Цикл «В песочнице с дьяволом». Эпизод 8. Нельзя убить (того, кто мёртв) бесплатное чтение
Глава 1
Энди снился сон. Всё вокруг было залито светом. Ярким, струящимся, тёплым светом. Он увидел Лану, она стояла в нескольких метрах, спиной к нему. Она была одета в джинсы и в его куртку. Она выглядела ровно так же, как выглядела тогда, когда он видел её в последний раз.
– Лана! – Энди был счастлив видеть её. И был счастлив, что может говорить. Ему так этого не хватало. Ему так её не хватало.
Энди подбежал к ней и обнял. Он уткнулся лицом в её волосы на затылке. Они пахли клубникой и землёй. Сырой землёй после дождя. Энди прикрыл глаза, наслаждаясь моментом. Но она вдруг стала вырываться. Лана отталкивала его руки. Она кричала и пыталась оторвать от себя сцепленные на её талии пальцы. Энди не хотел её отпускать, он пытался сказать ей, что это он. Должно быть, она просто испугалась. Должно быть, это очередное наваждение, что искажает её реальность, заставляя думать, что Энди – это зло. Он крепче сжал свои объятия, пытаясь удержать рвущуюся из его рук девушку.
– Пожалуйста, не надо, – рыдала она.
Энди видел, что вокруг них расползается темнота. Тот обволакивающий свет исчезает. Если он отпустит её, то её поглотит тьма. Он знал, что во тьме её ждёт настоящее зло.
– Останься со мной, – взмолился Энди. Он с ужасом смотрел на обступившую их темноту. Что-то пряталось там и только и ждало, когда они потеряют бдительность. Он видел, как чёрные как смоль тени снуют вокруг.
Он слышал, как хрустят, ломаясь, его пальцы, когда Лана отгибает их один за одним. Он не отпустит её. Энди стиснул зубы.
Что-то потянуло её прочь от него. Он не мог схватить её за руку, он не мог удержать её. Энди тщетно взывал к исчезающей в кромешной тьме девушке. Его охватило отчаяние. Вскоре он остался один. Энди тяжело дышал, вглядываясь в чёрное пространство перед глазами. Он вытянул изломанную руку перед собой. Из груди вырвался крик. Вместо своей руки, из плоти и крови, он увидел белые кости скелета.
Глава 2
Энди проснулся. Он не мог понять, что именно его разбудило. Собственный крик или чей-то. Последнее, что он помнил, это оглушительный взрыв. Прежде, чем потерять сознание там в церкви, он успел подумать, что его жизнь окончена. Но, очевидно, он всё ещё жив.
Тишину разрезал ещё один крик. Всё же, кричал кто-то другой, не он. Голос был мужским, отчаянным и полным боли. Энди попытался осмотреться, но глаза были завязаны. Он чувствовал, как что-то плотное сжимает его виски и затылок, какая-то широкая повязка.
Энди прислушался к телу. Каждая мышца в нём ныла от напряжения. Он вдруг понял, что не чувствует рук. Его охватила паника. Он дёрнулся и над головой что-то звякнуло.
Его руки где-то там, скованы над головой.
Босые ноги не касались земли и тоже были связаны между собой. Энди попытался подтянуться, но его плечо тут же пронзила острая боль, обдавая раскалённым свинцом шею. Он услышал, как щёлкнул его плечевой сустав. От внезапной боли он едва не вскрикнул. Через стиснутые зубы вырвался лишь стон. Теперь каждое его движение прожигало его тело вспышкой боли, висеть стало невыносимо. Он попробовал нащупать что-нибудь ногами, какую-то опору, но тщетно.
В этот момент кто-то обхватил его за торс, чуть приподняв. Он услышал, как верёвки на его руках завибрировали под чьим-то ножом.
– Не вздумай кричать, фаворит, – велел голос.
