закрутить с незнакомкой, с которой он выпил вместе.

А она красотка! Прямые, черные как смоль волосы, волной падающие на спину. Дивная кожа, большие выразительные серо-ореховые глаза и чувственные губы, подкрашенные персиковым блеском, который Джаред был бы не прочь попробовать на вкус. На ней было алое платье с перекрещивающимися бретельками-спагетти, подчеркивающее ее стройную спину. Джаред хотел познакомиться с ней поближе, но она сбежала. Он непременно исправит ситуацию до того, как закончится ночь. Свадьба Дэйна стала для Джареда прекрасным поводом хорошо провести время, так зачем отказываться?

Морган была настроена решительно. Сегодня вечером она раскроет свою тайну Генри Стюарту. Морган понятия не имела, как он воспримет ее признание, но пришло время выяснить это.

Ей помешал организатор свадьбы, который теперь приглашал гостей пройти к парадной подъездной дорожке, чтобы проводить счастливую пару к классическому «роллс-ройсу», украшенному лентами. Морган подхватило потоком гостей, и теперь она стояла возле машины. Она видела, как Дэйн и Айрис целуют Джейдена и обнимают родных.

Глаза ее наполнились слезами. Она должна была стоять там, с ними. Ей не следовало так долго ждать, чтобы открыть Стюартам правду.

Может быть, тогда она не чувствовала бы себя чужой, находясь всего в нескольких футах от своих родных. Она уже собиралась протолкаться сквозь толпу к выходу, но к ней подошел Дэйн и, к удивлению, заключил в объятия.

– Благодаря тебе все это стало возможным, – прошептал он ей на ухо. – Ты помогла нам быть вместе. Спасибо.

Морган не смогла сдержать слез.

– Не за что.

Через несколько секунд Дэйн покинул ее, чтобы помочь Айрис сесть в «роллс-ройс». Морган смотрела, как ее единокровный брат отправляется в свое счастливое будущее. Она вздохнула, а затем подняла глаза и увидела, что остальные Стюарты наблюдают за отъезжающей машиной.

Сейчас настало ее время. Она должна воспользоваться подходящим моментом.

Разгладив руками платье, она направилась к ним.

Ноги Морган дрожали, как у новорожденного жеребенка. Сестра Дэйна Фэллон и ее муж Гейдж гонялись за своим неугомонным сыном Диланом. Морган не видела, куда ушли Эйден и Майя, но Генри и его жена Нора все еще были там во всем своем великолепии. Генри – в смокинге, а Нора – в черном платье с одним открытым плечом. Ни один из них не заметил ее присутствия, пока Морган не прочистила горло.

– В чем дело? – спросила Нора, приподняв бровь.

Морган проигнорировала ее презрительный взгляд. Уитни, агент Дэйна, познакомила Морган с дизайнером, который одолжил ей шикарное платье для сегодняшнего события, Нора напрасно придирается.

– Я надеялась перекинуться парой слов с мистером Стюартом.

– Сегодняшний вечер – время для семьи, – отрезала Нора. – Если ты хочешь поговорить о делах…

– Все в порядке, Нора. – Генри улыбнулся жене. – Я могу быть великодушным. Ведь сегодня свадьба Дэйа.

Нора демонстративно вздохнула:

– Хорошо, но не задерживайся надолго.

Она подобрала подол своего платья и направилась к дому.

– Спасибо, – сказала Морган, когда они с Генри отошли от гостей и направились к пляжу. Когда они остановились, Морган позволила себе взглянуть на своего отца.

Прежде она видела его только на фотографиях, и, хотя изучала их с благоговением, пытаясь разглядеть в этом мужчине частички себя, было совсем другое – общаться с ним лично. В коротко подстриженных волосах Генри было больше соли, чем перца, а глаза такие же, как у нее, серо-карие.

– Итак, юная леди, слово за вами, – заявил Генри. – Что я могу для вас сделать?

Морган сглотнула. Во рту у нее пересохло.

– Да… я…

– Ну же? Смелее. Не тратьте время попусту.

Хотя она ждала этого момента всю свою жизнь, открыться было непросто.

– Я ваша дочь.

Глаза Генри расширились от удивления.

– Прошу прощения?

– Вы слышали меня, – ответила Морган. – Я ваша дочь.

– Какого черта! – возмутился он. – Я не знаю, что за игру вы затеяли, юная леди, но вы ошибаетесь. Моя дочь Фэллон, – он указал через лужайку, – стоит вон там.

– У вас есть еще одна дочь, – заявила Морган. – От Кристал Янг. Вы познакомились с ней в Лас-Вегасе, когда она выступала в качестве танцовщицы в «Тропикане». Провели вместе одну ночь, и я – результат.

– Нет, нет! – Генри яростно замотал головой и громко воскликнул: – Вы ошибаетесь! – Заметив, что люди оборачиваются в их сторону, он понизил голос. – Я никогда не изменял своей жене.

Морган разозлилась.

– Признайтесь, Генри, Нора была не первой женой, которой вы изменили.

– Так вы провели расследование? – Генри фыркнул. – Это ничего не значит. Мой первый брак с Лилиан – достояние общественности.

Морган заметила, что они привлекают все больше внимания и Нора с Фэллон направляются к ним. – Так вы отрицаете, что провели ночь с моей матерью в «Тропикане»?

Генри взглянул на Нору, которая была всего в нескольких футах от него.

– Да. Я не знаю, о ком вы говорите. Вы ошибаетесь.

– Я не ошибаюсь! – воскликнула Морган. – Вы мой отец!

Воцарилась тишина, внезапно даже музыка на приеме смолкла. Все взгляды были прикованы к ним двоим. На лице Норы застыло выражение крайнего шока, в то время как у Фэллон было больше недоверия.

Генри направился к своей жене.

– Нора! – Но она отмахнулась и быстро ушла. Он повернулся к дочери: – Фэллон?

Та лишь покачала головой:

– Я не хочу ничего слышать, папа. Не сейчас. Я иду за мамой.

Через несколько секунд Морган осталась наедине со своим отцом.

Генри в ярости повернулся к ней:

– Ты сделала это! В один из самых счастливых для нашей семьи дней, явилась сюда, чтобы сеять раздор. Я не знаю, да и не желаю знать, кто ты такая, но утверждаю, что ты не моя дочь. И сейчас тебе лучше уйти.

Не говоря больше ни слова, он поспешил следом за Норой.

Морган подняла глаза и увидела, что все присутствующие на приеме наблюдают за ней. Ждут, что она сделает дальше? Поставит себя в еще более неловкое положение? Что ж, их ждало разочарование.

Спектакль закончился. Опустив голову, Морган зашагала прочь, направляясь к бару. Все расступились, как будто она была переносчицей чумы. Морган была рада, что, по крайней мере, дождалась отъезда Дэйна и Айрис, прежде чем встретиться с Генри.

Неужели она надеялась, что ее примут с распростертыми объятиями? Конечно нет. Но также не ожидала и безоговорочного отказа.

Добравшись до бара, она посмотрела на бармена и одними губами произнесла «виски». Он понял и сразу же подошел с бутылкой. Когда он наполнил стакан на стандартные два пальца, Морган жестом велела продолжать, пока стакан полностью не наполнился.

Она сделала быстрый глоток. Жидкость приятно обжигала, опускаясь вниз, хотя она сомневалась, что сумеет смыть пятно унижения, но это было только начало.

