Девочка из мглы бесплатное чтение

Крис Пристли
Девочка из мглы

Chris Priestley

Still water

Text & Illustrations © 2018 Chris Priestley

First published in 2018 in Great Britain by

Barrington Stoke Ltd

18 Walker Street, Edinburgh, EH3 7LP


© Погосян Е.В., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023


Глава 1. Отъезд из Лондона


Рози было очень трудно вслушиваться в то, что говорила её мама. Слишком много всего случилось. И слишком много мыслей заполнило голову.

– Но я не хочу уезжать, – тихонько сказала Рози, пока мама её обнимала.

– Рози, только не начинай опять, – попросила мама. – Мы должны ехать. Это уже решено. И к тому же какая я мать, если не отправлю ребёнка в безопасное место?

– Но…

– Ты сама не захочешь здесь оставаться, когда начнут падать бомбы. И сразу пожалеешь, что не уехала.

– А как же ты? – не уступала Рози. – Ты ненавидишь шум ещё сильнее, чем я!

– Верно, – кивнула мама. – Я не переношу шума. И я ужасно боюсь взрывов, но нам всем следует быть храбрыми и делать всё, что от нас зависит. Нельзя ведь думать только о себе. Что нам скажет папа, когда вернётся? Мы должны сохранять самообладание до самого конца. Лучше обними нас как следует. Ты сама не заметишь, как пролетит время и ты снова будешь дома!

Рози опустила взгляд на карточку, болтавшуюся у неё на шее, свой маленький чемоданчик и коробку с противогазом, перевязанные так аккуратно, словно это был подарок. Ей ужасно не хотелось уезжать из дома, но из-за военной угрозы у них эвакуировали всю школу, чтобы дети были в безопасности.

– Посмотри-ка – здесь все твои подруги, – сказала мама. Она показала на детей, топтавшихся у школьных ворот.

Вот только друзей там не было. Рози не завела в школе настоящих подруг. Точно так же, как её мама никогда не сближалась по-настоящему с кем-то из других мам. Но никто и не переживал. Им вполне хватало общества друг друга.

Рози могла назвать своей подругой только Люси Питерс, но и Люси уже уехала из Лондона к тёте в Девон. Однако Рози видела, как маме хочется думать, что у неё всё в порядке, и промолчала. «Присмотри за мамой вместо меня», – попросил её папа на прощание.

– Готовы? – прозвучал рядом чей-то голос. Обе обернулись посмотреть, кто это, и Рози улыбнулась: подошла их учительница, мисс Бакстер.

– Мы готовы, правда, Рози? – сказала мама, и Рози кивнула.

Мисс Бакстер протянула руку, и Рози взяла её.

– Разве родители не проводят вас на вокзал? – спросила мама, и её голос предательски дрогнул. Только бы мама не расплакалась! Рози этого не вынесет.

– Мы решили, что вы попрощаетесь здесь, у школьных ворот, – ответила мисс Бакстер. – Так лучше для детей. Так лучше для всех.

Рози отлично видела, что мама с этим не согласна. Но она кивнула, подавила рыдание и крепко обняла Рози ещё раз.

– Я положила тебе почтовую бумагу про запас, – сказала мама. – Не забывай писать!

– Не забуду, мама, – ответила Рози. – Обещаю. – И она сумела сдержать слёзы, пока шла до конца улицы.

Они все вместе пошли к вокзалу. Путь оказался долгий. И хотя им почти ничего не позволили взять с собой, чемоданчик показался Рози ужасно тяжёлым, а дурацкая коробка с противогазом больно била по ногам.

– Вы поедете с нами, мисс? – спросил учительницу кто-то из мальчиков, и Рози обрадовалась, услышав положительный ответ.

– Конечно, я тоже поеду, – заверила мисс Бакстер. – Иначе из ваших глупых голов выветрится вся учёба, и вы совсем одичаете, когда вернётесь.

Рози улыбнулась. Мисс Бакстер ей нравилась. Будет хотя бы одно дружеское лицо.

Люди останавливались и показывали на Рози и других детей, выстроившихся на перроне в ожидании поезда. Здесь были ребята и из других школ. Всех так радовало предстоящее путешествие, что даже Рози ненадолго забыла о своих страхах, когда все поднялись с платформы в заполненный пассажирами вагон.

Рози повезло. Она сумела протиснуться к месту у окна. Большинству детей пришлось держаться в проходе. Стоял оглушительный шум, и вдобавок все радостно закричали, когда поезд выпустил пар и тронулся с перрона.

Рози прижалась головой к холодному стеклу, так что жуткий грохот состава заглушил все прочие звуки. Она смотрела, как мелькают дома, фабрики и учреждения Лондона, сменяясь полями, реками и холмами сельских окраин. Но больше всего поражали деревья. Рози никогда не видела так много деревьев сразу.

Кажется, прошла целая вечность, когда кому-то из детей сказали, что на следующей станции они выходят. Но в их вагон пришла мисс Бакстер и возразила, что это не их остановка и она сообщит, когда пора будет выходить.

В итоге они оказались самыми последними, и когда Рози вместе с остальными учениками своей школы наконец смогла спуститься на платформу, вагон совсем опустел.

Учителя, сопровождавшие их в поезде, построили детей, пересчитали их, чтобы убедиться, что все на месте, и провели перекличку, сверяясь со списками у себя в руках.

На платформе стояло несколько деревенских женщин, встречавших поезд. Они улыбались учителям. Но Рози заметила, что они не очень-то приветливы к детям, которые теперь будут у них жить.

Потом учителя повели детей со станции, вверх по длинной дороге до середины деревни, где были зелёная лужайка, мелкий ручей, несколько домов, магазин, паб и флюгер в виде золотого петушка на верхушке колокольни. «Как в детской книжке с картинками», – подумала Рози.

Их отвели в зал собраний, где поставили в одном конце, а местные женщины встали в другом, перешёптываясь и показывая на детей. Посередине стоял стол, за которым сидели две женщины и девочка.

– Итак, начнём? – спросила женщина, видимо, бывшая здесь главной. – У этих малышей выдался тяжёлый и длинный день. Не будем заставлять их ждать.

Другая женщина вышла вперёд, всмотрелась в лица детей и выбрала девочку слева от Рози.

– Идём со мной, – улыбнулась женщина. – Я не кусаюсь.

– Но я не могу без Фрэнка! – воскликнула девочка.

– Что ещё за Фрэнк? – спросила женщина.

– Это мой братик, – сказала девочка. – Я не могу уйти без него. Он совсем крошка.

– Ну… – женщина засомневалась.

– Да ладно, Гвен, – сказала та, что была главной. – У тебя же есть место.

– Так и быть, – уступила Гвен. – Мы все вносим свой вклад, верно?

– Конечно, верно! – подхватила женщина. – А теперь давайте не тяните – закончим с этим поскорее.

Спустя несколько минут другие женщины тоже начали выбирать ребёнка – или детей, – которого поселят у себя дома. Но никто не выбрал Рози. Она уже испугалась, что никто её не приютит, когда её взяла за руку довольно дружелюбная женщина. Это была та, главная. Она стояла рядом с той девочкой, которую раньше Рози видела за столом.

– Вот ты где, милая, – сказала женщина. – Уже решила, что про тебя забыли? Меня зовут миссис Тейлор.

– Здравствуйте. Вы очень добры, что взяли меня к себе. – Рози вспомнила, что велела ей сказать в этом случае мама.

Миссис Тейлор остановилась и улыбнулась.

– Ну и мы тебе рады, – сказала она. – Я уверена, что твоя мама сделала бы то же для моей Мэри, обернись всё по-другому.

– Конечно, сделала бы, – подтвердила Рози. – Моя мама очень добрая. Это все говорят.

– И я уверена, что так оно и есть, милая, – сказала миссис Тейлор.

Однако Рози успела заметить, какое странное выражение промелькнуло на лице Мэри.

Глава 2. Укушенная


Мэри держала Рози за руку всю дорогу до их дома, и Рози даже подумала, что ошиблась и никакого странного взгляда не было. Дом, в котором Мэри жила со своей мамой, походил на сказочную избушку. У него были толстые дымоходы и рыжая черепичная крыша, маленькие оконца и розы в палисаднике.

Мэри трещала без умолку, она провела Рози вокруг дома и показала ей кур и кроликов на заднем дворе. Рози понравились куры – а ещё мысль о том, что у них на завтрак будут яйца.

Миссис Тейлор ходила следом за ними и советовала Мэри показать то и это и объяснить так и этак, и под конец у Рози уже кружилась голова – столько всего нового.

У Рози даже была своя комната – маленькая, но очень уютная, с окном, выходящим на задний двор. Из него был виден сад, а за ним – лес. Рози понравились и бумажные обои в мелкий цветочек, и чугунная кровать с блестящими медными шариками на спинке.

Рози положила свой чемоданчик и противогаз на кровать и спустилась за Мэри вниз. Миссис Тейлор включила радио и сказала, что пора уже браться за готовку, а то становится поздно. Рози посмотрела, как миссис Тейлор уходит на кухню, и вдруг почувствовала себя ужасно усталой.

И тут выражение лица Мэри так изменилось, что Рози даже спросила, не заболела ли она. Мэри подалась вперёд и едва слышно прошептала:

– Я… не… хочу… чтобы… ты… жила… здесь!

– Что? – опешила Рози.

– Что слышала, – отрезала Мэри. – Нам и без тебя было хорошо. С какой стати нам тебя пускать?

– Ну… не думаю, что это от меня зависит, – пробормотала Рози.

Ещё больше удивив Рози, Мэри подняла руку ко рту и вонзила в неё зубы. А потом со злорадной улыбкой посмотрела на Рози. У Рози ёкнуло в груди.

Под ошеломлённым взглядом Рози Мэри встала и пинком отшвырнула стул. А потом заорала – это был неожиданный крик, полный боли. Из глаз у неё брызнули слёзы, и она отшатнулась от Рози с таким видом, будто столкнулась с монстром. А когда в комнату вбежала миссис Тейлор, ткнула пальцем в Рози и снова завопила.

– Она меня укусила! – завывала Мэри.

– Что? – Рози совсем растерялась. – Нет, я не кусала!

Но миссис Тейлор уже увидела руку Мэри со следами зубов и ахнула. А потом очень сердито посмотрела на Рози.

– Зачем ты это сделала? – спросила она.

– Она сказала, что, если я не буду слушаться, она меня укусит! – рыдала Мэри.

– Это неправда! – воскликнула Рози.

– А когда я не согласилась, она меня укусила! – закричала Мэри.

Миссис Тейлор принялась утешать дочь, сердито глядя на Рози.

– Это отвратительно, – сказала она. – Уж не знаю, как там принято у вас в Лондоне, но в наших местах мы…

– Да не делала я ничего такого! – не выдержала Рози.

Шокированная миссис Тейлор посмотрела на девочку и приказала:

– Марш к себе в комнату!

Рози открыла было рот, чтобы возразить, но передумала, развернулась и побежала наверх. Она уткнулась лицом в кровать, чтобы подушка заглушила её разъярённый крик.

* * *

Рози ещё долго лежала одна, скорчившись вокруг своего чемоданчика и вспоминая свой дом. Она вспоминала снова и снова, пока наконец ей не стало слишком тяжело.

Раздался стук в дверь, и вошла миссис Тейлор. Она села на кровать. Рози не обернулась. Миссис Тейлор взяла Рози за руку, и девочка сердито поморщилась.

– Я долго беседовала с Мэри, – тихо сказала миссис Тейлор. – Сначала я хотела, чтобы тебя взяли в другой дом. Потому что я не потерплю такое поведение у себя под крышей. Я предполагала, что вы, лондонские дети, можете быть грубыми, но всему есть предел.

– Но я не…

– Не важно, – перебила её миссис Тейлор. – Ничего не желаю слушать. Мэри сказала, что простила тебя, и хочет, чтобы ты осталась. Я тоже хочу. Я думаю, что ты слишком расстроилась из-за разлуки с мамой. Но если ты снова выкинешь что-то подобное, я отошлю тебя, как бы Мэри меня ни уговаривала. Почему-то мне кажется, что ты не совсем плохая девочка. Скорее всего, ты переживаешь из-за того, что пришлось уехать из дома и здесь тебе всё ново и незнакомо. Так почему бы не попытаться снова?