Глава 3
– Они забрали Дэйва, – прошептал Генри, когда Энди стянул вниз повязку и сбросил с запястий остатки веревки. – Понимаешь меня? Дэйв у них. – Генри говорил по-французски.
Из всего того, что происходило, Энди лучше всего понимал речь Генри. Он огляделся, они были в каком-то небольшом амбаре. В потолке было несколько рядов крюков, похожих на те, за которые вешают туши животных. Последние тут тоже были. Ближе к стене висели две мёртвые косули. Чаны под их вспоротыми шеями были до верху заполнены густой бурой жидкостью, над которой кишели мухи. Воняло в амбаре соответствующе. Тошнотворный запах разлагающихся животных.
Похожая вонь стояла в сарае в доме, где он жил, когда там сдох енот, что обнаружилось лишь спустя неделю. Тогда Энди пришлось надеть на себя защитную маску, чтобы избавиться от несчастного зверька. Он даже после подумывал, что проще сжечь сарай, чем вывести въевшийся в стены запах дохлятины.
Энди старался дышать как можно реже. Он прижал ноющую руку к телу и подошёл к Генри. Муж Лучии в это время пытался разглядеть через щель в досках происходящее в соседнем доме. Он был в той же одежде, что пришёл к нему на разговор в церковь: рубашка из тяжёлой и плотной серой ткани с невысоким воротом и черные свободные брюки, подпоясанные массивным охотничьим ремнём без пряжки.
– Они там, – бросил он Энди. – Что с твоей рукой?
Встретив во взгляде Энди непонимание, он положил руку ему на плечо. – Надо вправить. Пустяки. Такое на охоте сплошь и рядом случается.
Прежде чем Энди успел что-либо сделать, Генри согнул его руку в локте и, крепко держа его второй рукой за здоровое плечо, одним резким толчком вернул его сустав на место. Энди рванулся назад, ослепленный болью. Он не слышал собственный крик, но Генри зажал ему рот повязкой, которой недавно были завязаны его глаза. Она всё ещё болталась на шее Энди подобно кашне.
– Тише, – процедил он. – Ну ты и плакса…
Генри вдруг притих и настороженно посмотрел в сторону двери. Энди тяжело дышал в его руку, жар собственного дыхания обжигал глаза. Боль отступала. Он во все глаза смотрел на проходящих мимо сарая людей. Он видел их тени сквозь щели в досках. Они прошли мимо, в сторону дома, где был Дэйв. Сколько их было? Энди пытался сосчитать. Трое? Четверо?
– Надо убираться отсюда, – Генри убрал руку, не отрывая глаз от хлипкой дверцы. – Я не хочу болтаться тут среди оленей.
Глаза Энди привыкли к темноте. Теперь он видел, что рядом с тушей косули висит что-то, что сильно напоминало человеческий, женский, торс.
Глава 4
Энди всё ещё с подозрением поглядывал на Генри. Ещё недавно тот хотел его убить, а сейчас спасает из логова каких-то людоедов. Он не верил в такие резкие перемены. Ещё больше его пугало то, что Генри был опытным охотником. Энди видел, как тот ловко орудует ножом. Что остановило его от того, чтобы вспороть ему живот или горло, как той косуле, и оставить висеть на крюке? Что заставило его вместо горла перерезать верёвки?
– Если я вернусь в деревню без тебя, Лучия меня возненавидит, – словно прочитав его мысли, прошептал Генри. Он протянул ему что-то, напоминающее шило. – Поэтому не подведи меня и, пожалуйста, не подохни.
Энди убрал шило за пояс. Тот самый, что он смастерил несколько дней назад. Незамысловатый, с простой шлёвкой из двух колец, но надёжный. И способный удержать в специальной петле небольшой нож. К сожалению, его нож, скорей всего, либо остался в церкви, либо его забрали похитители. Теперь место на ремне займёт бесполезное шило.