– Не получили той реакции, на которую рассчитывали?

Морган взглянула на незнакомца, которого видела раньше. Их разговор, казалось, состоялся целую вечность назад, хотя прошло чуть больше получаса с тех пор, как они выпили вместе. Она настороженно посмотрела на него, отметив, что он снял галстук и расстегнул несколько пуговиц на рубашке.

– Я не в настроении выслушивать какие-либо комментарии.

– Возможно, тебе следовало выпить немного раньше, – ответил он, отбросив официальный тон. – Ты выбрала паршивое время для откровения.

Морган сделала еще один щедрый глоток.

– Никогда не было подходящего времени. Я ждала достаточно долго.

– Очевидно, недостаточно.

– Тебе обязательно именно сейчас доставать меня?

Он улыбнулся:

– Конечно нет. Мне жаль. Как насчет того, чтобы начать все сначала? Меня зовут Джаред.

– Джаред… – Она повернулась к нему лицом. Трудно было злиться на такого красивого мужчину, как он. Морган наклонилась, чтобы чокнуться, и увидела, что его стакан пуст. Она подозвала бармена. – Принеси Джареду еще выпить.

– Мы начинаем узнавать друг друга лучше.

Джаред оказался тем самым отвлекающим фактором, который был ей так нужен, чтобы помочь забыть эту ужасную ночь.

Глава 2

– Меня зовут Морган. – Красавица назвала Джареду только свое имя.

Он был удивлен, что девушка решила остаться, после того как Генри попросил ее уйти. Она зализывала раны и искала способ отвлечься, что Джареда вполне устраивало. Ему не помешала бы легкая интрижка. Он не хотел ничего серьезного. Его самые длительные отношения уложились в три месяца, обычно хватало и одного. Как только эффект новизны отношений пропадал, он переходил к следующей красивой женщине. А Морган была не просто красива. В ней была завораживающая хрупкость, ранимость. Он не считал себя героем-спасителем, но был готов провести с ней ночь.

Появилась еще одна порция виски, и Джаред отбросил колебания.

– Приятно познакомиться с тобой, Морган. – Их глаза встретились, на бесконечные секунды задержались над краем стаканов, и Джаред мог поклясться, что почувствовал, как у него внутри все перевернулось. Он первым отвел взгляд и поставил на стойку свой стакан. – Как насчет танца?

– Чтобы все пялились на меня? – спросила Морган, делая большой глоток виски. – Нет, спасибо.

– Не хочу тебя смутить, но все наблюдали за тобой в тот момент, когда ты объявила миру, что приходишься дочерью Генри Стюарту.

Намек на улыбку тронул губы Морган.

– Не могу с этим спорить. – Она проглотила остатки виски и взяла его за руку.

– Тебе нужен напиток полегче, чем виски, – посоветовал Джаред. – В противном случае завтра у тебя будет адское похмелье.

– Я знаю, что делаю.

Джаред не был в том уверен и чувствовал себя обязанным остаться и поддержать девушку.

Рука Джареда коснулась руки Морган, и вспышка желания пробежала по ее животу, как огонь по сухому труту. Морган подняла взгляд, чтобы увидеть реакцию Джареда, и убедилась, что его глаза также затуманились. Нервничая, Морган последовала за ним на временный деревянный танцпол на траве.

Джаред увлек ее в центр, игнорируя взгляды окружающих, положил руки ей на бедра и начал двигаться. Морган обвила руками его шею, подхватывая ритм. Джаред был превосходным танцором.

– Ты хорошо танцуешь.

Джаред одарил ее улыбкой:

– Ты не хуже.

– Я училась танцевать в детстве.

Он улыбнулся, представив юную Морган в балетных туфлях.

– Твоя мама заставляла тебя заниматься балетом и чечеткой? Или это был хип-хоп?

Морган рассмеялась:

– Ничего похожего. Я болталась за кулисами, пока моя мама танцевала в «Тропикане» в Вегасе.

– Интригующе. Я уверен, что с этим связана какая-то история. – Он большим пальцем приподнял ее подбородок, и их глаза встретились. Желание таилось в этих ониксовых глубинах.

– Я не хотела бы сейчас говорить об этом.

– Женщина с секретами, – предположил Джаред. – Мне нравится. – Он теснее прижал ее к себе.

Сексуальный жар скользнул вверх по позвоночнику Морган. Она не привыкла к такому. Джаред не был похож на других мужчин, которых она встречала.

Когда он провел рукой по ее почти обнаженной спине, Морган сбилась с ритма, но Джаред все теснее прижимал ее к себе. Это был уже не танец, а соблазнение. Его руки опустились ниже и остановились на ее ягодицах, Морган была шокирована, но ничем этого не показала.

– Ты хочешь пойти в мою комнату? – Морган не знала, что заставило ее сделать такое возмутительное предложение, но взять слова обратно не захотела. С Джаредом она не чувствовала страха, как с другими мужчинами. Почему бы не позволить себе одну ночь? Может, он поможет ей изгнать все плохие воспоминания, и она наконец станет той, кем ей суждено быть.

Джаред взглянул на нее сверху вниз.

– Я не знаю, Морган. Ты много выпила, и что-то подсказывает мне, что обычно ты такого себе не позволяешь.

Морган в замешательстве взглянула на него. Очевидно, она не способна даже подцепить мужчину.

Она оттолкнула его, и Джаред нахмурился.

– Морган, что случилось?

– Извини, что побеспокоила тебя. Мне показалась, что ты тоже… Жаль, ошиблась.

Она ушла с танцпола. Хорошо, что все уже разошлись, и никто не стал свидетелем, как ей отказали во второй раз за ночь.

Морган направилась обратно к бару.

– Морган, подожди! – Джаред догнал ее в мгновение ока. – Все не так, – сказал он, когда в баре она заказала еще виски и одним махом опустошила стакан. – Послушай, Морган. У тебя сегодня был трудный день, и я не хочу усугублять ситуацию решением, о котором ты пожалеешь утром.

– Тогда уходи, – ответила Морган. – Мне не нужен защитник. Я уже давно сама забочусь о себе, и сегодняшний вечер не будет исключением. Так что проваливай, Джаред.

Джаред смотрел на нее несколько секунд, потом повернулся и отошел в сторону.

Скатертью дорога, подумала Морган. В любом случае он, вероятно, слишком совершенен, чтобы быть ее первым мужчиной.

* * *

Джареду очень хотелось обнять очаровательную шейку Морган. Заливая алкоголем свои проблемы, она ничего не решала, но была ли готова прислушаться к голосу разума? Нет, конечно.

И почему он был голосом разума? Потому что… никогда не пользовался удобным моментом в отношениях с женщинами, и не собирался начинать сейчас. Морган была эмоционально на пределе и только поэтому готова завязать с ним отношения. Джаред был таким же в юности, но не сейчас.

Он оставил ее в баре, как она и просила, но далеко не ушел. Вместо этого завязал разговор со знакомым возле танцпола.

– Я слышал, вы работаете в «Робинсон холдинге», – сказал пожилой мужчина. Милтон Брукс входил в правление семейной компании и обожал вмешиваться в дела каждого.

– Да, в отделе маркетинга и связей с общественностью.

– Ваш брат Крис сделал очень верные шаги, занявшись береговой застройкой в Лос-Анджелесе.