Рози ужасно устала. И это показалось ей самым простым выходом. Начать заново.

– Да, – сказала она. – Да, я согласна. Пожалуйста.

Миссис Тейлор улыбнулась.

– Вот и хорошо. – сказала она. – Значит, договорились. Я принесу тебе поесть. Утро вечера мудренее.

– Только знайте, что я на самом деле её не кусала, – не выдержала Рози.

– Ох, ну что за глупости, милая, – на ходу возразила миссис Тейлор, направляясь к двери. – По-твоему, она сама себя укусила?

Рози почувствовала себя лучше, когда поела. Она сидела у себя в комнате и листала старую книгу про путешествия, завалявшуюся на полке. Там было полно картинок с далёкими странами и удивительными людьми.

И тут кто-то поскрёбся к ней в дверь. Вошла Мэри. Рози снова уткнулась в книгу.

– Видала! – сказала Мэри. – Она мне поверила. Она всегда мне верит. Так что ты лучше не выпендривайся.

– Чего же ты тогда меня не прогнала? – спросила Рози. – Ты ведь этого хотела?

– Я и собиралась, – ответила Мэри. – Но потом подумала, что будет гораздо веселее, если ты останешься здесь, а мне достаточно будет пикнуть, чтобы ты оказалась за дверью. Будешь ходить у меня по струнке.

– А что, если я на самом деле тебя искусаю? – спросила Рози. – Как насчёт этого? Может, я сама не хочу здесь жить?

– Да ни в жизнь, – Мэри вздохнула. – Ты же не такая.

И она гордо удалилась из комнаты.

Рози дёрнулась было догнать её и искусать, просто чтобы доказать, что она ошиблась, однако в глубине души понимала, что Мэри была права. Рози не такая.

Глава 3. Девочка в воде


На следующее утро Рози разбудил луч солнца, проникший в щель между занавесками. Она не сразу вспомнила, где находится, и испугалась.

Но и когда вспомнила, легче не стало. Ей было противно и страшно. Она помнила Мэри, и укус, и выражение лица миссис Тейлор.

Интересно, который час? Она попыталась определить время по тому, насколько успела проголодаться, но не была уверена, что в животе бурчит от голода, а не от тревоги.

Рози встала и выглянула в окно. Она раздвинула шторы и приподняла с одной стороны кружевную занавеску. Стоял ясный, солнечный сентябрьский день.

Вряд ли ей доводилось видеть в Лондоне такое ясное утро. Здесь был совершенно чистый воздух. Она видела на многие мили вдаль: и луг перед лесной опушкой, и поля у самого горизонта.

В дверь постучали, и в спальню заглянула миссис Тейлор. Её лицо показалось Рози гораздо более добрым, чем она ожидала.

– Доброе утро, милая! – сказала она. – Накрывать тебе завтрак?

– Да, пожалуйста, – сказала Рози.

Рози засомневалась, нужно ли сразу одеться перед тем, как спускаться на кухню, и решила, что стоит. Оказавшись внизу, она порадовалась правильному решению: Мэри была уже полностью одета и успела позавтракать.

– А вот и ты, – сказала миссис Тейлор. – Садись пить чай.

Рози села, и миссис Тейлор поставила перед нею варёное яйцо и тосты. Рози поблагодарила хозяйку, взяла ложку и постучала по скорлупе.

– Девочки, я надеюсь, вы справитесь вдвоём, – сказала миссис Тейлор. – У меня заседание приходского совета, и я бы не хотела, чтобы вы мне мешали. Лучше ступайте играть на улицу. И чтобы больше никаких глупостей.

– Никаких, миссис Тейлор, – заверила Рози.

– Конечно, мамочка, – сказала Мэри. – Идём, Рози! Погуляем в лесу!

Рози знала, что доверять Мэри нельзя. Она уже убедилась, как быстро та меняет обличья. Однако они вышли из дому рука об руку – ни дать ни взять лучшие подруги. Рози надеялась, что Мэри позволила себе вчерашнюю выходку, потому что разозлилась от появления чужого человека в их доме. Может, сегодня она успокоится. Может, на самом деле она не такая уж плохая.

Однако едва они успели отойти от дома так, чтобы скрыться из виду, как Мэри снова стала злобной. Она не переставала сыпать злобными замечаниями и угрозами всю дорогу до поляны, где вокруг шалаша, устроенного из обломанных веток, и качелей, развешанных на деревьях, собралось много детей.

Девочка узнала нескольких своих одноклассников. Мальчик, с которым они иногда сидели за одной партой, помахал ей, и она махнула в ответ. Деревенские дети как будто только и ждали, когда появится Мэри, и двое даже выбежали ей навстречу.

– Как её зовут? – один из них ткнул пальцем в Рози.

– Её зовут Швози, – сказала Мэри.

Дети расхохотались.

– Здорово, Швози! – крикнул один из деревенских мальчишек.

– Её зовут Рози, – попытался возразить тот, что махал рукой, но так тихо, что даже Рози его едва расслышала.

– Давайте играть в войну! – предложила Мэри, и все радостно завопили.

Сначала они собирались играть в англичан и немцев, но немцами быть никто не захотел, и тогда решили играть в римлян и варваров.

Мэри и деревенский мальчишка стали командирами и начали набирать себе команды. Дети из Лондона были только рады участвовать в игре и хотя бы на время забыть про Лондон. Мальчишка хотел выбрать Рози, но Мэри покачала головой и сказала:

– Эту не берём.

Наконец все разделились на команды, и Мэри начала объяснять правила войны. А Рози так и осталась стоять в стороне. Как они могли так быстро её бросить? Никто из одноклассников не сказал: «Нет, без Рози мы не играем». Они равнодушно отвернулись от неё, и обе команды разбежались по лесу в разные стороны. Рози осталась одна.

Девочка не хотела сразу возвращаться домой. Она не хотела отвечать на вопросы, которые обязательно задаст ей миссис Тейлор. Миссис Тейлор не желала слушать правду о своей дочери, и уж тем более не станет слушать её от Рози.

Вместо этого Рози не спеша дошла до луга в центре деревни, наблюдая за незнакомыми людьми, идущими по своим делам. Всё было как на картинке. Маме наверняка бы понравилось. Она постоянно жаловалась на шум и смог в Лондоне и мечтала о том, чтобы съездить за город. Но сейчас Рози скучала по шуму и смогу.

– Здравствуй, милая, – раздался голос у неё за спиной, и от неожиданности девочка подпрыгнула.

– Миссис Тейлор, – сказала Рози. – Я просто… просто…

Миссис Тейлор смотрела на неё с улыбкой.

– Кажется, ты сама не знаешь, что делаешь, верно? – спросила она.

Рози улыбнулась и покачала головой.

– А Мэри где? – миссис Тейлор оглянулась. – Я думала, ты играешь с детьми. Ты ведь ничего такого не сделала?

– Нет… нет… – отвечала Рози. – Я просто… Мне просто захотелось немного побыть одной.

Миссис Тейлор вздохнула.

– По маме скучаешь, да? – негромко спросила она.

Рози молча кивнула. «Не реветь, не реветь!» – повторяла она про себя.

– Ну что ж, так и должно быть, – сказала миссис Тейлор. – Надеюсь, Мэри тоже заскучает обо мне, если её куда-то увезут. Но это должно тебя отвлечь, не думаешь?

– Что должно меня отвлечь, миссис Тейлор? – спросила Рози.

– Игры с детьми.

– Ну… да, – пробормотала Рози. – Наверное.

Тропинка привела её к запруде у старой мельницы. Судя по виду, мельницу забросили много лет назад. В крыше зияли огромные дыры, и в одной из них даже успело вырасти дерево.

Приблизившись к запруде, миссис Тейлор крепко взяла Рози за руку и ускорила шаг. Рози почувствовала, как миссис Тейлор напряглась и стиснула её пальцы.

Рози сперва показалось, что тут никого нет, но когда она оглянулась на запруду, что-то поднялось из воды, так что по гладкой поверхности пошла рябь.

Это была девочка. Наверное, ровесница Рози, с длинными тёмными волосами, облепившими лицо, как масляная плёнка. Рози замедлила шаги, не сводя с девочки глаз, но та покачала головой и прижала палец к губам. Рози стало ясно, что она должна молчать о том, что увидела.

– Что случилось? – спросила миссис Тейлор. – Что ты там увидела?

Рози снова оглянулась, но девочки и след простыл – даже ряби на воде не оставалось, как будто её и не было.

– Ничего, – сказала Рози. – Кажется, это была… рыба.

– Рыба? – удивилась миссис Тейлор. – Да у тебя отменное зрение – увидеть рыбу издалека.

Она недоверчиво хмыкнула, и они пошли дальше, пока Рози гадала, что же это за удивительная девочка в пруду. «Может, мы с нею подружимся» – рассуждала Рози.

Глава 4. Ведьмин пруд


Рози всё ещё размышляла о загадочной девочке в пруду, когда вернулась Мэри и все сели обедать.

– Надеюсь, ты помогаешь Рози подружиться с детьми, – сказала миссис Тейлор.

– Да, она очень помогает, – поспешила ответить Рози, прежде чем Мэри смогла что-то добавить.

Мэри улыбнулась. Рози – нет.

– Ну что ж, я очень рада, – сказала миссис Тейлор, суетясь на кухне.

Мэри закатила глаза.

– Говорят, что жара усилится, – продолжила миссис Тейлор. – Признаться, для меня и так уже слишком жарко.

– Мы с мамой в жаркую погоду ходили купаться, – сказала Рози. – В Лондоне есть такой парк с озёрами, называется Поля Лидо. Только сейчас начнётся война, поэтому его закрыли.

– Ты и глазом моргнуть не успеешь, как война закончится, – добродушно заверила её миссис Тейлор. – Не сомневаюсь, что парк очень скоро откроют опять.

Рози кивнула. Наверное, миссис Тейлор права. Конечно, после войны парк снова откроют. Если только туда не упадут бомбы. «Но всё равно он не останется прежним», – подумала Рози. И ничто не останется прежним. Почему-то она была в этом уверена.

– Выше нос, милая, – сказала миссис Тейлор, увидев её грустное лицо. – Всё не так плохо, как кажется.

Мэри снова улыбнулась. Своей особенной злодейской улыбкой, которую никогда не показывала матери.

– А можно мне пойти поплавать здесь? – спросила Рози. – В той запруде у мельницы? Я взяла с собой купальный костюм. Мы могли бы пойти туда все вместе.

Миссис Тейлор застыла на месте, ошарашенно глядя на девочку.

– В Ведьмином пруду? – переспросила она.

– Это его название? – удивилась Рози. – Ведьмин пруд? Какое смешное!

– Смешное название? – миссис Тейлор не сводила с Рози взгляда.

– Там же не плавает никто, – вмешалась Мэри.

Рози хотела было возразить, что сама видела там девочку, но вовремя вспомнила молчаливую просьбу девочки молчать.

– Почему? – только и спросила она.

– Потому… – миссис Тейлор смутилась. – Потому что… в общем, у него плохая история.

– Что ещё за плохая история? – тут же спросила Рози.

– Да ты любого замучаешь своими вопросами! Тебе кто-нибудь об этом говорил? – возмутилась миссис Тейлор.

Рози уже решила, что на этом разговор закончен, но миссис Тейлор вздохнула и продолжила:

– В общем, его назвали Ведьминым прудом, потому что давным-давно там утопили сразу семерых ведьм в один день.

– Утопили? – удивилась Рози.

– Это было такое испытание, – пояснила миссис Тейлор. – Жестокое испытание, чтобы проверить, ведьма ты или нет. Его применяли в старые времена. Тебя связывали и бросали в воду. Если ты всплывёшь, значит, ты ведьма, и тогда тебя повесят. А если утонешь, значит, ты невиновна. Пятеро из них утонули. А тех двоих, которые, как говорят, всплыли, повесили.

Рози передёрнуло, стоило ей вообразить эту картину. Миссис Тейлор покачала головой и снова вздохнула:

– Что скажет твоя мама, если узнает, какими ужасами я набиваю твою головку?

– Моя мама говорит, что взрослые должны быть как можно более честными с детьми, – заверила Рози.