Им не составило большого труда открыть дверь. Выбравшись на улицу из зловонного амбара, Энди с наслаждением втянул ночной воздух. Казалось, что даже мелкие камни, что впиваются в голые стопы, доставляют больше наслаждения, чем неудобства.
Была глубокая ночь. Темнота за пределами сарая казалась абсолютно чёрной там, где начинался лес. Она была густой, как кисель. Казалось, там просто ничего нет. Но лес таил в себе больше опасностей, чем когда-либо.
Они пригнулись к земле и стали осторожно продвигаться к обступившим поляну деревьям. Если Генри действительно не собирается его убивать, то в сложившихся обстоятельствах, он был рад оказаться в лесу именно с ним. Генри, наверняка, знает лес как свои пять пальцев. Им не составит никакого труда выбраться отсюда и вернуться в деревню.
До них долетел крик. Дэвид. Внутренности от осознания этого стянуло льдом. Всё в один миг стало сложно. Дэвид всё ещё жив. Энди замер и, помешкав, направился туда, где в окнах горел тусклый свет.
– Фаворит, – зашипел на него Генри. – Куда ты? Ему не помочь…
Энди проигнорировал его. Всё равно все скоро умрут, но он не позволит каким-то садистам сожрать его друга. Дэйв спас его. Пришло время возвращать долги.
Энди с горечью подумал, что до этого он никому не смог помочь: Стив, те ребята в Шотландии, Ненси и её бойфренд…Сколько смертей на нём, хотя он клялся спасать людей? Он вытащит Дэвида.
Выругавшись, Генри последовал за ним.
Глава 5
Энди заглянул в окно. Стекло маленького окошка было мутным и грязным, само помещение едва освещали сальные свечи. Сквозь жирную копоть на стёклах он увидел людей. Их было четверо. Он не видел их лиц – их головы были замотаны тёмной, почти черной, тканью подобно тому, как заматывают мумий. Импровизированная маска имела щель для глаз и рта. На двух были накидки с такими большими капюшонами, что Энди и вовсе сомневался, что под ними есть человек. Он поискал глазами Дэйва. Но увидел нечто ужасное.
Энди тяжело было удивить. Он видел псов, уродливые воплощения человеческой смерти. Но эта тварь не шла с ними ни в какое сравнение, заставив каждый волосок на его теле встать дыбом. Оно стояло в полный рост, упираясь горбатой спиной в трёхметровый потолок. Тварь раскинула костлявые лапы, уперев их в стены. Теперь Энди видел, что один из загнутых когтей торчит над самым окном. Время от времени, когда существо шевелилось, раздавался мерзкий скрежет. Это черный костяной ноготь царапал стекло, оставляя на грязной поверхности белые полосы.
Зеленоватая кожа существа была покрыта скудным мехом. Морда отдаленно напоминала человеческую, смешанную с лошадиной. Оно слепо водило по сторонам блеклыми зелёными глазами, открывая и закрывая клыкастый рот. Энди опустил взгляд ниже и от увиденного отпрянул от окна, едва не рухнув на землю.
– Что там? – зашептал Генри, настойчиво оттягивая его в сторону. – Что?
Энди при всём желании не смог бы описать тот кошмар, что увидел, даже если бы владел языком во всех смыслах. Как описать тварь, сошедшую с иллюстраций бестиария? Как передать всё то отвращение и леденящий ужас, которые он испытал, когда увидел, что у монстра есть ещё один уродливый лик. Человеческое лицо, прямо там, где должен был быть живот существа. С обвисшей кожей, словно бы растопленной огнём и теперь стекающей вниз подобно жиру. И мутными злыми глазами. Глазами, смотрящими прямо на Энди.
Глава 6
Дом содрогнулся от вопля существа. Энди услышал, как затрещали и качнулись стены, когда оно устремилось к окну. Энди и Генри вжались спинами в стену под окном, боясь дышать.