– Да, у Криса есть чутье на такие вещи, – сказал Джаред, не сводя глаз с Морган. Он увидел Пита Харриса, беспринципного парня из его и Дэйна прошлого, который заговорил с Морган, и Джареду это совсем не понравилось.

– У него острый глаз, у вашего брата, – продолжал Брукс. – Его ждет великое будущее.

Эти слова разозлили Джареда. Его старший брат Крис был любимчиком родителей, и Джареду было неприятно слышать беззастенчивую похвалу этого человека. Крис управлял «Робинсон холдинге» с тех пор, как их отец Клэй ушел в отставку из-за проблем со здоровьем год назад.

Крис удвоил доходы, и бизнес процветал.

– У Криса, похоже, действительно есть коммерческий дар, – ответил Джаред.

Он обернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как Пит положил руку на плечо Морган, а она оттолкнула его. Пит не принимал «нет» в качестве ответа и начинал распускать руки.

– Извините, у меня есть кое-какие незаконченные дела, – сказал Джаред, прощаясь с Бруксом.

Он быстро подошел к тому месту, где Пит пытался обнять Морган за талию. Схватил мужчину за воротник и оттолкнул.

– Эй, ты… – начал было Пит, но осекся, когда увидел, кто это был. – О, привет, Джаред. – Он протянул руку, но Джаред впился в него взглядом, и он отдернул ее. – У меня с этой маленькой леди возникли разногласия.

Джаред повернулся к Морган. Ее лицо раскраснелось, и было видно, что она искренне напугана.

– Отвали, или я заставлю тебя пожалеть об этом.

Пит поднял руки и мгновенно исчез.

– Ты в порядке? – спросил Джаред, глядя на Морган сверху вниз.

Морган сделала глубокий вдох.

– Да, теперь я в порядке. Спасибо за помощь.

– Так поступают герои. – Он одарил ее широкой улыбкой.

– Что ж, спасибо. – Она нервно провела пальцами по волосам, затем повернулась и жестом попросила бармена принести еще выпивку.

Джаред шагнул вперед и накрыл рукой ее пустой стакан.

– Тебе достаточно.

Ее глаза полыхнули огнем.

– Ты считаешь возможным указывать мне, что делать, только потому, что помог выбраться из затруднительного положения?

– Исключительно по той причине, что ты не способна принимать правильные решения. – Он взял ее за руку и направился через лужайку к входу в отель рядом с пляжем. – Я собираюсь проводить тебя до твоей комнаты и уйти.

– В самом деле? – насмешливо спросила Морган, как будто знала, как сильно он ее хотел, и ни на секунду не поверила, что он уйдет. – Я сомневаюсь в этом.

Она прошествовала перед ним, давая Джареду возможность увидеть ее восхитительный зад, обтянутый платьем.

Черт бы ее побрал! Она и правда не давала ему возможности легко уйти и поступить правильно.

Когда они добрались до ряда лифтов, Морган нажал кнопку «Вверх», и они стали ждать. Атмосфера была напряженной. Когда пришел лифт, оба вошли. В кабине было пусто, и воздух между ними потрескивал от сексуального напряжения. Морган нажала кнопку своего этажа, и Джаред встал в стороне, зная, что иначе потеряет контроль, за который боролся. Возбуждение пульсировало в каждой клеточке его тела. Но он напомнил себе, что Морган не похожа на других женщин, с которыми он встречался.

В ней чувствовалась неискушенность, которая говорила ему, что он не может действовать в соответствии со своим желанием. Прозвенел звонок лифта. Они покинули кабину и прошли небольшое расстояние до ее комнаты. Морган выудила ключ из сумочки и открыла дверь.

– Ну, я исполнил свой…

Джаред так и не успел договорить, потому что Морган втащила его внутрь и закрыла дверь.

Морган не знала, что заставило ее увлечь Джареда в свою комнату. Просто не могла поступить иначе. Она жаждала его прикосновений и отчаянно хотела узнать, каким он будет на вкус. И если кто-то и мог заставить ее забыть сегодняшний вечер, так это Джаред.

Как только дверь захлопнулась, она внезапно обнаружила, что прижимается к ней спиной и подставляет губы для поцелуя. Джаред не стал медлить, и Морган с удивлением обнаружила, что его губы, обманчиво нежные, увлекают ее в чувственный водоворот.

– Тебе не следовало этого делать, – прохрипел Джаред. Затем притянул ее ближе и запустил пальцы в ее волосы. Его губы овладели ее губами с нежным нажимом, прежде чем язык скользнул в ее рот и открыл все секреты, которые она скрывала от других мужчин.

Внутри Морган раскрылось чувство, которое она так долго подавляла.

Вожделение.

Ее пронзила дрожь желания, побуждая обвить руками шею Джареда, теснее прижаться к его груди и почувствовать рельеф его мышц под смокингом.

Джаред застонал и углубил поцелуй. Чувства Морган вышли из-под контроля и заставили ее сердце сжиматься от потребности, которую она никогда раньше не испытывала. Всякий раз, подойдя слишком близко к мужчине, она отступала, но с Джаредом все было по-другому. Сначала танец, а теперь этот поцелуй. Он околдовал ее столь сильно, что она целовала его в ответ с жадным пылом.

Их языки метались, танцуя в эротическом танго, которое Морган не хотела заканчивать. Под руками Джареда все ее тело пылало. Она хотела большего, но тут – вот жестокая шутка – ее желудок скрутило.

Морган отпихнула Джареда так быстро, как только могла, и бросилась в ванную. Она сделала это достаточно своевременно, чтобы освободить желудок от содержимого. Это было ужасное чувство – знать, что сексуальный мужчина ее мечты находится по другую сторону двери, а ее тошнит из-за виски, которого она перебрала ранее. Он был прав. Ей следовало вовремя остановиться, и теперь придется заплатить за это.

Это были последние мысли, которые посетили ее перед тем, как она положила голову на холодный кафельный пол и отключилась.

– Морган? – Джаред постучал в дверь ванной. Она пробыла там очень долго.

Он провел руками по волосам. Судьба определила события этой ночи. Проводив Морган до ее комнаты, он имел твердое намерение проститься с ней у двери. Но когда она притянула его к себе и поцеловала, он потерял самоконтроль. Жгучее до боли желание пульсировало у него в паху, даже сейчас. Господи, он должен убраться отсюда к чертовой матери, но сначала нужно убедиться, что с ней все в порядке.

Открыв дверь, он обнаружил Морган на полу.

– Морган! – Он бросился к ней и проверил пульс.

Она была в порядке. Просто пьяна. Подняв Морган на руки, Джаред отнес ее в спальню и положил на кровать. Она выглядела такой юной и невинной в этом красном платье, с черными как смоль волосами, разметавшимися по подушке. Поскольку Морган чувствовала себя неважно, Джаред подозревал, что она предпочла бы снять платье.

Приняв решение, Джаред потянулся к ней, расстегнул молнию на платье и стащил его через голову. Морган едва пошевелилась. Она была бледна как мел.

И тут Джареду пришлось сделать глубокий вдох. На ней не было бюстгальтера. Груди маленькие и округлые, как раз такие, чтобы поместиться в ладони, плоский живот и стройные ноги. Крошечный кусочек материи прикрывал низ ее живота, но мало что мог сделать, чтобы утолить его голод. Он быстро потянулся за одеялом и накинул его на обнаженное, такое красивое тело.