– Вот как? – миссис Тейлор это явно не понравилось.

– И только поэтому никто там и не плавает? – спросила Рози. – Из-за ведьм, которых утопили там давным-давно? Но что, если…

– Нет, – отрезала миссис Тейлор напряжённым голосом. – Не только поэтому. Случилось кое-что похуже, хотя, по мне, и так всё было плохо. Нет, там утонула девочка. Я тогда сама была ребёнком. Ей запретили там плавать – нам всем запретили – и она утонула. С тех пор никто там не плавает.

– Правда? Но как же она…

– По-моему, уже довольно этих разговоров, – сердито прервала её миссис Тейлор. – А то у тебя начнутся кошмары.

Рози недоверчиво нахмурилась – не так уж она была напугана, – но промолчала.

– Таков итог, – миссис Тейлор постаралась смягчить тон. – Ты не должна там плавать. Мы же не хотим, чтобы у нас в деревне с тобой что-то случилось, верно? И ты будешь послушно держаться подальше от этого опасного места, хорошо?

Рози улыбнулась и кивнула. Но ей всё равно ужасно хотелось поплавать. Девочка, которую она видела в запруде, вовсе не казалась опасной. И вся эта история выглядела не больше чем «кучей старой чепухи», как любила говорить её мама.

Глава 5. У запруды


После обеда миссис Тейлор снова отправила Рози играть с Мэри. Рози не посмела жаловаться и даже сама сказала, что всё хорошо. А день оставался таким же солнечным, как утро.

Рози удивляло, как много сил тратит Мэри на то, чтобы её не замечать. Она видела, что Мэри только об этом и думает. И то и дело исподтишка поглядывает в её сторону, чтобы удостовериться, что Рози остаётся на отшибе.

Как это ни странно, Рози немного полегчало. Тот факт, что Мэри так показательно не замечала Рози, делал Мэри какой-то маленькой и глупой.

Но даже это не очень утешало: Рози по-прежнему была изгоем, а Мэри продолжала распространять лживые слухи. Рози видела, как она показывает другим детям следы укуса и тычет в неё пальцем.

Поначалу Рози сочла, что просто не будет обращать на Мэри внимания – чтобы показать, что не сдаётся, – но в итоге ей стало скучно, и она решила уйти. При этом Рози видела, как злорадно ухмылялась ей в спину Мэри.

Рози вспоминала свою маму, и свой дом, и свою улицу. Слёзы стояли в глазах, но она решила не плакать. Она вытерла нос, сморгнула слёзы и пошла своей дорогой, высоко задрав подбородок.

И тут, едва Рози вышла на опушку, она снова увидала ту же девочку в самой середине запруды. Она снова помахала Рози, и Рози помахала в ответ.

– Иди сюда! – позвала девочка. – Сначала прохладно, но ты быстро привыкнешь.

Рози покачала головой.

– Мне запретили здесь плавать, – сказала она. – Это опасно.

Девочка рассмеялась.

– Опасно? – сказала она. – Что же тут опасного?

– Вообще-то… – Рози замялась. – Но миссис Тейлор сказала, что…

– Ох, нашла кого слушать, – перебила девочка.

– Ты знаешь миссис Тейлор? – удивилась Рози.

Девочка кивнула.

– Ты тоже здесь живёшь? – спросила Рози.

Девочкина улыбка погасла. Но даже в тени, отбрасываемой деревьями, её глаза как-то странно блестели, как будто светились изнутри. Рози невольно пробрала дрожь.

– Почему ты всегда одна? – спросила её девочка. – У тебя нет друзей?

– Они не берут меня в игры, – ответила Рози. – Другие дети. Они меня сторонятся.

– Не позволяй им обижать себя, Рози!

– Откуда ты знаешь, как меня зовут?

– Я знаю, каково это, – продолжала девочка, пропустив вопрос мимо ушей. – Я тоже всегда одна.

– Вот как? У тебя тоже нет друзей? – заинтересовалась Рози.

– Когда-то у меня была одна замечательная подруга, – сказала девочка. – Но потом…

Не закончив фразы, девочка потупилась, грустно разглядывая своё отражение в рябившей воде.

– Я скучаю без неё, – тихо призналась она.

– Она уехала отсюда? – спросила Рози.

Но девочка не ответила. Рози переминалась с ноги на ногу, не зная, что сказать.

– Мне жаль, – пробормотала она наконец, но девочка не обратила на это внимания. Она так нагнулась, что Рози даже не могла рассмотреть её лицо. Ей была видна только макушка с тонкой полоской пробора, делившего тёмные волосы, веером улёгшиеся вокруг неё на поверхности воды.

Но когда девочка наконец взглянула на Рози, она улыбалась.

– В другой раз приведи сюда Мэри, – сказала она.

– Мэри? – удивилась Рози. – Мэри Тейлор?

Девочка кивнула.

– Она меня не любит, – сказала Рози. – И ни за что не станет выполнять мои просьбы.

– А ты попытайся, – сказала девочка.

Рози обиделась, что даже эта девочка предпочитает ей Мэри. Как Рози может подружиться с тем, кому нравится Мэри?

– Попытайся, – повторила девочка.

– Мне пора, – сказала Рози. – Я спрошу её, только вряд ли она послушает.

Девочка кивнула, и Рози собралась уходить.

– Постой, – вдруг сообразила Рози. – Я даже не знаю, как тебя зовут!

Но когда она снова повернулась к запруде, девочка исчезла. Ведьмин пруд опять был гладким и чёрным, и ни морщинки не оставалось на его поверхности.

Глава 6. Не ты


Рози пошла обратно к детям. Ей больше некуда было податься. Вернувшись на поляну, она увидела, что вся компания разбилась на группы. А она опять осталась на отшибе. Кажется, никто вообще не заметил, что она здесь была.

Но тут к ней подошёл мальчик из лондонской школы, махавший ей в прошлый раз.

– Меня зовут Пол, – представился он.

Она кивнула.

– Где ты была? – спросил Пол.

– Да так, нигде, – сказала Рози. – Просто прогулялась до запруды на опушке. Там девочка плавает. И мы немного поболтали.

– Девочка? – их услышал один из деревенских мальчишек. – Но все наши девчонки здесь, на поляне. Все до одной.

Рози слегка покраснела.

– Но она была там, – настаивала она. – Я же с ней говорила.

Вокруг них стали собираться остальные дети.

– О чём это ты толкуешь? – поинтересовалась Мэри, выходя вперёд.

– Она сказала, что видела девочку в Ведьмином пруду, – сказал деревенский мальчик.

– Врёшь! – отрезала Мэри. – Там никто не плавает.

– И зачем бы мне врать? – спросила Рози.

– По привычке, а как же ещё, – выдала Мэри, и многие дети засмеялись.

– Может, она из эвакуированных, – предположил другой мальчик.

– Они тоже все здесь, – сказала Мэри. – Нашли кого слушать!

– Мне всё равно, – сказала Рози. – Я знаю, что я видела.

– Да как ты могла кого-то видеть? – издевалась Мэри. – Там видеть-то некого!

– А вдруг это призрак? – пошутила девочка, чьи лицо и руки были сплошь усыпаны яркими веснушками.

– Призрак? – опешила Рози. – Нет, я…

– Моя мама говорит, что однажды видела призрака, – сказал кто-то из мальчиков.

И он стал показывать, как призрак летит по воздуху, выкатив глаза и размахивая руками. Кто-то из девочек завизжал, как будто от испуга, и все рассмеялись.

– Она всё выдумывает, – заверила Мэри. – Это моя мама рассказала ей про то, что там девочка утонула.

– И ничего я не выдумываю! – возмутилась Рози. – И я не говорила, что это был призрак. Я просто видела девочку.

Но, едва сказав это, Рози вспомнила, как странно блестели глаза у незнакомки. И снова по спине почему-то пробежал холодок.

– Да вы только посмотрите на неё! – заявила Мэри. – Сразу видно, что врёт!

– Это правда! – не уступала Рози. – Она даже предложила мне…

Рози собиралась выложить всё до конца, но передумала. С какой стати ей передавать чьи-то приглашения? Если той девочке так понадобилась Мэри, пусть сама её позовёт. Рози лишь сердито встряхнула головой и отвернулась.

Не прошло и минуты, как все дети вернулись к своим прежним занятиям. Они словно отгородились невидимой стеной, и Рози показалось, что она может звать и звать их без конца, но её никто не услышит.

Рози отправилась в лес в надежде, что никто не успел увидеть слёзы, стекавшие по щекам. Она ушла как можно дальше, но и тогда зажала рот руками, чтобы приглушить неудержимые рыдания. А когда слёзы иссякли, она ещё долго стояла и пинала, пинала и пинала дерево, представляя, что перед нею Мэри.

Почему ей стало так важно, что подумает о ней Мэри или кто-то из детей? В школе Рози это совсем не волновало. Её вполне устраивало одиночество. Однако оказалось, что, хотя она не заботилась о том, чтобы другие дети хотели с нею играть, ей нравилось их общество. А вот теперь Мэри как будто заразила остальных своими гадкими мыслями. Или они и прежде были такими, просто Рози не замечала.

Рози вспомнила про девочку у пруда. Неужели это и правда призрак? Но призраки принадлежат прошлому, а эта девочка знала и Мэри, и миссис Тейлор. Рози зажмурилась, чтобы вспомнить её лицо, но это было всё равно что пытаться вспомнить сон.

* * *

Рози снова потянуло к запруде. И она поддалась искушению, чувствуя, как часто забилось сердце. Поднялся ветерок, игравший ветками, так что стволы молодых деревьев закачались и заскрипели. Ей захотелось развернуться и побежать на поляну к остальным ребятам, но какое-то предчувствие твердило, что она не может остановиться, хотя и неизвестно, что из этого получится. Однако девочки у запруды она не нашла.

Рози в растерянности переводила взгляд то на лес, где играли другие дети, то на стоячую воду в пруду и обратно. Казалось бы, ей надо радоваться, что в пруду оказалось пусто, но вместо этого её терзало разочарование.

Та девочка была единственной, кто заговорил с нею хотя бы с оттенком доброты в этом чужом месте. А ещё Рози желала понять, отчего она такая грустная. Любопытство победило страх. Теперь она точно хотела увидеться с девочкой из пруда снова.

Рози вернулась в дом. Там никого не было, но задняя дверь оставалась открытой. Она поднялась к себе в спальню, надела под платье купальный костюм, прихватила полотенце и отправилась к запруде.

Теперь Рози была уверена, что девочке необходима настоящая подруга не меньше, чем ей, и собиралась доказать, что подходит на эту роль намного лучше, чем Мэри. Она переоделась, спрятала платье за деревом и подошла к воде. Затем осторожно уселась на берегу и опустила в воду ноги. Вода оказалась такой холодной, что Рози тихонько охнула и решила окунуться сразу, пока не передумала.

Девочка сказала правду: поначалу стало холодно, но когда Рози наконец отважилась окунуться целиком, ей очень понравилось любоваться бесконечной небесной лазурью. Она лежала на спине, и вода тихонько плескалась вокруг.

Рози закрыла глаза и постаралась представить, что плавает в лондонском парке Поля Лидо, но там никогда не было так тихо. Там всё время шумели толпы купальщиков, которые радостно кричали, плескались водой и толкались.

Она представила себе, как сейчас выглядит парк, закрытый для публики. Наверное, печальная картина. И пока она размышляла над этим, девочка – загадочная девочка из деревенского пруда – снова пришла ей на память. Снова вернулась смутная тревога, Рози перевернулась и застыла в середине пруда.

Кто она такая? Если все девочки, которые живут в деревне, собрались на поляне в лесу, кем была та, что встретилась с Рози? Может, это очередной розыгрыш? Может, это Мэри заставила кого-то залезть в пруд и притвориться призраком – только чтобы Рози потом явилась и рассказала остальным. И чтобы все стали над нею смеяться.

Однако в глубине души Рози знала, что она искренне удивилась, услышав, что Рози кого-то видела в пруду. Да и остальные тоже. Это не было розыгрышем.