Его морда была прямо над ними. Оно прижало свою слепую голову к стеклу, втягивая носом воздух. Его рот оставлял вязкий зеленоватый след, когда оно двигалось, пытаясь учуять их. Снова завопив, оно метнулось вон от окна. Всё в доме загрохотало. Дверь распахнулась.
Генри и Энди, не сговариваясь, укрылись за домом.
Энди слышал как чудовище хрипло дышит. Оно со свистом втягивало воздух через ноздри своей лошадиной головы. Вторая голова сипела и кряхтела подобно асматичному старику. Он покосился на Генри, он сидел по его правую руку, дальше от угла дома. Если существо сейчас заглянет сюда, то Энди будет первым, кого оно увидит.
Генри, казалось, застыл и перестал дышать. Энди прижал руку к своей груди, пытаясь заглушить собственное сердце. Под ладонь попал льняной мешочек, что дала ему Лана. Он всё ещё был на нём, спрятанный под рубашкой. Энди сдавил его в руке и тот издал едва слышный хруст, когда смялось его содержимое.
Над головой что-то негромко затрещало. Энди почувствовал, что ему на голову и лицо посыпалась пыль и мелкие щепки. Он перестал дышать. От скрежета когтей над головой мороз пошёл по коже. Существо было совсем рядом. Энди хотел сорваться с места, но словно прирос к земле. Он видел как Генри смотрит наверх. В его глазах был ужас, но он не шевелился. Должно быть, его тоже парализовало от страха.
Воздух рядом с лицом Энди дрогнул, его щёку обдало горячим потоком. Потом ещё раз. Это было дыхание, тяжёлое и зловонное. Так мог дышать погибающий зверь. Энди скосил глаза. Мутные, затянутые белёсой плёнкой глаза были прямо перед ним. Казалось, они смотрят на него. Энди почувствовал, как к горлу подступает тошнота. От страха и омерзения. Существо пошевелилось и лицо с обвисшей кожей повернулось в другую сторону, его рот безвольно открылся и оттуда потекла вязкая жидкость, напоминающая слюни. Но его глаза, скосившись в бок, продолжали отрешенно смотреть на Энди.
Сверху посыпалась новая порция щепок и чего-то, похожего на землю. Что-то хлопнуло по стене совсем рядом с головой Энди, задев его волосы. Его сердце ухнуло в груди, сбившись с ритма. Энди задержал дыхание.
Лапа существа скользнула по доскам хижины. Его длинное непропорциональное тело, с горбатым обтянутым кожей хребтом, развернулось и двинулось в сторону леса. Мутные глаза на его животе продолжали вращаться, словно ища Энди, пока оно не повернулось к ним спиной.
Они видели, как существо сначала медленно, а потом всё быстрее, отходит к лесу. Оно неестественно изогнулось, встав на четвереньки, и скрылось среди деревьев. За ним последовали люди.
– Они сбежали! – закричал один из них, заметивший распахнутую дверь амбара.
– Если оно их почуяло, то оно их найдёт, – невозмутимо ответил другой. – Берите оружие.
Глава 7
Они дождались, когда люди уйдут. Энди досчитал до пятидесяти. Ему казалось, что этого будет достаточно, чтобы из глубины леса не было видно, что они всё ещё здесь, у этого старого дома. Генри выглядел хмуро и тоже не спешил покидать укрытие.
Выйдя из-за стены дома, Энди осторожно направился к двери. Его спина взмокла и теперь ткань когда-то белой рубашки липла к телу, неприятно покалывая.
– Чертов ты англичанин, сейчас бы уже были далеко отсюда, – процедил Генри, догнав его и толкнув в больное плечо.
Энди не почувствовал боли. В его крови бурлил адреналин. Он открыл дверь и заглянул во внутрь. Мебели внутри почти не было, лишь стол и тот был перевернут. Стены были в бороздах от когтей существа. Кое-где виднелись пятна крови. Некоторые следы были ещё совсем свежими. Но он нигде не видел Дэйва.