Завтра ей будет плохо. Поэтому он позвонил в сервис обслуживания номеров. Когда официант принес воду в бутылках и аспирин, Джаред поставил их на прикроватный столик, чтобы они ждали ее завтра. Затем он вышел из комнаты. Оказавшись в коридоре, Джаред прислонился к двери и закрыл глаза. Как же здорово, что это был он, а не Пит. Когда она проснется на следующее утро, будет знать, что ее герой, несмотря на искушение, поступил правильно.

Глава 3

– Ух! – Морган схватилась за свою раскалывающуюся голову, когда на следующее утро перевернулась в постели. – Который час?

Она взглянула на часы на прикроватной тумбочке и увидела, что уже почти полдень. Надо же, проспала все утро! Нахлынули воспоминания о прошлой ночи. Сначала отповедь Генри на приеме. Потом она опрокидывала виски стакан за стаканом. И наконец, был Джаред.

О да, она не могла забыть Джареда.

Таинственный незнакомец, который каким-то образом сделал прошлую ночь сносной. Морган вспомнила их флирт, тот первый, невероятно чувственный танец, удивительный поцелуй у ее двери. Она взглянула на место преступления и явственно почувствовала скольжение его губ по ее губам. Но тут же на память пришло, как после своего единственного и неповторимого поцелуя с горячим парнем она все испортила, бросившись в ванную в позыве рвоты.

Но что случилось потом? Она взглянула на место рядом с собой; другая сторона кровати была нетронута. Джаред не остался на ночь. Секс, вероятно, был последним, о чем он думал после того, как стал свидетелем последствий ее перебора с алкоголем.

Взглянув на тумбочку, она увидела воду в бутылках, аспирин и мысленно поблагодарила Джареда за его доброту. Проглотив две таблетки, Морган запила их водой. Он мог бы воспользоваться ее бесчувственным состоянием, но не сделал этого.

Она нисколько в этом не сомневалась. Если бы у них был секс, она бы знала. В конце концов, она была девственницей. Да, последней в своем роде среди двадцатипятилетних, Морган была в этом уверена.

Конечно, Морган немного задело, что, увидев ее обнаженной, Джаред не захотел секса, но зачем ему нужен был труп в постели?

Откинув одеяло, она направилась в ванную. Чистя зубы, решила взглянуть на ситуацию с другой стороны. Джаред был хорошим парнем, который спас ее от худшей участи.

Она никогда не злоупотребляла алкоголем. Но вчерашний день был необычным. Не каждый день отец, о котором ты мечтала всю свою жизнь, отвергает тебя. У нее была причина напиться, но Морган поклялась никогда больше не попадать в такую ситуацию, как прошлой ночью.

Закончив, Морган приняла душ, насухо вытерлась полотенцем, отыскала в шкафу свой стандартный наряд – черные джинсы и черную футболку. Она одевалась так каждый день, чтобы оставаться на заднем плане в качестве ассистентки Дэйна. Она была уверена, что лишится работы, как только Дэйн узнает, что она сделала. Что ж, у нее за плечами колледж. Конечно, она сможет найти новую работу, чтобы оплачивать счета.

В то же время ее роль в жизни Дэйна давала ей некоторые преимущества, потому что Морган знала расписание Стюартов. Они планировали скоро вернуться в Остин. Ей придется вступить на их территорию, чтобы сразиться в этой битве.

Она не собиралась убегать, как какая-нибудь бедная родственница. Она была дочерью Генри, и он у нее в долгу. Задолжал за все пропущенные вечеринки по случаю дня рождения и Рождества. За то, что не позаботился о ее благополучии и не обеспечил ей счастливое детство.

Она собиралась потребовать причитающееся ей по праву.

– Джаред, ты слышал хоть слово из того, что я сказала? – спросила его мать, когда он сел напротив нее за стол, где они с родителями завтракали в воскресенье. Это было еженедельное мероприятие, и традиция не прервалась даже после сердечного приступа его отца и операции на открытом сердце год назад.

– Мне жаль, мам. О чем ты? – спросил Джаред.

Всю прошлую неделю он был рассеян. И как полагал, это как-то связано с некой брюнеткой, которую он не мог забыть. Он спал беспокойно, ворочаясь с боку на бок и думая о кареглазой красавице.

Джаред поинтересовался, как у нее дела. Новости о родственных отношениях Морган с Дэйном просочились в прессу, и эта история попала в таблоиды.

Дэйн был в свадебном путешествии, когда Морган исчезла.

– Я спросила тебя, знаешь ли ты, где твой брат Крис, – сказала Мэри. – На него не похоже – пропустить воскресный завтрак.

– Нет. Я с ним не разговаривал, – ответил Джаред. – Его помощник сказал, что он взял отпуск на неделю по личным делам.

– Крис такой же трудоголик, как и я, – заметил его отец. – Я рад, что он извлек урок из моего пагубного опыта и находит время для себя.

– А как насчет Дэйна? – спросила его мать. – Я пыталась дозвониться Норе по поводу заявления таблоидов о том, что у Генри есть незаконнорожденная дочь, но она не ответила. Ты думаешь, это правда?

– Да ладно, Мэри, ты не можешь верить сплетням.

– Это не сплетни, папа, – возразил Джаред.

Его отец нахмурился.

– Откуда тебе знать?

– Я встретил Морган на свадьбе. Мы поговорили. Она очаровательная молодая женщина.

– Которая, без сомнения, охотится за богатством Стюартов. И может быть шокирована, узнав, что положение Генри совсем не таково, каким может показаться, – сказал его отец. – Если бы не его зять Гейдж и деловая хватка Фэллон, компания давно бы развалилась.

– Не все зависит от денег, – сказал Джаред. – Морган просто хочет, чтобы семья знала о ней.

– Значит, вы с ней на «ты»? – спросила его мать, приподняв бровь.

– Ты же знаешь, что наш сын не может устоять перед красивым личиком, – усмехнулся его отец. – Она, должно быть, красавица.

Спина Джареда напряглась от обиды, и он вытер рот салфеткой.

– У меня пропал аппетит, так что я пойду.

– Убегай, как ты всегда делаешь, – подначил его отец.

– Мне жаль, что твой любимый сын не смог прийти на поздний завтрак, но не вымещай досаду на мне.

Джаред подошел к матери и поцеловал ее в щеку.

– Мам, я позвоню тебе позже.

Джаред не потрудился попрощаться с отцом. Так сложилось давно.

Ему было любопытно что-нибудь узнать о Морган, но, возможно, было к лучшему, что он не видел ее с той ночи. Джаред не узнавал себя, когда был рядом с ней, и подозревал, что, если увидит ее опять, у него будут проблемы. Он сомневался, что сможет снова уйти.

В тот день Морган сидела в своей машине возле особняка Стюартов.

Потребовалась неделя, чтобы привести ее дела в порядок, и прежде всего начать оформление документов для законного изменения ее имени с Морган Янг на Морган Стюарт. Пришло время занять свое законное место в семье.

Она также отправила Дэйну заявление об уходе. Через несколько дней после свадьбы появились новости о том, что она младшая сестра Дэйна Стюарта, и репортеры появились возле ее маленькой квартиры в Калвер-Сити. К счастью, она собрала вещи заранее и решила поехать в Остин. Позже это привлекло бы слишком много внимания. Она жила скромно, и Дэйн хорошо ей платил, так что у нее имелись сбережения, чтобы продержаться без проблем какое-то время.