И тут Рози обратила внимание на то, что птицы вокруг больше не поют. Что вообще воцарилась полная тишина. Она посмотрела на деревья. Они больше не качались. Всё замерло, как на фотографии. Тишина так давила, что Рози даже потрясла головой – может, вода попала в уши? – однако тут же стало ясно, что она отлично слышит свои движения в воде. А тишина воцарилась по другой причине.

Солнце скрылось за облаком, и запруда возле мельницы погрузилась в зловещую темноту. От холодного ветра на воде появилась рябь, и кожа Рози покрылась пупырышками.

Она вздрогнула. И не только от холода. Она почувствовала смутную угрозу. А вдруг местные жители правы? Вдруг здесь действительно опасно плавать? Она чувствовала, как в ней нарастает волна страха, постепенно подгребая под собой. Стараясь не поддаваться панике, Рози поплыла к берегу. Она выбралась из воды и села отдышаться на мокрую траву. И тут она услышала голос:

– Не ты.

Это был тихий шёпот, и в то же время он гремел в ушах. Рози обернулась, но никого не увидела.

– Не ты, – повторил голос.

Рози громко сглотнула, чтобы не разрыдаться снова, впопыхах вытерлась и оделась. Только после этого она отважилась встать и оглянуться на пруд, снова ставший мирным и приветливым и блестевший под вернувшимся солнцем. Девочка сушила волосы полотенцем, когда увидела женщину на другом берегу. И как только незнакомка заметила Рози, она двинулась с места.

Рози сразу догадалась, куда эта женщина направилась.

Глава 7. Плохие сны


Напрасно Рози надеялась, что сентябрьское солнце поможет ей высушить волосы по пути домой – было совершенно очевидно, что миссис Тейлор отлично знала, где она была.

Сперва она промолчала, но как только Рози сказала, что хочет пойти почитать, миссис Тейлор так хлопнула ладонью по столу, что девочка подскочила.

– Ты обещала мне не лезть в пруд! – закричала она. – А теперь миссис Феллоуз говорит мне, что видела тебя в воде!

Рози вообще-то могла возразить, что не давала такого обещания, однако, судя по тому, как смотрела на неё миссис Тейлор, это была бы не лучшая идея. По опыту общения с мамой она уже знала, что в таких случаях лучше молчать и слушать, дать человеку выговориться. И тогда всё кончится быстро.

Однако она скоро поняла, что миссис Тейлор не похожа на её маму, которая быстро заводилась, но и быстро успокаивалась. Ни за что – миссис Тейлор была не из тех, у кого непослушание легко сходит с рук.

– Марш к себе в комнату! – приказала она. – Ступай! С глаз моих долой!

Рози замерла на пару секунд, не зная, что на это сказать. А потом развернулась и помчалась наверх так поспешно, словно на неё напустили собак. Она пулей влетела в комнату и захлопнула за собою дверь.

Рози не плакала. Она думала, что расплачется, но этого не случилось. Её лишь пронзило отчаянное желание это сделать. Ей до боли захотелось убраться отсюда и вернуться в маме. И она злилась на всё, что ей мешало: на Мэри, на миссис Тейлор, на мисс Бакстер – и даже на войну. На войну больше всего.

Но злость унялась сама по себе и отступила перед тем, что произнёс у неё в голове загадочный шёпот:

– Не ты.

И ей показалось, что сейчас в этом заключается вся её жизнь.

* * *

Рози лежала на кровати и листала книги, почти не вдумываясь в значение слов. На улице начало темнеть. Но вместо того чтобы включить свет, девочка просто лежала на спине с закрытыми глазами.

Зашла миссис Тейлор и принесла ей поесть. Рози думала, что она снова захочет её прогнать, но этого не случилось. И почему-то от этого было ещё хуже. Как будто она разочаровала миссис Тейлор, но какое право она имела на разочарование? Какие права она вообще имела на Рози? Она же не была ей мамой.

Но когда в дверь постучала Мэри, Рози успела успокоиться. Она знала, что это Мэри. Она не ответила, но Мэри всё равно вошла и тихо прикрыла дверь за собой.

– Тебе же говорили не соваться в Ведьмин пруд, – начала Мэри.

– Оставь меня в покое, – сказала Рози.

– Вот дура, а я что делаю? – хихикнула Мэри. – Как-то тебя не очень любят, тебе не кажется? Может, потому что ты врёшь? Болтаешь про призрака. Думаешь, мы совсем тупые?

– Я не говорила, что видела призрака, – возразила Рози.

– Врёшь! – повторила Мэри.

– Я тебя ненавижу, – сказала Рози.

– А то я не знаю! Но мне плевать. Я тебя сюда не звала. Лучше бы ты оставалась у себя в Лондоне, чтобы тебя бомбой накрыло! Надеюсь, что и твою маму…

– Всё хорошо? – миссис Тейлор внезапно появилась в дверях.

Мэри моментально сменила тон и слащаво улыбнулась матери.

– Да, мамуля, – запела она. – Как раз обсуждаем, во что будем играть завтра.

Рози заметила, как странно посмотрела на Мэри миссис Тейлор. Много ли она успела услышать? Судя по тому, как прокисла улыбочка Мэри, той тоже пришла в голову эта мысль.

– Ложись спать, Мэри, – велела ей мама.

Мэри беспрекословно повиновалась.

– И ты тоже, Рози. Ложись спать.

– Да, миссис Тейлор, – сказала Рози.

Но сон Рози был тяжёлым, он постоянно возвращал её к тёмным водам Ведьминого пруда и загадочной тени, беззвучно скользящей под поверхностью.

Глава 8. Воскресенье


Рано утром миссис Тейлор объявила, что все идут в церковь. Рози с мамой не были усердными прихожанками, однако было ясно, что лучше об этом помалкивать. Мэри была непривычно тихой и даже не смотрела на Рози.

По дороге они свернули, чтобы зайти за мамой миссис Тейлор. Это была совсем ветхая старушка. И хотя миссис Тейлор пыталась ей всё объяснить, она, похоже, так и не поняла, кто же такая Рози. Рози старалась улыбаться как можно приветливее, но старушка дулась в ответ и держалась особняком.

Рози с любопытством оглядывалась, подходя к церкви. Похоже, здесь собрались все дети – и из деревни, и эвакуированные. Вот только отсутствовала мисс Бакстер.

Викарий на вид был добродушным человеком. Он постоянно улыбался и твердил, что они с готовностью примут «чужестранцев в свою среду» и сделают всё, чтобы дети целыми и невредимыми вернулись к своим родителям в Лондон.

После службы они отвели маму миссис Тейлор назад, а когда добрались домой, хозяйка молча кивнула, направив Рози наверх. Рози не обижалась. Наедине с самой собой она чувствовала себя не так одиноко. Она закрыла за собой дверь. Сперва голоса миссис Тейлор и Мэри доносились из коридора, но вскоре стихли, когда они закрыли дверь в гостиную.

Здесь стояла полная тишина. В Лондоне тишины не бывает – даже в самое дождливое воскресенье. А тут Рози могла услышать и эхо голосов Тейлоров, проникающее снизу через половицы, и даже тиканье часов в прихожей. А снаружи в саду чирикали птицы.

Ей вдруг захотелось разрыдаться, но она подавила слёзы. Вместо этого она достала из-под кровати чемоданчик и нашла пачку бумаги и карандаш, положенные туда мамой. Она начала писать письмо:


Дорогая мамочка!

Я не хочу здесь жить! Я все время хожу грустная. Пожалуйста, пожалуйста, ПОЖАЛУЙСТА, забери меня домой! Здесь все такие ужасные. Девочка, у которой я живу, противная злюка и всё валит на меня перед своей мамой. Она сама себя искусала, а сказала, что это я. Она врунья, и я её ненавижу. Здесь совершенно нечего делать, и…


Однако дальше она писать не стала. Она просто не сможет отправить маме такое письмо. Ей и так несладко из-за разлуки с Рози, а письмо ещё больше её расстроит. Маме ведь тоже приходится тяжело, а уж папа точно рассердится, если увидит, что написала Рози. Нет. Если мама справляется там одна, под бомбами, то Рози как-нибудь справится и с тем, что происходит здесь.

Она смяла листок и кинула в корзину для бумаг, встала, подошла к окну и посмотрела на сад. Там кто-то стоял у калитки на заднем дворе. Это была девочка из Ведьминого пруда.

Девочка не сводила с Рози своих блестящих глаз, и Рози содрогнулась, когда разглядела, что с неё капает вода, как будто она только что вылезла из пруда и не переодела свой купальный костюм. Вода собралась в лужицу у калитки и потекла по тропинке к дому.

– Рози! – раздался снизу голос миссис Тейлор.

Рози подскочила, метнулась к двери в спальню и отворила её. Миссис Тейлор кричала из прихожей:

– Спускайся, скорее!

– Иду, – откликнулась Рози.

Она оглянулась, но девочки в саду уже не было. Рози поспешила вниз по лестнице, и миссис Тейлор затащила её в гостиную.

– Мэри, сделай громче, – велела миссис Тейлор, и Мэри покрутила ручку радио. Приёмник хрипел и шипел, прибавляя звук.

Это была речь премьер-министра, мистера Чемберлена.

– Я обращаюсь к вам из своего кабинета на Даунинг-стрит, 10, – говорил он. – Сегодня утром посол Британии в Берлине вручил немецкому правительству окончательную ноту, в которой сказано, что, если к одиннадцати часам мы не получим известий о срочном выводе войск с территории Польши, между нами будет объявлена война. Должен сообщить, что, поскольку до сих пор это известие не получено, соответственно, наша страна вступает в состояние войны с Германией.

Миссис Тейлор прижала к себе обеих девочек.

– Ну что ж, – сказала она. – Пожалуй, мы давно знали, что это случится. Вот оно и случилось. Вот и случилось.

Она помолчала и добавила:

– Всё будет хорошо, девочки. Вот увидите.

«Здесь – может быть, – подумала Рози. – Но что будет в Лондоне? С моей мамой? С моим папой?»

Глава 9. Прогулка вокруг деревни


Рози вернулась к себе. После объявления войны миссис Тейлор как будто забыла, что Рози наказана и должна сидеть у себя в комнате. Но Рози сама захотела побыть одна. У неё голова шла кругом. Что же теперь будет?

И тут Рози вспомнила, как у калитки в сад стояла девочка из пруда. Она выглянула в окно, но никого не увидела – даже натёкшей под ноги лужи воды. От мыслей об этой девочке Рози стало не по себе, и в глубине души ей было ясно, что с этой незнакомкой что-то не так. Но как признаться себе, что ты видела – и даже говорила – с привидением? В это слишком трудно поверить!

Воспоминание о девочке, стоявшей во дворе, мокрой насквозь, с волосами, извивавшимися на плечах, как угри, было настолько странным, что Рози мало-помалу начала думать, что у неё разыгралось воображение. И оно снова потускнело, как старый сон, когда она вернулась и села на кровать. Может, девочка и не была привидением. Может, она существовала только в голове у Рози. Может, Рози её придумала. Но отчего-то это пугало ещё сильнее.

Рози легла и закрыла глаза, думая о маме и папе и стараясь представить, чем они могли бы сейчас заниматься. Она думала о них, как только могла, и когда их образы стали блёкнуть, последовала за ними в царство снов.

– Рози! – окликнул тихий голос.

– Мама… – промычала Рози.

– Рози! – снова послышался голос.

Но это была не её мама. Рози открыла глаза и увидела, что над нею стоит миссис Тейлор.

– Ой, – охнула Рози и села. – Простите… я задремала, и вот…

Рози ещё какое-то время приходила в себя и потому не сразу заметила, что миссис Тейлор держит в руке скомканный листок бумаги. Это оказалось письмо Рози, которое она бросила в корзину.

– Я убиралась у тебя в комнате и это выпало… – сказала миссис Тейлор.

– Это личное, – сказала Рози и слегка покраснела.

– Знаю. Прости – мне не следовало смотреть. Но я рада, что это сделала.

Рози вопросительно посмотрела на хозяйку.

– Рады? – удивилась она. – Почему?

– Не то чтобы правда рада, – сказала миссис Тейлор, присев на край кровати, – я просто… Словом, мне жаль, что ты так грустила, и очень жаль, что ты чуть не рассказала маме, как тебе здесь пришлось тяжело.