Когда пульс утих и перестал оглушительно стучать в ушах, Энди услышал едва различимый стон. Только сейчас в полумраке он разглядел разделяющую на две части дом занавеску. – Я останусь здесь, – Генри опасливо поглядывал в сторону леса.
Энди протянул к нему руку ладонью вверх.
– Что? – мужчина хмуро посмотрел на него.
Энди требовательно указал на его пояс, где виднелась рукоятка ножа.
– Что б тебя, – Генри дал ему нож, хоть и сделал это с видимым раздражением.
Энди зашёл в дом, половицы тут же заскрипели под его ногами. Он на ходу взял свечу. Пламя той задрожало и затрещало, едва не погаснув. Оказавшись в дальней части дома, он отдернул штору. Дэйв дышал. Но одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, не спугни они этих садистов, он был бы мертв.
Глава 8
Энди вытащил кляп изо рта Дэвида. С судорожным вздохом из груди того вырвался громкий стон.
– Эдриан, эти люди, – забормотал он, в ужасе глядя за спину Энди, в сторону двери, где их ждал Генри. Ждал ли? – Они… Что это за чудовище…
Тело Дэйва было покрыто рунами, вырезанными прямо на его коже. Десятки рун. Раны были неглубокими, но достаточными, чтобы превратить Дэйва в Кэрри. Они достаточно плотно покрывали его торс, оставив нетронутыми руки. Что было с ногами, Энди не видел, так как Дэйв был в штанах. Скорей всего, его ноги были невредимы.
Тонкие струйки крови вытекали из порезов и смешивались с потом, стекая на деревянный пол. Доски под телом Дэйва были бурыми, почти черными в некоторых местах. Он тут явно не первый.
Энди уже видел подобное. Не в жизни. В книгах. Его должны были принести в жертву той твари. Нет, что-то не то…
– Что вы там застряли?! – прорычал Генри, заглядывая в дом. – Кажется, кто-то идёт…
Энди к тому времени освободил ноги Дэйва от ремней, крепко сдерживающих его лодыжки. Два ремня, расположенных выше, в районе бедра, не были застёгнуты. Садисты явно давно промышляют этими обрядами. Они не использовали верёвки, они удерживали своих жертв с помощью кожаных браслетов, крепящихся к коротким цепям. Энди был рад, что оковы не сделаны из железа, иначе Дэйва пришлось бы оставить здесь. Не заморачиваясь с пряжкой, Энди вспорол ремни. В том числе из желания навредить им.
Он мешкал с руками, потому что видел, что осталось от его левой конечности. Если его не перевязать, он не жилец.
– Они сожрали её, да? – Дэйв косился в сторону левой руки. Садисты успели отсечь его кисть.
Всего лишь кисть. Все будет хорошо.
Энди разрезал ремень, идущий через грудь Дэвида и мотнул головой, не отвлекаясь на его причитания. Он всё равно не понимал ничего, кроме своего имени. И Генри сказал, что кто-то идёт. Они не успеют выйти отсюда. Кровь снова застучала в висках, затмевая всё вокруг. Он вскочил на ноги.
– Эдриан, не оставляй меня здесь, они съедят меня живым! Эдриан, пожалуйста. Хотя бы убей меня!
Энди задёрнул занавеску. Опустился к правой руке Дэйва. Браслет поддался со второго раза. Он перешагнул через Дэвида и наклонился к левой руке.
Её сдерживало сразу два ремня. Один в районе локтя и один у запястья. Энди разрезал один ремень, тот, что был у локтя.
Они и правда хотели отрезать от него по кусочку пока он жив.
Самодельный нож скользил в мокрой от пота ладони. Кожа наручника на запястье пропиталась кровью, став тугой. Но Энди не собирался разрезать этот браслет. Он спрятал нож за пояс. Он хотел как-то отцепить браслет от цепи, так как тот выполнял своеобразную функцию жгута.