И теперь она была здесь, ожидая, пока служба безопасности допустит ее на священную территорию. Морган кипела от злости в своей машине. В конце концов, она была одна из Стюартов, а с ней обращались как с посторонней. Но разве это не так?

Она не выросла в этом поместье, как Дэйн или Фэллон. У них было все. Самый лучший дом. Одежда. Машины. Образование. В то время как у нее не было ничего. Она имела право находиться здесь. Генри должен признаться, что он ее отец. Морган не собиралась уходить, пока он этого не сделает.

Охранник положил трубку телефона и высунулся из караульного помещения.

– Прошу прощения, мэм. Мне сказали, что встреча вам не назначена.

– Ты не можешь меня не пускать, – настаивала Морган. – Мне нужно поговорить с моим отцом.

– Мне очень жаль, но вам придется уйти. Иначе я буду вынужден вызвать полицию из-за незаконного проникновения.

– Незаконное проникновение? – Голос Морган повысился. – Ну, это круто. Представьте, что скажет пресса, когда узнает, что Генри выгнал собственную дочь.

Морган вздрогнула от того, что позади раздался сигнал клаксона, и красная «ауди» остановилась рядом с ее «хондой-аккорд». Стекло опустилось, и наружу высунулась Фэллон. В машине она была не одна. Эйден, их старший брат, сидел рядом с ней.

– Все в порядке, Дрю. Она со мной.

– Вы уверены? Ваш отец распорядился, чтобы ее не пускали.

– Я разберусь со своим отцом, – спокойно произнесла Фэллон и обратилась к Морган: – Поезжай за мной.

Морган молча кивнула, завела машину и последовала за «ауди» по ухоженной дороге. Когда они наконец остановились перед двухэтажным особняком, Морган глубоко вдохнула, оглядываясь вокруг, затем, выключив двигатель, вышла из машины и обнаружила Фэллон, прислонившуюся к ее машине. Она выглядела шикарно в джинсах, майке, сапогах до колен и длинном плаще. Морган была уверена, что наряд был дизайнерским, в то время как ее собственный – массового пошива. Хотя Дэйн хорошо платил ей, жизнь в Лос-Анджелесе была дорогой, и Морган не могла позволить себе дизайнерскую одежду.

Эйден тем временем стоял неподалеку, спокойно оценивая ее. Морган хотела, чтобы ситуация была другой, и он заключил бы ее в крепкие братские объятия.

Разве не о своей семье она всегда мечтала?

– Пройдем в дом, кажется, нам есть о чем поговорить, – сказала Фэллон, ее карие глаза были прикованы к Морган. Совсем такие же глаза, как те, которые Морган видела каждый день, когда смотрелась в зеркало.

– Ну, и зачем ты здесь? – раздался позади них резкий голос.

Морган повернулась и увидела Генри. Она не знала, как долго он стоял там, прислушиваясь к их разговору.

Ее отец неторопливо вошел в гостиную, и Морган почувствовала его негатив с того места, где сидела. Он окутывал его, как темный плащ. Генри выглядел зловещим, несмотря на то что был одет весьма прозаично: в темно-синие брюки и клетчатую рубашку на пуговицах. – Ты здесь, чтобы потребовать то, что принадлежит тебе? Разве не так?

– Папа. – Фэллон встала.

Морган наблюдала, как Генри обнял свою старшую дочь и поцеловал в щеку, но его глаза не отрывались от Морган.

Морган тихо ответила, поднимаясь с дивана:

– Я здесь потому, что пришло время вам признать меня своей дочерью.

– Не знаю, какой ложью твоя мать забила тебе голову, но я не твой отец.

– Докажите это, – заявила Морган. – Пройдите тест ДНК. Если я ошибаюсь, то публично признаю, что выдумала всю эту историю. Но если я права, вы должны…

– Я ни черта тебе не должен, – ответил Генри, подойдя к ней почти вплотную. – Кем ты себя возомнила? Врываешься в нашу жизнь, в мой дом и предъявляешь требования?

– Отойди от нее. – Эйден вскочил на ноги.

Морган оценила, что старший брат был готов защитить ее от большого злого волка, но она сама способна постоять за себя.

– Я ваша дочь. – Голос Морган сорвался. – Как вы можете так со мной обращаться?

Фэллон встала между ними и потеснила отца назад.

– Папа, пожалуйста… не делай еще хуже. Ты хоть представляешь, как расстроена мама? Я знаю, ты не святой, лучше признайся. Может быть, она сможет простить.

– Фэллон, я ценю то, что ты пытаешься сделать, но мои отношения с Норой касаются только меня. Мне не нужно твое вмешательство.

– Я думаю, что все и так ясно, – горячо возразила Фэллон. – Посмотри на нее! – Пристальный взгляд Фэллон остановился на Морган. – У нее такие же глаза, как у нас, папа. Я удивлена, что не замечала этого раньше.

– Признай это, Генри! – потребовал Эйден. – Ты изменил Норе. Так же, как было с моей матерью. Будь мужчиной и признайся в том, что ты сделал!

– Не вмешивайся, Эйден, и не начинай ворошить прошлое. Мы пришли к перемирию. Оставь спящих собак лежать, сынок.

Эйден покачал головой:

– Я не позволю тебе отказать еще одному ребенку.

– Почему вы оба ополчились на меня? – спросил Генри, глядя на Эйдена и Фэллон. – Разве недостаточно того, что мой брак разваливается из-за этой девушки?

– Эта девушка виновата? – Слезы навернулись на глаза Морган. – Да эта девушка росла в бедности. У нее не было ничего – ни дома, ни друзей. Мы кочевали с места на место, пока мать пыталась найти работу, но стареющей танцовщице из Вегаса не просто устроиться. Она обратилась к мужчинам, надеясь, что они позаботятся о ней. Они бесконечным потоком входили и уходили из ее жизни. Входили в мою жизнь и уходили из нее. А когда мужчины ушли, появились наркотики, пока окончательно не добили ее.

– Сожалею о твоем детстве. Но я тебе ничего не должен. И если любой из вас, – Генри взглянул на своих детей, – с ней заодно, тогда я ухожу, потому что для меня разговор окончен.

Морган с удивлением наблюдала, как отец, на признание которого она надеялась, вышел из комнаты. Потрясенная, Морган осталась стоять как вкопанная.

– Не могу поверить, до чего велико бесстыдство этого человека. – Эйден поскреб щетину на подбородке. – Думал, ниже ему падать некуда, но оказалось, я ошибался.

– Я должна идти. – Морган направилась к выходу.

– Подожди! – Фэллон потянулась к ее руке. – Не уходи. Дай мне немного времени, чтобы поговорить с отцом. Я смогу достучаться до него.

Эйден кивнул.

– Если кто и может, так это Фэллон. Она его любимица.

– Эйден… – Фэллон строго посмотрела на брата.

Он поднял руки в притворной капитуляции.

– Пожалуйста, останься, – мягко сказала Фэллон. – Мы можем разобраться с этим. По-семейному.

Морган фыркнула.

– Разве ты не слышала его? – Она указала на дверь. – Я не член вашей семьи. Я – никто. Так что оставьте меня в покое. Я не хочу иметь ничего общего ни с кем из вас!