– Я не смогла ей признаться, – сказала Рози. – И потому выкинула его.

– Ты хорошая девочка, Рози, – заметила миссис Тейлор.

– Не такая уж и хорошая, – возразила Рози. – Где-то даже и плохая. Но я не лгунья.

Миссис Тейлор кивнула.

– Мэри ушла играть, но когда она вернётся, нам будет о чём поговорить.

– Пожалуйста, не надо, – попросила Рози. – От этого будет только хуже. Она ещё сильнее станет меня ненавидеть.

– Она тебя вовсе не ненавидит, милая, – возразила миссис Тейлор.

Рози была уверена, что это не так, но прикусила губу.

– Я бы только хотела, чтобы остальные дети не делали всё, что она скажет, – сказала Рози. – Они ведь могут иметь своё мнение, правда?

– Я думаю, это наверняка изменится, – заверила миссис Тейлор. – Миссис Армстронг считает, что ты стала знаменитой.

– Я? – удивилась Рози. – Почему?

– Ха! Они все уже знают, как ты ходила плавать в Ведьмин пруд. Теперь уже никто не скажет, что ты зануда.

Рози поразилась слову «зануда». Неужели такой видела её миссис Тейлор? Рози похожа на зануду? И миссис Тейлор, кажется, осознала свою ошибку.

– В детстве я была немного похожа на тебя, – призналась она.

Рози не очень-то в это верила, но предпочла молча слушать.

– Я была тихоней, – продолжала миссис Тейлор. – И я тяжело сходилась с детьми…

Рози снова покраснела. Ей совсем не нравился этот разговор.

– И это было ужасно, – сказала миссис Тейлор, – когда та девочка утонула в Ведьмином пруду. Правда, это было жуткое происшествие. Конечно, мы все хорошо её знали. Это очень маленькая деревня. А в детстве такие вещи пугают ещё сильнее. Я до сих пор об этом думаю. Но я не пытаюсь напугать тебя. Я не хочу, чтобы ты боялась. Я просто хочу, чтобы ты поняла, почему это так важно для всех: чтобы ты больше не плавала в том пруду.

Рози кивнула.

– Простите меня, – извинилась она. – Я не хотела ничего дурного. Я не хотела вас расстраивать или заставить вспоминать что-то плохое. И теперь мне правда очень неловко.

– Я знаю, – ответила миссис Тейлор. – И нам больше не стоит об этом говорить. Я просто хочу, чтобы ты пообещала мне, что больше не станешь плавать в Ведьмином пруду.

Рози кивнула.

– Я обещаю, – сказала она.

Миссис Тейлор улыбнулась и встала.

– Ну а тогда, – перевела она тему, – ты не прочь прогуляться? Думаю, после того, как ты столько просидела взаперти, тебе не помешает глоток свежего воздуха.

Рози улыбнулась:

– Конечно. С удовольствием.

Миссис Тейлор с Рози пошли гулять по деревне и по дороге встретили мисс Бакстер, учительницу, выглядевшую очень бледной и несчастной.

– Здравствуй, Рози, – поздоровалась она слабым, хриплым голосом. А потом обратилась к миссис Тейлор: – Простите, мы не знакомы…

– Миссис Тейлор.

– Как поживаете? – просипела мисс Бакстер.

– Что-то у вас совсем сел голос, – заметила миссис Тейлор.

– Ничего страшного, – отмахнулась мисс Бакстер, – я просто… – Но договорить она не смогла, потому что раскашлялась.

– Пожалуй, вам не стоит выходить на улицу, милая, – сказала миссис Тейлор.

– Да, вы правы. – Мисс Бакстер бледнела прямо на глазах. – Я собиралась отвести детей на экскурсию в развалины замка и…

Мисс Бакстер снова согнулась в приступе кашля.

– Какая незадача, – посетовала она, когда снова смогла говорить. – Меня отправили сюда присматривать за детьми.

– Но уроки пока ещё не начались, верно? – спросила миссис Тейлор.

– Верно, – кивнула мисс Бакстер. – Учебный год начнётся позже, из-за войны. Но и оставлять их без присмотра не стоит. Дети хорошие, однако безделье никого до добра не доводит.

Даже Рози готова была с этим согласиться.

– Ну, здесь мы, наверное, сможем помочь, – заметила миссис Тейлор. – Наши дети всегда помогают собирать урожай. Ваши дети из Лондона не могут тоже этим заняться?

– О, я уверена, что они будут очень рады! Правда, Рози?

Рози кивнула – хотя не особо представляла, о чём идёт речь.

– Должна сказать, что им придётся потрудиться, – заметила миссис Тейлор. – Зато спать будут крепко.

Мисс Бакстер опять раскашлялась.

– А вам действительно стоит отлежаться, – сказала миссис Тейлор. – И пусть миссис Петерс приготовит вам горячий отвар. Он у неё просто волшебный.

– Спасибо, – ответила мисс Бакстер. – Обязательно её попрошу. А у тебя как дела, Рози? Обживаешься тут?

Рози быстро переглянулась с миссис Тейлор.

– Да, – твёрдо сказала она. – Обживаюсь, и у меня всё хорошо. Спасибо, мисс.

– Отлично. – Мисс Бакстер снова раскашлялась. – Тогда до встречи.

Рози с миссис Тейлор продолжили свой путь, и когда они уже подошли к дому, миссис Тейлор взяла Рози за руку:

– Тебе больше не надо сидеть взаперти у себя в комнате. Иди-ка поиграй с Мэри и остальными.

– Не думаю, что там мне будут рады, – замялась Рози.

– Да они просто не успели узнать тебя как следует, – заверила её миссис Тейлор.

Рози смущённо улыбнулась и следом за миссис Тейлор вошла в дом.

– Простите, что полезла в пруд, – начала она, – но понимаете, там была девочка, и я…

– Девочка? – воскликнула миссис Тейлор.

Она побледнела и отшатнулась, опираясь на стену, чтобы не упасть.

– Ну да, – продолжала Рози, – она плавала. И просила никому о ней не рассказывать. Никто не знает, кто она, зато она знает, кто вы такая. И про Мэри она тоже знает. Все твердят, что она привидение. А вы верите в привидения, миссис Тейлор?

Миссис Тейлор, онемев, смотрела на неё.

– Она… она знает Мэри? – наконец пролепетала миссис Тейлор.

– Ну да, – кивнула Рози. – И она хотела, чтобы я привела её к запруде.

Миссис Тейлор стала белее мела, и Рози заметила, как дрожат у неё руки.

– Вы хорошо себя чувствуете? – спросила Рози.

– Да… да… конечно, – сказала она. – Наверное, просто немного устала. Надо будет договориться, чтобы твою учительницу подлечили.

Однако Рози заметила, что на вопрос о том, верит ли она в привидения, миссис Тейлор так и не ответила.

Глава 10. Разговоры о привидениях


Уже на следующий день Рози почувствовала, как изменилась Мэри. Может, миссис Тейлор всё-таки с ней поговорила. Или же Мэри сама почувствовала, что её мама узнала о том, что она подстроила Рози. И когда миссис Тейлор предложила девочкам пойти погулять, Мэри была только рада.

Мэри не промолвила ни слова, пока они вдвоём шли через лес на поляну. Она явно размышляла, как бы ей справиться с новой ситуацией. Рози не сомневалась, что, как только они отойдут подальше от дома, Мэри снова примется её изводить. И почему-то эта молчаливая прогулка показалась ей гораздо хуже того, что Мэри делала раньше.

Остальные дети приняли Рози так, словно встретили узника, наконец-то получившего свободу. Причём дети из её лондонской школы были особенно настроены подружиться с девочкой, плававшей в Ведьмином пруду, – теперь, когда им объяснили, какой это отважный поступок. Все прежние недоразумения позабылись, и Рози была только рада начать всё сначала.

Рози удивило то, как легко Мэри присоединилась к восторгам остальных. Мэри оценила разницу в положении и старалась сохранить хорошие отношения с другими детьми. Рози стала популярной, и Мэри следовало делать вид, как она рада такой «подруге».

– Мэри сказала, что подруга её мамы утонула, когда была маленькой, – сообщила Рози её одноклассница.

Рози улыбнулась. Мэри не теряла времени, чтобы доказать, что лучше всех разбирается во всём, связанном с Ведьминым прудом. Она всегда должна быть в центре событий.

– Это правда, – кивнула Рози.

– А тебе было страшно? – спросила другая девочка. – Когда ты плавала? Ты боялась?

– Чего мне было бояться? – как можно небрежнее ответила Рози. – Подумаешь, просто старый пруд!

– Но ты разве не боялась снова увидеть привидение? – удивилась одна из деревенских девочек.

– Не знаю, – сказала Рози, едва заметно вздрогнув при воспоминании о ледяной воде. – Нет, вряд ли.

– Потому что никакого привидения не было! – не выдержала Мэри. – Вот почему она не боялась! И вообще, всё это глупости, и вы это знаете.

– Как сказать… – начал было один из мальчиков.

– Ты что, его видел? – теперь Мэри отвернулась от Рози и наседала на мальчика. – Ты видел привидение?

Мальчик покачал головой и был вынужден признаться, что не видел.

– А кто-то из вас видел? – спросила Мэри.

Выяснилось, что никто.

– Но кто же тогда это был? – упорствовал один мальчик.

– А мне откуда знать? – бросила Мэри. – Это же не я её видела!

– Ты только болтаешь, Мэри Тейлор, а сама-то никогда там не плавала! – заметила одна из деревенских девочек.

По толпе детей пробежал тихий ропот.

– И что? – подбоченилась Мэри.

– А то, что, если там нет привидения и ты не боишься, почему же ты сама ни разу там не плавала? – крикнул кто-то из мальчиков.

– С какой стати мне лезть в этот старый вонючий пруд? – возмутилась Мэри. – И вдобавок туда нельзя.

– Раньше тебе это не мешало, – сказала девочка, и ропот стал ещё громче.

Мэри явно теряла авторитет, и Рози улыбнулась, увидев её замешательство. А Мэри уже покраснела от злости.

– Ну, так и быть. Мы все идём купаться в Ведьмин пруд! – крикнула она. – Рози первая!

– Нет, – сказала Рози. – Я обещала твоей маме, что не буду.

Это было встречено недовольным ворчанием и презрительными минами у всех, кроме Мэри.

– С чего бы? – спросила Мэри. – Ты что, боишься моей мамы?

– Это не потому, что я её боюсь, – возразила Рози. – Просто я обещала и держу слово.

Рози отлично понимала, что дети хотели бы услышать от неё нечто совсем другое. Потому что эта новая Рози, которая держит слово, была не лучше прежней лживой Рози, с которой они не хотели иметь дела.

– И что? – не отступала Мэри.

Рози пожала плечами.

– Нет, – просто ответила она. – Я не пойду.

– Ладно, – сказала Мэри. – Тогда пошли. Если Рози так испугалась, пусть остаётся здесь. Да кому она нужна?

– Я не испугалась, – возмутилась Рози. – Как это я испугалась? Я плавала там совсем одна, помнишь?

Но никому уже не было интересно, что там скажет Рози. Всё стало как раньше. Мэри снова была главной, и всех это устраивало.

– Все бежим домой за купальными костюмами и встречаемся у запруды через двадцать минут! – скомандовала Мэри.

Но Рози видела, как нелегко удалось Мэри вернуть своё влияние на детей. На этот раз Мэри не сумела скрыть свои чувства. Она действительно боялась перечить маме – но больше того, Рози была уверена, что девочку пугает сам Ведьмин пруд.

Глава 11. Признание миссис Тейлор


Рози побрела обратно в деревню. На этот раз она не была так расстроена, как прежде, когда осталась одна. Но ей всё равно было плохо – потому что она чувствовала себя виноватой.

Она винила себя в том, что вообще подсказала им эту идею – пойти купаться в Ведьмин пруд. А теперь Мэри влетит, и виновата будет Рози.

На самом деле Рози не было дела до Мэри. Но она переживала из-за миссис Тейлор, а когда думала, что скажет обо всём этом её мама, ей и вовсе становилось стыдно. Но пытаться что-то исправить было поздно.

Рози стояла, задумавшись, у задней двери дома миссис Тейлор. И долго смотрела на дверную ручку, прежде чем решилась её повернуть.