Если убрать его, Дэйв просто истечёт кровью.
Дэвид приподнялся. Его лицо тут же побелело и, чтобы не упасть, он ухватился за плечо Энди.
Браслет был надежно закреплен металлическим кольцом. Быстро его было не снять.
Энди глянул в сторону двери, но его взгляд упёрся в чёрную непроглядную ткань. В доме становилось всё темнее, с каждой догоревшей свечой.
Он был готов поклясться, что слышит шаги. Энди прислушался. К дому кто-то приближался.
Энди сорвал со своей шеи повязку. Он оторвал её вместе с тем льняным мешочком, что дала Лучия. Лана. Спрятав мешочек за пазуху, Энди обхватил повязкой руку Дэйва под локтём и затянул. Только тогда Дэвид потянул конечность, высвобождая её из тугого наручника.
– Чёрт, – взвыл он. Боль нахлынула с новой силой, едва рука оказалась на свободе. Из его глаз прыснули слёзы. Он стиснул зубы, но боль оглушала, пульсируя во всём теле.
Энди прижал голову Дэйва к себе, уткнул его лицом в свой бок, чтобы заглушить его крики, встревоженно глядя на занавеску. Дэвид какое-то время мычал, а потом стих.
Энди вспомнил историю, которую слышал давно. О том, как девочка, прячась от маньяка, сломала шею котёнку, чтобы тот не выдал её своим писком. Или это был щенок? И она его задушила? Не имеет никакого значения.
В этот момент заскрипели доски пола под чьими-то шагами. Это был не Генри. Человек шёл осторожно, неторопливо.
Энди не сводил глаз с занавески. Все его мышцы были напряжены.
Сейчас она распахнётся. Ему нужен нож. Надо отпустить Дэйва. Энди ослабил хватку. Дэйв молчал. Теперь он лишь лихорадочно дышал, прижимая к себе искалеченную руку. Энди поднёс к своим губам указательный палец. Дэйв кивнул. Закусив губу, он тоже смотрел в сторону занавески. Энди достал нож и бесшумно поднялся на ноги.
Глава 9
Занавеска была из плотной ткани. В помещении царил мрак, почти все свечи к этому моменту догорели, оставив после себя тяжёлый отвратительный запах палёного жира. Энди знал, что человек по ту сторону не видит его. Но может услышать. Он крепче сжал нож Генри. Лезвие острое, но рукоятка сломается в первой же драке. Повезёт, если не оставит Энди без пальцев.
Человек за занавеской остановился. Энди не слышал его шагов. Что он делает? Целится?
Энди взглянул на Дэвида. Он поразился его выдержке. Дэйв пристально смотрел на чёрное полотно. Сцепив зубы, он не издавал ни звука. Его тело била крупная дрожь, пот заливал глаза, но он держал себя в руках.
Энди боялся, что человек целится именно в Дэйва только потому, что догадывается, где он. Несмотря на то, что Энди стоял впереди, он его почти не загораживал. Дэйв был как на ладони. Очень тихо Энди двинулся в сторону, чтобы закрыть ногой его голову.
Ткань занавески вдруг всколыхнулась. Щёку Энди что-то обожгло. Оно пронеслось со свистом, взорвав воздух у его лица подобно хлысту, и вонзилось в стену за его спиной.
Меткий ублюдок! Он выцеливал его голову! Не Дэйва! Если бы он не сделал этот шаг…стрела б вошла ровно между глаз.
Энди ринулся в сторону, пригибаясь. Теперь человек его слышал. В два больших прыжка Энди преодолел расстояние до занавески и, схватив её за край, взметнул вверх, пытаясь накинуть на человека прежде, чем тот снова выстрелит.
Тот, будучи отличным охотником, оказался быстрее.
Глава 10
Всё произошло в мгновение ока. Вот Энди бросается с самодельным хлипким ножом на вооруженного арбалетом охотника, наивно полагая, что окажется ловчее и быстрее.