Она быстро вышла из комнаты.

Когда Морган села в машину, она тяжело дышала и слезы катились по ее щекам. Она ударила кулаками по рулю.

Черт бы побрал Генри!

Почему она позволила ему так с собой обойтись? Она требовала то, что принадлежит ей по праву, но вместо этого Генри Стюарт дал понять, что не намерен признавать ее своей дочерью. Более того, вел себя так, как будто ее не существовало.

Что ж, теперь Морган перестала быть милой. Она собиралась выступить перед прессой со своей историей и рассказать малоприятные подробности о великом Генри Стюарте.

Глава 4

– Мне нужно немедленно тебя увидеть, – сказала Рут Робинсон Джареду позже тем же вечером.

Джаред старался держаться подальше от своей бабушки. Она, так же как его отец, хотела, чтобы он был похож на своего брата. Крис был умным человеком с мозгами и деловой хваткой, чтобы управлять «Робинсон холдинге». Крис никогда не причинял родителям ни малейшего беспокойства. Он делал именно то, что от него ожидали. Закончил Гарвард. Получил степень МВА. Пришел в «Робинсон холдинге». И работал, работал, работал…

Джаред же был разгильдяем и неудачником. Он получил степень бакалавра в сфере маркетинга, но был слишком занят развлечениями и любовными интрижками, чтобы беспокоиться о занятиях. После окончания колледжа он взял годичный отпуск и путешествовал по Европе, а затем вернулся домой, чтобы работать в семейном бизнесе.

После поездки по холмам Уэстлейка с видом Остина на горизонте Джаред въехал на своем «порше-кайене» в ворота бабушкиного поместья и припарковался. Территория содержалась в безупречном состоянии ее персоналом, и дом был похож на замок.

Выйдя из машины, он прошел небольшое расстояние до входной двери и позвонил в дверной звонок. Дворецкий в униформе поприветствовал его.

– Привет, Антуан. – Джаред похлопал пожилого мужчину по спине, входя в просторный дом. – Где бабушка?

– В библиотеке, – ответил Антуан. – Позвольте проводить вас.

– Не нужно церемониться. Возвращайся к своим занятиям. Я найду дорогу.

Джаред шел по коридору, отделанному итальянским мрамором, пока не отыскал свою бабушку в библиотеке, обшитой панелями из красного дерева, сидящей в резном кресле.

– Ну, посмотрите, кто наконец решил пожаловать. – Она поднялась ему навстречу и поцеловала в щеку.

Рут Робинсон была царственной особой с гладкой кожей цвета кофе с молоком и искусным макияжем. Даже в свои семьдесят пять она выглядела потрясающе в накрахмаленной белой блузке с пышными рукавами, черных брюках и с жемчугом на шее. Ее седые волосы были уложены в элегантную прическу, которая доходила до плеч.

– Бабушка, я тоже рад тебя видеть, – ответил Джаред. – Не хочешь ли чего-нибудь выпить?

– С удовольствием.

Джаред пересек комнату и подошел к небольшому бару, налил себе виски и шерри для бабушки, затем принес ей стакан и устроился на кожаном диване коричневого цвета. Он откинулся на спинку и сделал глоток своего напитка.

Его бабушка отхлебнула шерри и посмотрела ему прямо в глаза.

– Тебе придется научиться ценить время, как только разразится этот скандал.

Джаред выпрямился, услышав ее комментарий.

– О чем ты говоришь?

– Мими, моя добрая подруга, владелица одной из газет Остина, позвонила мне по поводу эксклюзивной статьи, которая появится в их газете завтра.

– Да? И о чем же? – Джаред поднес стакан к губам.

– Твой брат обрюхатил экзотическую танцовщицу, – бесцеремонно заявила Рут.

Напиток брызнул у Джареда изо рта.

– Прошу прощения?

– Ради бога, Джаред. – Его бабушка закатила глаза. – Приведи себя в порядок.

Джаред вскочил с дивана, быстро подошел к бару и взял несколько салфеток, чтобы промокнуть рубашку. Закончив, он вернулся и встал перед бабушкой.

– Садись.

Джаред не стал спорить и сел.

– Я не понимаю.

– Я рассказала все, что знаю, – ответила она. – Крис уволился из «Робинсон холдингз» на прошлой неделе. Он, должно быть, знал, что эта история вызовет большую шумиху. Я возлагала такие большие надежды на твоего брата. Но Крис проявил недальновидность. Если он не может управлять своей личной жизнью, как можно ожидать, что он будет управлять компанией по недвижимости стоимостью миллиард долларов? Ответ прост: он не может этого делать.

– Еще как может, – возразил Джаред. – Ну и что, что от него забеременела девушка? Такое случается. Это не конец света. Ты придаешь этому слишком большое значение.

– Я не согласна. Твой дедушка и я слишком усердно трудились, создавая бизнес и наш имидж респектабельных управляющих для инвесторов. Мы не можем позволить плохому поведению твоего брата негативно повлиять на компанию. Он ушел. И теперь ты в деле.

– Я? – Джаред не смог сдержать удивления. – Ты, должно быть, шутишь. Крис был подготовлен к тому, чтобы руководить компанией. Ты сама так всегда считала. Более того, мне это неинтересно. – Он опустошил свой стакан, поставил его на столик для коктейлей перед собой и встал.

– Сядь, – повысила голос бабушка.

– Бабушка…

– Я сказала, сядь, Джаред. Я не стану повторять.

Джаред вздохнул, но сделал, как она велела.

– Я не создан для этого. Понятия не имею, как управлять компанией. Я занимаюсь маркетингом.

– С правильными людьми за спиной ты научишься.

– Нет. – Джаред покачал головой и поджал губы. – Я не могу этого сделать.

– Ты можешь, и ты это сделаешь. Слишком долго мы позволяли тебе валять дурака. Ты возьмешься за дело, как твои отец и брат до тебя.

Джаред ненавидел, когда его загоняли в угол, и ему, конечно, не нравилось идти против матриарха их семьи, но то, что она предлагала, было нелепо.

– Ты приступишь завтра. – Рут говорила так, как будто то, что Джаред займет место Криса, было предрешено. – Я взяла на себя смелость запросить документы по текущим приобретениям Криса.

Она поднялась с кресла и подошла к боковому столику, где лежала стопка файлов, и протянула их Джареду.

– Прочти их сегодня вечером, а утром обсудим.

Он недоверчиво уставился на нее:

– Ты серьезно об этом говоришь?

– Конечно. Ты должен знать меня достаточно хорошо, чтобы не сомневаться, что, когда я принимаю решение, все бывает сделано.

Джаред действительно знал, и это было именно то, чего он боялся. Он не был создан для управления «Робинсон холдинге». Быть дамским угодником и работать, когда ему хотелось, – вот его жизненное кредо. И он понятия не имел, как выбраться из сложившейся ситуации. Да поможет им Бог, потому что бизнесу и их семье предстояло нелегкое испытание.

Когда Джаред добрался до своего пентхауса после визита к бабушке, он прежде всего позвонил Крису. Но звонок сразу перешел на голосовую почту.

Что происходит?

Молчание Криса было необычным. Он никогда не игнорировал звонки Джареда – знал, что, возможно, нужно выручать брата из очередного затруднительного положения, в которые тот частенько попадал.