Войдя в дом, она услышала странные звуки. Миссис Тейлор стояла, наклонившись над кухонной раковиной, и рыдала так, что сотрясалось всё её тело.

Рози была в ужасе и попыталась потихоньку убраться из кухни. Хорошо бы миссис Тейлор её не заметила.

– Нет, – сказала миссис Тейлор. – Не уходи.

Рози остановилась. Миссис Тейлор обернулась к ней. Глаза у хозяйки были красные.

– Я не была с тобой честна, – сказала миссис Тейлор. – Я очень долго не была честна со всеми!

– Насчёт чего? – удивилась Рози.

– Насчёт нас с Верой.

– Какой Веры?

– Та девочка, что утонула, – сказала миссис Тейлор. – Её звали Вера. И я не просто её знала. Мы были лучшими подругами.

Рози удивлённо смотрела на неё.

– Сама не знаю, почему я это тебе говорю, – продолжала миссис Тейлор. – Ведь ты всего лишь маленькая девочка, которую я едва знаю. Но есть в тебе что-то особенное. Я сама не знаю что. И я расскажу тебе то, о чём следует знать всем, но ты должна услышать это первой. Могу я тебе рассказать?

Рози кивнула, хотя ей стало страшно. Она вдруг испугалась этой женщины и отчаянно захотела оказаться дома, с теми, кого она знает и любит. Миссис Тейлор вытерла глаза и села за кухонный стол. Рози примостилась рядом.

– Ох, мы с Верой были такими близкими подругами. Все это знали. И вдруг однажды Вера просто решила, что больше не будет со мной дружить. И из самых близких друг другу мы стали теми, кто вообще не перемолвится ни словом. Всего за одну ночь. Ты представляешь, каково это?

Рози честно попыталась представить, но не смогла. Да у неё и не было никогда такой близкой подруги.

– Это было ужасно, – продолжала миссис Тейлор. – Я только и делала, что плакала. Мы же говорили, что наша дружба навсегда. Навсегда. Мне было так плохо, что мама даже позвала врача. Я не могла спать. Я не могла есть. Я умоляла её, понимаешь, а она лишь смеялась в ответ. Смеялась! Как будто взяла и возненавидела меня ни с того ни с сего. И теперь, когда Мэри так вела себя с тобой… просто как будто Вера вернулась. Наверное, это и вернуло её назад. Это и твой интерес к Ведьминому пруду.

Миссис Тейлор ненадолго замолчала.

– Когда Вера перестала со мной дружить, она даже переходила на другую сторону дороги, если видела меня. Ты сама видишь, какое маленькое это место. И каждый день – и не по разу – я сталкивалась с напоминанием о том, как она меня ненавидит и как всё изменилось. Я долгое время места себе не находила. Я могла заплакать, а Веру это только радовало, и тогда я, конечно, плакала ещё пуще. Но через какое-то время я перестала плакать и возненавидела её.

Миссис Тейлор снова умолкла, глядя в пространство.

– И всё равно вам, наверное, было грустно, когда она умерла, – заметила Рози.

Миссис Тейлор посмотрела на неё. И это был очень странный взгляд.

– Про Ведьмин пруд вечно ходят всякие сплетни, – сказала миссис Тейлор. – Люди болтают, что там живут призраки – призраки тех ведьм, которых там утопили. Никогда во всё это не верила – я думала, что это глупости, – но знала, что Вера верит. А ещё я знала, как она боится прослыть трусихой. И на этом её очень легко было подловить. И вот однажды я сама не знаю зачем предложила ей искупаться в Ведьмином пруду. Тогда все наши ребята вместе купались в реке. Вера, конечно, сделала вид, что ничего не слышала, но никто не обратил внимания – всем и так было весело. Однако на пути домой я столкнулась с нею в лесу, и она снова сделала вид, что меня не видит. А я зачем-то сказала, что иду плавать в Ведьмин пруд. Ума не приложу, как я вообще до такого додумалась. Это просто всплыло у меня в голове. Она ответила, что я трусиха и не смогу этого сделать. Я возразила, что не боюсь. И что это она боится. Я знала, что это её разозлит – и так оно и было. Я до сих пор не пойму, что со мной тогда случилось и что заставило к ней подойти. Наверное, уж очень она казалась самодовольной – и не скрывала, что ей нравится надо мной издеваться. Как будто что-то во мне сломалось.

– Что это значит? – спросила Рози. – Что у вас сломалось?

Миссис Тейлор приложила руку к сердцу.

– Вот здесь, – сказала она.

А потом показала на голову и добавила:

– И здесь.

Рози нахмурилась. Она не понимала.

– Мы всё ещё были в купальных костюмах, – продолжила миссис Тейлор. – Был такой чудесный солнечный денёк. Не думаю, что Вера приняла мои слова всерьёз. Но я отправилась прямиком к пруду и прыгнула в воду. Вере ничего не оставалось, как сделать то же, чтобы не прослыть трусихой. Так она и сделала. Но как только мы окунулись, я поспешила вон из воды. Не то чтобы там было холодно – сама не могу объяснить. Я как будто разом вспомнила про всех утопленных там ведьм. У меня в голове буквально возникли их образы. Вот я и стояла на берегу и дрожала, и сердце колотилось как бешеное. А Вера смотрела на меня с середины пруда и издевалась, обзывая трусихой. И шутка уже не казалась мне смешной. Как будто Вера вообще не считала меня за человека. Она не сразу почувствовала, как там холодно, но я видела, что скоро ей стало не до смеха. И видела, как в её взгляде появился страх. Она кинулась было обратно на берег, но двигалась как-то медленно и неуклюже и постепенно запаниковала. Она открыла рот, чтобы позвать на помощь, но туда попала вода, и она стала давиться. Голова у неё запрокинулась, она задыхалась… А потом ушла под воду.

Рози громко сглотнула. А глаза миссис Тейлор наполнились слезами.

– Я могла бы попытаться прыгнуть и спасти её. Но я не могла. Просто не могла. Ничто не заставило бы меня вернуться в эту воду. Я кричала, но прошла целая вечность, прежде чем нас услышали, – продолжала она. – Сперва дети, но потом кто-то привёл взрослых. Они нашли её тело на самом дне, опутанное водорослями…

Миссис Тейлор сокрушённо покачала головой:

– Конечно, я никому не рассказала о том, что сделала. Я просто сказала, что увидела, как она тонет, и позвала на помощь. Но Вера знала. Вера знает…

– То есть как знает? – спросила Рози.

– Она ждёт, чтобы отомстить, – сказала миссис Тейлор.

– Отомстить? Как отомстить?

– Она ждёт Мэри, – сказала миссис Тейлор. – Вот почему она хотела, чтобы ты привела её к запруде. Я думаю, что она поджидает Мэри, чтобы наказать меня за то, что я её утопила. И Господь свидетель, я это заслужила!

– Но Мэри пошла купаться в запруде! – выпалила Рози и вскочила на ноги.

– Что? – ахнула миссис Тейлор. – Но…

– Они все сейчас там. Я обещала вам, что больше не буду там плавать, и обещала им, что не расскажу вам, но… ох, миссис Тейлор, простите меня!

Однако миссис Тейлор было не до Рози. Она уже выскочила в коридор и надевала башмаки.

Глава 12. Вера


Миссис Тейлор распахнула дверь и побежала к Ведьминому пруду, а Рози поспешила следом за нею, на ходу неловко пытаясь застегнуть сандалию.

Рози оказалась быстрее и в лесу поравнялась с миссис Тейлор. Обе молчали, пока не оказались на опушке перед запрудой, полной визжащих, плещущихся в воде детей. Это было совсем не похоже на то мрачное, тихое место, куда Рози наведывалась прежде.

Миссис Тейлор заметалась по берегу. Она всматривалась в лица, отчаянно желая увидеть Мэри, и по мере того, как каждый из них поворачивался и видел её, они замолкали, кроме какого-то ненормального, завизжавшего на Рози:

– Стукачка!

Рози лишь поморщилась в ответ.

Они с миссис Тейлор почти одновременно увидели Мэри. Она была цела и невредима и явно разозлилась и испугалась от того, что её поймали с поличным. Миссис Тейлор закричала, умоляя дочку скорее выйти из воды.

Мэри явно смутило то, как мама накричала на неё, однако постепенно и ей, и остальным детям передался страх, овладевший миссис Тейлор, и Мэри – с другими – направилась к берегу. И в этот момент Рози заметила, что за Мэри появилась девочка. Та самая, которую она видела прежде, – девочка-привидение. Это была Вера.

Миссис Тейлор тоже её заметила.

– Вера! – закричала она. – Вера, нет!

Мэри обернулась посмотреть, на кого так отчаянно кричит её мама, но явно никого не увидела. Рози подумала, что Вера может сама решать, для кого быть видимой, а для кого нет. Наверное, это могут все привидения.

– Вера! – надрывалась миссис Тейлор. – Мне жаль! Прости меня! Пожалуйста! Прошу тебя, не трогай её! Она ни в чём не виновата!

Но Вера лишь молча улыбалась, её глаза злобно светились, и она начала медленно, беззвучно, как выдра, двигаться к Мэри, которая никак не могла успеть добраться до берега, прежде чем её нагонит Вера.

Миссис Тейлор сама прыгнула в воду и со страшным шумом устремилась к дочери.

– Вылезай! – кричала она Мэри. – Вылезай оттуда!

Мэри плыла к берегу вместе со всеми детьми. Они поспешно выскакивали на землю, словно вода в запруде внезапно вскипела, и бросались прямо на траву, крича и задыхаясь. Вскоре в центре пруда осталась одна миссис Тейлор. Воздух застыл и стал неподвижным.

– Вера! – кричала миссис Тейлор, бессильно молотя по воде. – Прости меня! Прости!

Она закрыла лицо руками и разрыдалась. Дети молча смотрели на неё. Все растерялись и не знали, что делать. Мэри тоже заплакала. Рози обратила внимание на то, как вокруг снова потемнело, словно запруду накрыла огромная тень, хотя на небе не было ни облачка.

А потом с ужасающим стоном миссис Тейлор ушла под воду.

Жестокость этой расправы поразила всех. Женщина просто исчезла. И единственным свидетельством того, что она была здесь, оставался глубокий водоворот, но и тот вскоре пропал.

И тут над поверхностью воды взметнулась рука, хватавшаяся за воздух. Дети ахнули, когда она снова ушла вниз – на этот раз окончательно.

Всё опять застыло. Казалось, прошла вечность, прежде чем Мэри закричала.

Глава 13. Возвращение в Лондон


Рози смотрела на улицу из окна дома викария. Верхушки деревьев ерошил ветер. Рози представила, как он поднимает рябь на Ведьмином пруде.

Она закрыла глаза и вспомнила, как стояла, беспомощно глядя на воду, пока не подоспела помощь. Двое мужчин прыгнули в воду, нашли безжизненное тело миссис Тейлор, подтащили его к берегу и подняли, а Мэри всё плакала и плакала без конца.

Все дети плакали, и только Рози просто стояла и не сводила глаз с воды, снова замершей неподвижно, словно заживающая рана. Она так бы и стояла там, если бы её не увела, как лунатика, мисс Бакстер. Всё казалось каким-то нереальным.

Прошёл не один час, прежде чем ужас от пережитого ослабел, но и тогда Рози постоянно виделось лицо миссис Тейлор перед тем, как её поглотила вода. Рози была уверена, что никогда этого не забудет: выпученные глаза и рот, распахнутый для крика, который так и не успел прозвучать.

Рози надеялась, что миссис Тейлор по крайней мере наконец обрела свободу. И ей больше не надо каждый день мучиться от сознания вины. Может, ей даже был дарован покой. Правда, это мало утешало Мэри, винившую Рози в том, что она вообще привела её маму на пруд. Она ничего не желала слушать. Рози никогда не забудет и то, каким было лицо Мэри, когда мисс Бакстер уводила её от запруды. Это было воплощение чистой ненависти.

Рози больше не могла здесь оставаться. Все были вежливы с нею, но и только. Рози слышала перешёптывания у себя за спиной: никто не хотел брать её к себе в дом. Она прожила у викария два дня, когда ей сказали, что отправили весточку её маме и она приедет ближайшим поездом.