Мужчина, замотанный в черные обмотки, стреляет. И промахивается, но только потому что Энди видит в темноте хуже любого хищники и даже какой-нибудь косули.
Не заметив и абсолютно забыв про валяющийся посреди комнаты стол, Энди налетел на него и рухнул на пол как раз в тот момент, когда над головой просвистела очередная стрела. Следующая стрела врезалась в дерево – Энди успел выставить перед собой обломок злополучной мебели и она прошла почти насквозь, уперевшись наконечником в его грудь.
– Оставь его! – прогремел голос.
Стрелок обернулся.
– Вам стоило уйти, – равнодушно ответил он. Затем повернулся к Энди и прицелился.
Глава 11
Тело замотанного охотника повалилось на пол. Энди едва успел отползти, чтобы труп не накрыл его собой.
Энди был прав, когда полагал, что Генри может с лёгкостью раздавить его голову в своих ручищах. Так же быстро и просто, как он свернул шею этому охотнику. Хруст был таким громким, что Энди даже готов был поверить, что всё, что теперь держало голову несчастного на плечах – это его черные обмотки.
Генри сердито посмотрел на Энди, возвышаясь над ним подобно горе:
– Из-за тебя я убил человека, англичанин.
Энди с раздражением отшвырнул пронзенную стрелой доску и поднялся на ноги. Теперь Генри будет рассказывать всем подряд о своих подвигах. А Энди не может даже сказать, что он не англичанин. Он вытер кровь с лица там, где стрела вспорола кожу и огляделся.
– Генри, ты вовремя, – Дэйв поднялся на ноги и подошёл к ним.
– Плохо выглядишь, шериф…
Энди отметил, что Генри изменился в лице. На секунду он побледнел, увидев Дэвида. Неужели, ему не чуждо сострадание к другим?
– Да, спасибо, что вернулись за мной, – Дэйв вымученно улыбнулся.
Генри быстро кивнул и поспешил отвернуться. Он опустился на колено рядом с мёртвым охотником. Он отцепил от его ремня колчан со стрелами.
Энди отыскал на полу нож, он был цел.
– Можешь оставить себе, – хмыкнул Генри, кивнув на нож и поднимая арбалет. – А теперь давайте убираться. Пойдём в противоположную сторону.
– Что? Ты по-французски? – Дэйв подобрал свою рубашку и теперь осторожно надевал её на себя. На ткани тут же проступили красные следы там, где охотники вырезали на его коже руны. – Я его не понимаю.
Генри лишь тяжело вздохнул и что-то пробубнил себе под нос.
Энди задумался. Человек с арбалетом тоже говорил по-французски. Конечно же, он промолчал.
Они вышли на улицу.
– Мы идём туда, а они придут оттуда, – Генри указал направления рукой для наглядности. – Отправили одного на проверку, но скоро вернутся все.
Странно, что не двух – задумался Энди. Поведение охотников казалось ему нелогичным.
– А если они сделают крюк? – сомневался Дэйв.
– Не сделают, – огрызнулся Генри. – Им помешает река.
Энди всмотрелся в лес, туда, куда ушли люди вслед за чудовищем. Деревья напоминали чёрное воронье крыло с непроглядной темнотой вместо перепонок. В любую секунду оттуда могла вынырнуть лошадиная морда существа. Существа из древних легенд, настолько древних, что Энди читал о нём лишь в народных сказаниях. Именно этой тварью вдохновлялся Толкиен, создавая своих уродливых гоблинов. Но ни один самый жуткий гоблин не идёт ни в какое сравнение с той мразью, что Энди видел лицом к лицу. Хобьи. Кровожадные, злобные и жестокие твари. И, конечно же, людоеды. Встретить такого всё равно что увидеть дракона из сказок или мифическое лохнесское чудовище. Рад ли Энди? Только если его имя запомнят в истории как убийцу последнего Хобьи.