По дороге домой Джаред заглянул в обычные места, где бывал Крис – спортзал, офис, джентльменский клуб, который он иногда посещал, – все бесполезно. Крис не хотел, чтобы его нашли.

Джаред не мог понять, как его брат так легко отдает все, чего так усердно добивался. Ради чего?

Женщины? Для Джареда они были легко заменяемы. Он никогда не встречал женщину, которая заставила бы его рискнуть всем ради любви. Но Крис именно так и сделал. Их бабушка была готова лишить его наследства за этот трюк.

Джаред был крайне недоволен. Он привык к тому, что Крис спасал положение, но сейчас бабушка выбрала его. Ответственность, которую она возлагала на его плечи, была тяжелой, и Джаред чувствовал ее непереносимую тяжесть. Он недостойный. Как он мог даже в малой степени соответствовать Крису? Оправдать надежды бабушки будет нелегко. Да и справится ли он с этой задачей?

Морган свернулась калачиком на диване в своем гостиничном номере с банкой мороженого «Бен и Джерри», которое купила на обратном пути из поместья Стюартов. Она уже съела половину пиццы, опустошила две банки пива и делала все возможное, чтобы справиться со своими проблемами.

Прошлая неделя не стала звездной. Единственным светлым пятном было воспоминание о том, как Дэйн и Айрис женятся и уезжают в свадебное путешествие. Возможно, она ошиблась, подойдя к Генри после приема, но ей тогда показалось, что встреча с ним на публике заставит его признаться в том, что он изменил Норе и имеет ребенка от другой женщины.

Морган не думала, что он решительно откажется признавать их родство. Даже столкнувшись лицом к лицу со своими собственными детьми, которые умоляли рассказать правду, Генри отказался признать это.

Может быть, даже хорошо, что у нее не было отца?

Ни один из мужчин, которых ее мать когда-либо приводила в свою жизнь, не подходил ей в отцы. Они были заинтересованы только в том, чтобы использовать Кристал для собственного удовольствия.

Морган погрузила ложку в густую массу и продолжила есть, вспоминая одного из тех мужчин. Трой Уилкинс был одним из бойфрендов ее матери. Часто он оставался на ночь, и, когда это случалось, Морган запирала дверь своей спальни. Она возненавидела его с первого взгляда. Он был худощавым и жилистым, со зловещими глазами, которые всегда блуждали по ней. Морган пыталась держаться от него подальше, но однажды, когда вернулась домой из школы, застала его в их квартире. Трой сказал ей, что Кристал пошла в продуктовый магазин.

Морган тут же придумала предлог и попыталась быстро уйти, но Трой оказался проворнее ее. Он захлопнул входную дверь и накинул цепочку, сказав Морган, что ей неплохо бы быть с ним понежнее, схватил за руку и потащил в ее спальню.

Он бросил ее на кровать и лег сверху, так что она не смогла пошевелиться. Она вспомнила затхлый запах сигарет, пропитавший его кожу, перегар в его дыхании. Затем он задрал ее рубашку, погладил ладонью ее маленькие груди и потерся о ее бедра промежностью. Морган попыталась отбиться от него, но он был слишком силен. Его руки потянулись к застежке на ее джинсах, когда они оба услышали стук в дверь. Ее мать звала их.

– Если ты проболтаешься матери, я буду все отрицать. Как ты думаешь, кому она поверит?

Морган никогда не забудет выражение его глаз. Именно тогда она поняла, что не может там оставаться. Ей нужно уйти. Если она этого не сделает, не будет никакой гарантии, что ей так же повезет в следующий раз.

И поэтому она собрала свои скудные пожитки и ушла. Она отправилась к подруге своей матери Мэрилин, тоже танцовщице, и попросила разрешения ночевать у нее на диване. Несмотря на то что у Мэрилин было двое детей, это было лучше, чем жить в страхе.

Мэрилин позволила Морган оставаться на диване при условии, что она станет готовить, убирать и присматривать за двумя ее детьми, в то время как Мэрилин работала по ночам танцовщицей.

Морган с радостью согласилась. Самое смешное, что Кристал была счастлива избавиться от Морган, потому что та стесняла ее.

Каким-то образом Морган сумела завершить свой выпускной год. Благодаря хорошим оценкам она смогла поступить в университет Южной Калифорнии на полную стипендию.

Когда она думала об этом, все больше сознавала, что все ее трудности были вызваны полным безразличием к ней родителей.

Морган поставила свое мороженое на столик и потянулась за айпадом. Порывшись в Интернете, нашла электронное письмо блогера-сплетницы из Остина.

Пришло время одному из ее родителей – Генри Стюарту – заплатить за все это.

Глава 5

«Джаред, твой отец не может вернуться к делам. Его здоровье все еще слишком слабо».

В понедельник утром, поднимаясь в лифте на верхний этаж офисного здания, где размещалась «Робинсон холдинге», Джаред подумал о словах своей матери, сказанных прошлой ночью.

«Тебе придется надеть штаны для большого мальчика и сделать то, что нужно», – сказал его отец.

Джаред закатил глаза, вспомнив снисходительный тон отца.

Он знал, какой огромной задачей было бы встать на место Криса. Но, похоже, больше некому было исполнить эту роль.

Лифт остановился, и Джаред вышел. На этот раз, однако, он посмотрел на всех новыми глазами. Вместо того чтобы заскочить в свой офис на несколько часов, он будет принимать серьезные решения. Многие из этих людей теперь зависели от него. Крайне ответственное положение.

Открыв дверь своего кабинета, он с удивлением обнаружил там бабушку. Она была одета в элегантный блейзер поверх шелковой блузки и брюк.

– Бабушка, я тебя не ждал.

Она улыбнулась, что было редкостью.

– Поскольку здоровье Клэя не позволяет ему находиться здесь, а твой своенравный брат ушел с какой-то танцовщицей, я пришла, чтобы поддержать тебя.

– Я думал, ты уже много лет как отошла от дел.

– Я все еще состою в совете директоров и время от времени захожу. Работа сохраняет разум светлым, а женщину моего возраста – молодой.

– Ты ни на день не выглядишь старше пятидесяти.

– Не нужно льстить мне, Джаред. Предоставьте это дамам, чьи сердца ты разбросал по всему Остину.

Джаред схватился одной рукой за грудь.

– Бабушка, ты меня ранишь.

– Через час состоится заседание совета директоров, – строго сказала Рут.

– Хорошо, давай перейдем к делу.

Два часа спустя Джаред уже был на заседании совета директоров, главный вопрос на котором встал о том, что будет с компанией теперь, когда их генеральный директор исчез неизвестно куда. Затем его бабушка бросила бомбу, сообщив, что Джаред занял пост генерального директора в отсутствие Криса. Многие из директоров взбунтовались, некоторые откровенно смеялись, сочтя это за шутку.

– Джаред понятия не имеет о том, как управлять этим предприятием стоимостью миллиард долларов. Он специалист в области быстрых машин и женщин, – усмехнулся один из старших членов совета директоров.

– Джаред может быть еще и зелен, – спокойно парировала Рут, – но послушай, что я тебе скажу: «Робинсон холдинге» всегда будет управлять Робинсон. Я займу место консультанта, чтобы помочь.

– Вы подвергаете компанию риску, – прокомментировал другой член правления.

– Я тоже рисковала, когда нанимала тебя, не так ли? – осадила его бабушка.