Рози только и мечтала о том, чтобы скорее увидеть маму. Она сидела, не сводя глаз со стрелок часов на полке, умоляя их двигаться быстрее, пока мисс Бакстер сидела с ней рядом. Наконец в дверь постучали.

– Мама! – закричала Рози, оттолкнула викария и мисс Бакстер и первой оказалась у двери.

– Тише! – воскликнула мама. – Ты же меня с ног сшибёшь!

Но потом они обнимались, и обнимались, и обнимались, и Рози зажмурилась и представила, что они сейчас в Лондоне.

– Поехали домой? – спросила мама, как будто прочитав её мысли.

– Что, прямо в Лондон?

– По-моему, у тебя больше нет другого дома. Конечно, в Лондон.

– Да! – воскликнула Рози. – Да, пожалуйста!

– Наши желания совпадают? – улыбнулась мама Рози.

Рози улыбнулась в ответ:

– Да, конечно!

Викарий не скрывал, что не одобряет решения мамы Рози забрать девочку в Лондон. Но, скорее всего, он просто не одобрял Лондон как таковой, и Рози это не волновало.

Подкрепившись чаем с бутербродами, Рози собрала свой чемоданчик и поблагодарила викария и его жену за то, что приютили её у себя. Мисс Бакстер проводила их на крыльцо, чтобы пожелать доброго пути и сообщить маме Рози – между приступами кашля, – какая у неё милая дочка. Они пожелали ей здоровья и попрощались, и Рози с мамой направились к станции.

Рози ужасно хотелось поделиться с мамой историей миссис Тейлор и Веры, но она не знала, с чего начать. Может, она расскажет обо всём завтра. Или вообще когда закончится война.

– Ты только пойми меня правильно, – призналась мама Рози, разглядывая окрестности, – здесь очень красиво и тихо, и всё такое. Но я бы не смогла здесь жить. Даже за весь чай из Китая. Это место чем-то напоминает мне склеп. Наверняка это кажется тебе глупостью.

– Нет, мама, – возразила Рози. – Это совсем не глупо.

Ей казалось, что она уже давным-давно попала сюда с другими эвакуированными детьми и стояла в очереди на перроне, хотя прошло всего несколько дней. Она никогда бы не подумала, что так отчаянно будет желать вернуться в Лондон, но сейчас она только о том и мечтала, чтобы выспаться в своей постели.

– Старый мистер Гарсайд, который живёт дальше по нашей улице, говорит, что это просто ерунда, – сказала мама Рози, когда они уже стоила на перроне. – Он считает, что мы зря боимся бомб. Он сказал, что надо быть совсем дурным, чтобы пытаться нас бомбить, потому что мы немедленно разбомбим их в ответ.

Рози улыбнулась. Она бы хотела в это поверить, но мистер Гарсайд был просто старым ворчуном, который только и старался делать вид, будто знает больше других. «И всё же, – подумала она, – вдруг на этот раз он прав?»

Они услышали приближение поезда задолго до того, как увидели его. Раздался пронзительный свисток, а потом над деревьями поднялся столб пара.

– Ну, вот и поехали, – сказала мама Рози. – Ты и оглянуться не успеешь, как окажешься дома.

Поезд с шипением и грохотом двинулся с места, и мама крепко обняла Рози и привлекла к себе. Поезд медленно миновал окраину деревни. Скоро всё это место и то, что пришлось здесь пережить, станут всего лишь сном.

– Здесь ужасно тихо, да? – сказала мама Рози.

Рози улыбнулась.

– Да, – сказала она. – Ужасно тихое место.

– Ты нарочно дразнишься, девочка? – спросила мама.

Рози потёрлась носом о мамино плечо и хихикнула:

– Разве я смею?

Девочка посмотрела в окно и выпрямилась: она догадалась, что сейчас поезд проедет мимо мельничной запруды. На миг её закрыло облако пара, а когда оно рассеялось, Рози ахнула.

– Что там, Рози? – спросила мама. – Тебя пугает старый пруд? Ох, Рози, ничего страшного там нет.

Мама снова крепко обняла Рози, а девочка продолжала смотреть через её плечо на последние домики деревни и начинавшиеся за околицей поля.

Но Рози испугал не вид Ведьминого пруда. Она успела увидеть на берегу у воды двух девочек, смотревших на проезжающий поезд, прямо на Рози.

Одной из них была Вера. Рози не сразу догадалась, кем была вторая. Но потом она увидела, что это миссис Тейлор – точнее, детская версия миссис Тейлор.

«Получается, что Вера ждала вовсе не Мэри, – подумала Рози. – Она дожидалась миссис Тейлор. Каждый день одиночества, все эти годы».

И может, она ждала ещё и Рози. Ждала Рози, которая привела к ней миссис Тейлор, – ждала, когда все события выстроятся в одну цепочку. Точно как и сказала миссис Тейлор. Теперь они с Верой снова подруги.

Подруги навсегда.



Оглавление

  • Глава 1. Отъезд из Лондона
  • Глава 2. Укушенная
  • Глава 3. Девочка в воде
  • Глава 4. Ведьмин пруд
  • Глава 5. У запруды
  • Глава 6. Не ты
  • Глава 7. Плохие сны
  • Глава 8. Воскресенье
  • Глава 9. Прогулка вокруг деревни
  • Глава 10. Разговоры о привидениях
  • Глава 11. Признание миссис Тейлор
  • Глава 12. Вера
  • Глава 13. Возвращение в Лондон

    Chris Priestley

    Still water

    Text & Illustrations © 2018 Chris Priestley

    First published in 2018 in Great Britain by

    Barrington Stoke Ltd

    18 Walker Street, Edinburgh, EH3 7LP

    © Погосян Е.В., перевод на русский язык, 2023

    © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023

    Глава 1. Отъезд из Лондона

    Рози было очень трудно вслушиваться в то, что говорила её мама. Слишком много всего случилось. И слишком много мыслей заполнило голову.

    – Но я не хочу уезжать, – тихонько сказала Рози, пока мама её обнимала.

    – Рози, только не начинай опять, – попросила мама. – Мы должны ехать. Это уже решено. И к тому же какая я мать, если не отправлю ребёнка в безопасное место?

    – Но…

    – Ты сама не захочешь здесь оставаться, когда начнут падать бомбы. И сразу пожалеешь, что не уехала.

    – А как же ты? – не уступала Рози. – Ты ненавидишь шум ещё сильнее, чем я!

    – Верно, – кивнула мама. – Я не переношу шума. И я ужасно боюсь взрывов, но нам всем следует быть храбрыми и делать всё, что от нас зависит. Нельзя ведь думать только о себе. Что нам скажет папа, когда вернётся? Мы должны сохранять самообладание до самого конца. Лучше обними нас как следует. Ты сама не заметишь, как пролетит время и ты снова будешь дома!

    Рози опустила взгляд на карточку, болтавшуюся у неё на шее, свой маленький чемоданчик и коробку с противогазом, перевязанные так аккуратно, словно это был подарок. Ей ужасно не хотелось уезжать из дома, но из-за военной угрозы у них эвакуировали всю школу, чтобы дети были в безопасности.

    – Посмотри-ка – здесь все твои подруги, – сказала мама. Она показала на детей, топтавшихся у школьных ворот.

    Вот только друзей там не было. Рози не завела в школе настоящих подруг. Точно так же, как её мама никогда не сближалась по-настоящему с кем-то из других мам. Но никто и не переживал. Им вполне хватало общества друг друга.

    Рози могла назвать своей подругой только Люси Питерс, но и Люси уже уехала из Лондона к тёте в Девон. Однако Рози видела, как маме хочется думать, что у неё всё в порядке, и промолчала. «Присмотри за мамой вместо меня», – попросил её папа на прощание.

    – Готовы? – прозвучал рядом чей-то голос. Обе обернулись посмотреть, кто это, и Рози улыбнулась: подошла их учительница, мисс Бакстер.

    – Мы готовы, правда, Рози? – сказала мама, и Рози кивнула.

    Мисс Бакстер протянула руку, и Рози взяла её.

    – Разве родители не проводят вас на вокзал? – спросила мама, и её голос предательски дрогнул. Только бы мама не расплакалась! Рози этого не вынесет.

    – Мы решили, что вы попрощаетесь здесь, у школьных ворот, – ответила мисс Бакстер. – Так лучше для детей. Так лучше для всех.

    Рози отлично видела, что мама с этим не согласна. Но она кивнула, подавила рыдание и крепко обняла Рози ещё раз.

    – Я положила тебе почтовую бумагу про запас, – сказала мама. – Не забывай писать!

    – Не забуду, мама, – ответила Рози. – Обещаю. – И она сумела сдержать слёзы, пока шла до конца улицы.

    Они все вместе пошли к вокзалу. Путь оказался долгий. И хотя им почти ничего не позволили взять с собой, чемоданчик показался Рози ужасно тяжёлым, а дурацкая коробка с противогазом больно била по ногам.

    – Вы поедете с нами, мисс? – спросил учительницу кто-то из мальчиков, и Рози обрадовалась, услышав положительный ответ.

    – Конечно, я тоже поеду, – заверила мисс Бакстер. – Иначе из ваших глупых голов выветрится вся учёба, и вы совсем одичаете, когда вернётесь.

    Рози улыбнулась. Мисс Бакстер ей нравилась. Будет хотя бы одно дружеское лицо.

    Люди останавливались и показывали на Рози и других детей, выстроившихся на перроне в ожидании поезда. Здесь были ребята и из других школ. Всех так радовало предстоящее путешествие, что даже Рози ненадолго забыла о своих страхах, когда все поднялись с платформы в заполненный пассажирами вагон.

    Рози повезло. Она сумела протиснуться к месту у окна. Большинству детей пришлось держаться в проходе. Стоял оглушительный шум, и вдобавок все радостно закричали, когда поезд выпустил пар и тронулся с перрона.

    Рози прижалась головой к холодному стеклу, так что жуткий грохот состава заглушил все прочие звуки. Она смотрела, как мелькают дома, фабрики и учреждения Лондона, сменяясь полями, реками и холмами сельских окраин. Но больше всего поражали деревья. Рози никогда не видела так много деревьев сразу.

    Кажется, прошла целая вечность, когда кому-то из детей сказали, что на следующей станции они выходят. Но в их вагон пришла мисс Бакстер и возразила, что это не их остановка и она сообщит, когда пора будет выходить.

    В итоге они оказались самыми последними, и когда Рози вместе с остальными учениками своей школы наконец смогла спуститься на платформу, вагон совсем опустел.

    Учителя, сопровождавшие их в поезде, построили детей, пересчитали их, чтобы убедиться, что все на месте, и провели перекличку, сверяясь со списками у себя в руках.

    На платформе стояло несколько деревенских женщин, встречавших поезд. Они улыбались учителям. Но Рози заметила, что они не очень-то приветливы к детям, которые теперь будут у них жить.

    Потом учителя повели детей со станции, вверх по длинной дороге до середины деревни, где были зелёная лужайка, мелкий ручей, несколько домов, магазин, паб и флюгер в виде золотого петушка на верхушке колокольни. «Как в детской книжке с картинками», – подумала Рози.

    Их отвели в зал собраний, где поставили в одном конце, а местные женщины встали в другом, перешёптываясь и показывая на детей. Посередине стоял стол, за которым сидели две женщины и девочка.

    – Итак, начнём? – спросила женщина, видимо, бывшая здесь главной. – У этих малышей выдался тяжёлый и длинный день. Не будем заставлять их ждать.

    Другая женщина вышла вперёд, всмотрелась в лица детей и выбрала девочку слева от Рози.

    – Идём со мной, – улыбнулась женщина. – Я не кусаюсь.

    – Но я не могу без Фрэнка! – воскликнула девочка.

    – Что ещё за Фрэнк? – спросила женщина.

    – Это мой братик, – сказала девочка. – Я не могу уйти без него. Он совсем крошка.

    – Ну… – женщина засомневалась.

    – Да ладно, Гвен, – сказала та, что была главной. – У тебя же есть место.

    – Так и быть, – уступила Гвен. – Мы все вносим свой вклад, верно?

    – Конечно, верно! – подхватила женщина. – А теперь давайте не тяните – закончим с этим поскорее.