Дальше все прошло гладко, Рут управляла кораблем. Теперь они вернулись в кабинет Джареда и обсуждали дальнейшие шаги за чашкой кофе.

– Как главе компании, тебе нужно будет не высовываться и избегать скандалов. Я не хочу повторения того, что случилось с твоим братом.

– Я не Крис. – Джаред всегда держал свои дела в секрете.

– Хорошо, но компании нужен безупречный лидер. А твоя репутация распутника хорошо известна, вот почему я думаю, что тебе пора найти жену.

– Я не готов к браку, бабушка. Это не входит в мои планы. Может быть, в будущем, но не сейчас.

Она проигнорировала его.

– Это имело бы большое значение.

– Ты хочешь сказать, что заставило бы тебя чувствовать себя лучше?

– Бесспорно.

– Ну, тебе не нужно беспокоиться, потому что у меня уже есть девушка.

Черт побери, что заставило его сказать это? Джаред знал причину. Он был сыт по горло тем, что его сравнивали с Крисом, хотя и любил своего брата.

Большие карие глаза его бабушки расширились от изумления.

– Почему я впервые слышу о ней?

– Потому что это случилось недавно, – продолжал врать Джаред. – И пресса всегда внимательна ко мне, так что мы держали наши отношения в секрете.

– Я бы хотела с ней познакомиться.

– Еще слишком рано, бабушка.

– Чушь собачья. Ты приведешь ее и представишь мне. – Рут вытащила папку из множества, сложенных на столе. – Давай приступим к работе. У тебя встреча за обедом с потенциальным клиентом, которого обхаживал Крис, и тебе нужно быть готовым.

Его бабушка могла бы считать этот вопрос закрытым, но никак не Джаред. У него не было девушки. Большинство женщин в его телефонном списке были из разряда интрижек. Ни одна из них не подходила для того, чтобы привести домой и познакомить со своей бабушкой. Ему придется срочно найти фиктивную подружку!

Морган чувствовала себя уверенно, когда ехала в шикарный ресторан, где назначила встречу с блогером Элли Питерс. Она сказала себе, что поступает правильно. После того как во всеуслышание назовет Генри Стюарта своим отцом, он больше не сможет прятаться. Он будет вынужден посмотреть правде в глаза или опровергнуть обвинения.

Мог ли он игнорировать их? Такая возможность существовала. Но из того немногого, что она слышала о Норе Стюарт, следовало, что та заботилась только о репутации. Она не смирится с тем, что имя ее семьи замазали грязью. Так или иначе правда выплывет наружу, и Морган будет оправдана.

«Но какой ценой?» – спросил внутренний голос. Прошлой ночью Морган получила сообщения от Фэллон и Эйдена. Оба они предложили оливковые ветви и хотели поговорить, но время для разговоров закончилось.

Пришла пора действовать. Пресса уже строила предположения о том, была ли ее история правдивой. Поскольку Морган редко фотографировалась и не появлялась в социальных сетях, они не смогли найти свежую фотографию. Она была благодарна за некоторую анонимность.

Морган подогнала свою «хонду» к парковщику и вышла из машины.

Для встречи она оделась в изысканное полосатое платье, доходящее до середины бедра, сапоги до колен и свою любимую фетровую шляпу.

– У меня заказан столик с Элли Питерс, – сказала Морган хозяйке ресторана.

– Пройдите, пожалуйста, сюда. – Статная блондинка подвела ее к изогнутой кабинке, где уже сидела обозревательница онлайн-сплетен. Ее блог был чрезвычайно популярен и имел более двух миллионов подписчиков.

– Морган? – Когда она кивнула, рыжеволосая женщина встала и изобразила поцелуй. – Пожалуйста, присаживайся. Я уже заказала немного содовой. Надеюсь, ты не возражаешь?

– Нет, все в порядке.

– Я так рада встрече. – Элли радостно потерла руки, и на ее лице в форме сердца расплылась улыбка. – Ты сказала, что у тебя есть интересная информация о богатой семье из Остина?

– Да, я могу… – начала Морган, но остановилась, когда появилась официантка.

Заказав персиковую сангрию, Морган продолжила:

– Я надеюсь, что ты сможешь рассказать правду, потому что я чувствую себя так, как будто меня заставили замолчать.

– Поверь, я умею слушать.

Морган склонилась к Элли, но тут знакомый голос, донесшийся от соседнего столика, остановил ее. Этого не могло быть. Они встречались всего один раз, но Морган была уверена, что никогда не забудет голос мужчины, с которым чуть не легла в постель. Повернув голову, Морган узнала его.

Джаред.

Морган сделала глубокий вдох. Она узнала бы где угодно эти глаза. Полные, чувственные губы, которые целовали ее, порождая сладострастные ощущения, электризуя все ее существо.

– Морган, ты что-то хотела рассказать? – Элли прервала ее размышления, чтобы вернуться к их разговору, но в голове у Морган царила неразбериха.

Она не могла оторвать взгляда от Джареда. У нее голова шла кругом. Она никогда не думала, что снова увидит его. Это рука судьбы или что-то в этом роде.

Тут Джаред поднял глаза, и их взгляды встретились. Дрожь пробежала по позвоночнику Морган. Его зрачки были черными и бездонными, и Морган почувствовала, как ее щеки запылали. Она моргнула и отвела взгляд.

– На кого ты пялишься? – Элли повернулась, чтобы посмотреть через комнату. Затем она развернулась с широкой улыбкой на губах. – Что у тебя с Джаредом? Боже, это было бы о-о-очень вкусно. Сегодня утром в газетах появилась статья о том, что его брат Крис сбежал с какой-то стриптизершей. И теперь…

– Это ерунда, – быстро сказала Морган, слишком быстро, потому что бровь Элли недоверчиво поднялась. – Я просто смотрела на привлекательного мужчину.

– И он смотрел прямо на тебя в ответ. Здесь явно какая-то история.

– Ты ошибаешься. Моя история о…

Морган не успела закончить фразу, потому что внезапно Джаред оказался у их стола. Он выглядел так же, как и в ночь свадьбы, за исключением того, что сегодня на нем был серый костюм с галстуком в бело-голубую полоску. Он выглядел как настоящий корпоративный магнат.

– Морган. – Джаред посмотрел на нее, игнорируя Элли, у которой явно кружилась голова.

– Джаред?

– Я вижу, что мое время выбрано безукоризненно, – сказал он, не отрывая глаз от Морган. – Не возражаешь, если я присяду? – Он не стал дожидаться ответа и сразу же сел напротив Морган.

– Нет, вовсе нет. – Элли заговорила, так как Морган лишилась дара речи, увидев сексуального незнакомца, о котором она мечтала в последнее время.

– Что ты здесь делаешь, Морган? – спросил Джаред, глядя на нее.

– Мы с Элли болтали об одной громкой истории, которой я решила поделиться.

Он нахмурился.

– Ты действительно думаешь, что это разумно?

– Это не твое дело, – горячо заявила Морган. – Если я правильно помню, ты не хочешь быть рыцарем в сияющих доспехах.

Его глаза потемнели, и сексуальная энергия потрескивала в воздухе, как статическое электричество. Когда Морган провела языком по внезапно пересохшим губам, его взгляд упал на ее рот, а затем быстро вернулся к глазам, как будто он боролся с каким-то внутренним демоном.

Продолжение книги