    Спустя несколько минут другие женщины тоже начали выбирать ребёнка – или детей, – которого поселят у себя дома. Но никто не выбрал Рози. Она уже испугалась, что никто её не приютит, когда её взяла за руку довольно дружелюбная женщина. Это была та, главная. Она стояла рядом с той девочкой, которую раньше Рози видела за столом.

    – Вот ты где, милая, – сказала женщина. – Уже решила, что про тебя забыли? Меня зовут миссис Тейлор.

    – Здравствуйте. Вы очень добры, что взяли меня к себе. – Рози вспомнила, что велела ей сказать в этом случае мама.

    Миссис Тейлор остановилась и улыбнулась.

    – Ну и мы тебе рады, – сказала она. – Я уверена, что твоя мама сделала бы то же для моей Мэри, обернись всё по-другому.

    – Конечно, сделала бы, – подтвердила Рози. – Моя мама очень добрая. Это все говорят.

    – И я уверена, что так оно и есть, милая, – сказала миссис Тейлор.

    Однако Рози успела заметить, какое странное выражение промелькнуло на лице Мэри.

    Глава 2. Укушенная

    Мэри держала Рози за руку всю дорогу до их дома, и Рози даже подумала, что ошиблась и никакого странного взгляда не было. Дом, в котором Мэри жила со своей мамой, походил на сказочную избушку. У него были толстые дымоходы и рыжая черепичная крыша, маленькие оконца и розы в палисаднике.

    Мэри трещала без умолку, она провела Рози вокруг дома и показала ей кур и кроликов на заднем дворе. Рози понравились куры – а ещё мысль о том, что у них на завтрак будут яйца.

    Миссис Тейлор ходила следом за ними и советовала Мэри показать то и это и объяснить так и этак, и под конец у Рози уже кружилась голова – столько всего нового.

    У Рози даже была своя комната – маленькая, но очень уютная, с окном, выходящим на задний двор. Из него был виден сад, а за ним – лес. Рози понравились и бумажные обои в мелкий цветочек, и чугунная кровать с блестящими медными шариками на спинке.

    Рози положила свой чемоданчик и противогаз на кровать и спустилась за Мэри вниз. Миссис Тейлор включила радио и сказала, что пора уже браться за готовку, а то становится поздно. Рози посмотрела, как миссис Тейлор уходит на кухню, и вдруг почувствовала себя ужасно усталой.

    И тут выражение лица Мэри так изменилось, что Рози даже спросила, не заболела ли она. Мэри подалась вперёд и едва слышно прошептала:

    – Я… не… хочу… чтобы… ты… жила… здесь!

    – Что? – опешила Рози.

    – Что слышала, – отрезала Мэри. – Нам и без тебя было хорошо. С какой стати нам тебя пускать?

    – Ну… не думаю, что это от меня зависит, – пробормотала Рози.

    Ещё больше удивив Рози, Мэри подняла руку ко рту и вонзила в неё зубы. А потом со злорадной улыбкой посмотрела на Рози. У Рози ёкнуло в груди.

    Под ошеломлённым взглядом Рози Мэри встала и пинком отшвырнула стул. А потом заорала – это был неожиданный крик, полный боли. Из глаз у неё брызнули слёзы, и она отшатнулась от Рози с таким видом, будто столкнулась с монстром. А когда в комнату вбежала миссис Тейлор, ткнула пальцем в Рози и снова завопила.

    – Она меня укусила! – завывала Мэри.

    – Что? – Рози совсем растерялась. – Нет, я не кусала!

    Но миссис Тейлор уже увидела руку Мэри со следами зубов и ахнула. А потом очень сердито посмотрела на Рози.

    – Зачем ты это сделала? – спросила она.

    – Она сказала, что, если я не буду слушаться, она меня укусит! – рыдала Мэри.

    – Это неправда! – воскликнула Рози.

    – А когда я не согласилась, она меня укусила! – закричала Мэри.

    Миссис Тейлор принялась утешать дочь, сердито глядя на Рози.

    – Это отвратительно, – сказала она. – Уж не знаю, как там принято у вас в Лондоне, но в наших местах мы…

    – Да не делала я ничего такого! – не выдержала Рози.

    Шокированная миссис Тейлор посмотрела на девочку и приказала:

    – Марш к себе в комнату!

    Рози открыла было рот, чтобы возразить, но передумала, развернулась и побежала наверх. Она уткнулась лицом в кровать, чтобы подушка заглушила её разъярённый крик.

    * * *

    Рози ещё долго лежала одна, скорчившись вокруг своего чемоданчика и вспоминая свой дом. Она вспоминала снова и снова, пока наконец ей не стало слишком тяжело.

    Раздался стук в дверь, и вошла миссис Тейлор. Она села на кровать. Рози не обернулась. Миссис Тейлор взяла Рози за руку, и девочка сердито поморщилась.

    – Я долго беседовала с Мэри, – тихо сказала миссис Тейлор. – Сначала я хотела, чтобы тебя взяли в другой дом. Потому что я не потерплю такое поведение у себя под крышей. Я предполагала, что вы, лондонские дети, можете быть грубыми, но всему есть предел.

    – Но я не…

    – Не важно, – перебила её миссис Тейлор. – Ничего не желаю слушать. Мэри сказала, что простила тебя, и хочет, чтобы ты осталась. Я тоже хочу. Я думаю, что ты слишком расстроилась из-за разлуки с мамой. Но если ты снова выкинешь что-то подобное, я отошлю тебя, как бы Мэри меня ни уговаривала. Почему-то мне кажется, что ты не совсем плохая девочка. Скорее всего, ты переживаешь из-за того, что пришлось уехать из дома и здесь тебе всё ново и незнакомо. Так почему бы не попытаться снова?

    Рози ужасно устала. И это показалось ей самым простым выходом. Начать заново.

    – Да, – сказала она. – Да, я согласна. Пожалуйста.

    Миссис Тейлор улыбнулась.

    – Вот и хорошо. – сказала она. – Значит, договорились. Я принесу тебе поесть. Утро вечера мудренее.

    – Только знайте, что я на самом деле её не кусала, – не выдержала Рози.

    – Ох, ну что за глупости, милая, – на ходу возразила миссис Тейлор, направляясь к двери. – По-твоему, она сама себя укусила?

    Рози почувствовала себя лучше, когда поела. Она сидела у себя в комнате и листала старую книгу про путешествия, завалявшуюся на полке. Там было полно картинок с далёкими странами и удивительными людьми.

    И тут кто-то поскрёбся к ней в дверь. Вошла Мэри. Рози снова уткнулась в книгу.

    – Видала! – сказала Мэри. – Она мне поверила. Она всегда мне верит. Так что ты лучше не выпендривайся.

    – Чего же ты тогда меня не прогнала? – спросила Рози. – Ты ведь этого хотела?

    – Я и собиралась, – ответила Мэри. – Но потом подумала, что будет гораздо веселее, если ты останешься здесь, а мне достаточно будет пикнуть, чтобы ты оказалась за дверью. Будешь ходить у меня по струнке.

    – А что, если я на самом деле тебя искусаю? – спросила Рози. – Как насчёт этого? Может, я сама не хочу здесь жить?

    – Да ни в жизнь, – Мэри вздохнула. – Ты же не такая.

    И она гордо удалилась из комнаты.

    Рози дёрнулась было догнать её и искусать, просто чтобы доказать, что она ошиблась, однако в глубине души понимала, что Мэри была права. Рози не такая.

    Глава 3. Девочка в воде

    На следующее утро Рози разбудил луч солнца, проникший в щель между занавесками. Она не сразу вспомнила, где находится, и испугалась.

    Но и когда вспомнила, легче не стало. Ей было противно и страшно. Она помнила Мэри, и укус, и выражение лица миссис Тейлор.

    Интересно, который час? Она попыталась определить время по тому, насколько успела проголодаться, но не была уверена, что в животе бурчит от голода, а не от тревоги.

    Рози встала и выглянула в окно. Она раздвинула шторы и приподняла с одной стороны кружевную занавеску. Стоял ясный, солнечный сентябрьский день.

    Вряд ли ей доводилось видеть в Лондоне такое ясное утро. Здесь был совершенно чистый воздух. Она видела на многие мили вдаль: и луг перед лесной опушкой, и поля у самого горизонта.

    В дверь постучали, и в спальню заглянула миссис Тейлор. Её лицо показалось Рози гораздо более добрым, чем она ожидала.

    – Доброе утро, милая! – сказала она. – Накрывать тебе завтрак?

    – Да, пожалуйста, – сказала Рози.

    Рози засомневалась, нужно ли сразу одеться перед тем, как спускаться на кухню, и решила, что стоит. Оказавшись внизу, она порадовалась правильному решению: Мэри была уже полностью одета и успела позавтракать.

    – А вот и ты, – сказала миссис Тейлор. – Садись пить чай.

    Рози села, и миссис Тейлор поставила перед нею варёное яйцо и тосты. Рози поблагодарила хозяйку, взяла ложку и постучала по скорлупе.

    – Девочки, я надеюсь, вы справитесь вдвоём, – сказала миссис Тейлор. – У меня заседание приходского совета, и я бы не хотела, чтобы вы мне мешали. Лучше ступайте играть на улицу. И чтобы больше никаких глупостей.

    – Никаких, миссис Тейлор, – заверила Рози.

    – Конечно, мамочка, – сказала Мэри. – Идём, Рози! Погуляем в лесу!

    Рози знала, что доверять Мэри нельзя. Она уже убедилась, как быстро та меняет обличья. Однако они вышли из дому рука об руку – ни дать ни взять лучшие подруги. Рози надеялась, что Мэри позволила себе вчерашнюю выходку, потому что разозлилась от появления чужого человека в их доме. Может, сегодня она успокоится. Может, на самом деле она не такая уж плохая.

    Однако едва они успели отойти от дома так, чтобы скрыться из виду, как Мэри снова стала злобной. Она не переставала сыпать злобными замечаниями и угрозами всю дорогу до поляны, где вокруг шалаша, устроенного из обломанных веток, и качелей, развешанных на деревьях, собралось много детей.

    Девочка узнала нескольких своих одноклассников. Мальчик, с которым они иногда сидели за одной партой, помахал ей, и она махнула в ответ. Деревенские дети как будто только и ждали, когда появится Мэри, и двое даже выбежали ей навстречу.

    – Как её зовут? – один из них ткнул пальцем в Рози.

    – Её зовут Швози, – сказала Мэри.

    Дети расхохотались.

    – Здорово, Швози! – крикнул один из деревенских мальчишек.

    – Её зовут Рози, – попытался возразить тот, что махал рукой, но так тихо, что даже Рози его едва расслышала.

    – Давайте играть в войну! – предложила Мэри, и все радостно завопили.

    Сначала они собирались играть в англичан и немцев, но немцами быть никто не захотел, и тогда решили играть в римлян и варваров.

    Мэри и деревенский мальчишка стали командирами и начали набирать себе команды. Дети из Лондона были только рады участвовать в игре и хотя бы на время забыть про Лондон. Мальчишка хотел выбрать Рози, но Мэри покачала головой и сказала:

    – Эту не берём.

    Наконец все разделились на команды, и Мэри начала объяснять правила войны. А Рози так и осталась стоять в стороне. Как они могли так быстро её бросить? Никто из одноклассников не сказал: «Нет, без Рози мы не играем». Они равнодушно отвернулись от неё, и обе команды разбежались по лесу в разные стороны. Рози осталась одна.

    Девочка не хотела сразу возвращаться домой. Она не хотела отвечать на вопросы, которые обязательно задаст ей миссис Тейлор. Миссис Тейлор не желала слушать правду о своей дочери, и уж тем более не станет слушать её от Рози.

    Вместо этого Рози не спеша дошла до луга в центре деревни, наблюдая за незнакомыми людьми, идущими по своим делам. Всё было как на картинке. Маме наверняка бы понравилось. Она постоянно жаловалась на шум и смог в Лондоне и мечтала о том, чтобы съездить за город. Но сейчас Рози скучала по шуму и смогу.

    – Здравствуй, милая, – раздался голос у неё за спиной, и от неожиданности девочка подпрыгнула.

    Продолжение книги