Сборник французских комедий бесплатное чтение

Французкая пьеса

Комедия

2024

Оглавление

Пьер Дюмануар. Три пощечины или молодые на разных половинах…………………..2-42

Филипп Нерико (Детуш) Бесстыдно любопытный……………………………………………….42-84

Байяр Оживленная статуя…………………………………………………………………………………..84-90

Леонор Жан Кристиан Сула д Алленваль Между делом безделье……………………… 90-116

Пьер Дюмануар

Три пощечины или молодые на разных половинах.

Комедия – водевиль в одном действии.

Действующие лица:

Поль Фовель

Эмма – его жена

Кокю – адвокат

Жером – слуга Фовеля

Безе – его двоюродный брат

Горничная

Действие происходит в доме Фовеля. Театр представляет богатую комнату. Три двери, в глубине камин, диван, кресла и стол.

Явление 1

Жером, развалившись в креслах; подле него стоит Безе

Жером: Итак, любезный братец, не церемонься, возьми кресла и садись возле меня. Пока господа еще спят, слуга имеет полное право понежиться на их роскошной мебели.

Безе (взяв кресло): Хорошо, братец Жером, я готов здесь всем пользоваться.

Жером: Да, да, будь просто как дома, потому что ты теперь в этом доме займешь мое место. Как только барин встанет, я тебя ему отрекомендую, и ты вступишь в должность.

Безе: Но скажите, милый братец: отчего же вы оставляете такое хорошее местечко?

Жером: А оттого, любезный братец, что я люблю и привык служить только у холостых господ. Понимаешь? У холостых больше жизни! Они кутят, волочатся, сорят деньгами, ссорятся с друзьями, пьют… а мне это – то и любо! При такой жизни и я живу напропалую! Понимаешь? И вот теперь, как только мой барин женился, обзавелся новой мебелью и молодою женою, я сейчас и ретируюсь в отставку! Здесь уж я отжил свое время и перехожу теперь к одному богатому матушкину сынку, который и весел, и щедр, и глуп, и все, что мне надо!

Там жизнь и лучше и вольнее,

Она полезна, дорога;

Где только барин поглупее,

Там я усерднейший слуга!

Когда у барина тут худо,

(показывая на лоб)

А тут наполнено всегда,

(показывая на карман).

Так я умом своим оттуда,

Переложить люблю сюда.

(показывая на карман).

Понимаешь? Стало быть, если мне остаться служить здесь у женатого, то и самому надо быть просто дураком!

Безе: Помилуй, братец… это выходит, что если я заменю здесь тебя, у женатого барина, то и я тоже делаюсь дураком?

Жером: Ну, нет!… (вставая) ты еще молод, погоди, послужи, осмотрись и тогда… притом же это спокойное место, совершенно по твоему характеру.

Безе: Хорошо! Ну, а каков характер у здешнего барина? Пожалуйста, не скрывай от меня ничего.

Жером: О, я служу у него пять лет, и знаю его так хорошо, как свои пять пальцев. Это просто олицетворенная кротость и доброта! Жалованье платит преаккуратно.

Безе: А! Это мне на руку! Он, то есть, совершенно не возмутительной натуры?

Жером: Мало этого: не барин, а теленок!

Безе: И неужели никогда даже не ругается?

Жером: То есть, водой не замутит!

Безе: Это усладительно! Стало быть, он тебя этак… никогда ни справа, ни слева не заезжал (показывая оплеуху), вот сюда?

Жером: Фи! С такой ангельской душою станет он заезжать в рожу! Никогда!

Безе: Ах, это отрадно слышать! Решено: я поступаю непременно! Такому барину можно служить, у которого ангельская душа и телячий характер. Ну, а какова у него жена?

Жером: А вот уж этого я ни за что не скажу, потому что… сам ничего не знаю.

Безе: А! Так разве он недавно женился?

Жером: Да, не дальше, как вчера вечером.

Безе: А! Черт возьми! Так это еще, что называется, свежо.

Жером: Да; г. Фовель женился на единственной дочери одного богатейшего магазинщика, на молоденькой девушке, которая имела у себя под рукой 27 – мь приказчиков.

Безе: Ого! А теперь она попала в руки мужа?

Жером: Свадьбу праздновали вчера и в полночь, после бала, новобрачные приехали в эту новую квартиру, где г. Фовель…

Безе (в волнении): Ох! Знаю! Понимаю! Не договаривай! У меня пребеспокойное воображение.

Жером: Они, я думаю, сейчас выйдут (показывая на дверь с левой стороны); вон оттуда… ты сейчас увидишь усладительную картину: вполне веселого, счастливого барина и скромную молодую барыню с опущенными глазками…

Безе (в сильном волнении): Ах, замолчи, пожалуйста! Не возмущай моей азиатской комплекции!

Жером: Ну хорошо, хорошо! Теперь самое лучшее время тебя представить. Тс! Они идут! Посмотри, полюбуйся картиною их супружеского счастия!

(Отходят в глубину к двери)

Безе: Любуюсь! Любуюсь! Гляжу в оба!

Явление 2

Те же, Фовель, потом вскоре Эмма

Фовель (из комнаты с левой стороны. В руках у него книга, которую он нетерпеливо и рассеянно перелистывает, потом в сердцах бросает ее на камин): Черт возьми, что за глупая книга! (Садится и стучит ногой).

Жером (тихо): Что Это? Он один!

Безе (так же): Что ж это, братец? Куда же он девал свою жену?

Жером: Тс! Она сейчас выйдет из своей комнаты. Смотри, смотри.

Безе: В оба! В оба! (смотрят оба в левую сторону.)

Эмма (входит с правой стороны, очень встревоженная и перебирает в руках свой платок.): Да когда же он придет? (садится на левой стороне).

Безе: Ба! Ба! Да они не вместе, а врознь.

Жером: Еге! Уж по разным половинам!

Фовель (с живостию): Это она! (вставая). Нет, черт возьми, я хочу… (увидя слуг). Какая досада! Мы не одни! (подходя к Эмме, с нежностию). Позвольте мне, сударыня…

Эмма (холодно кланяется, не смотря на него): Что вам угодно, сударь?

Жером (Безе): Что это он к ней подъезжает с сударыней?

Безе: Да!… Да!… А она к нему с сударем! Как это неловко?

Фовель: Жером, что тебе нужно?

Жером: Извините, я никак не ожидал, я думал…

Безе: Да – с… он думал… и уверял, что вы… но вышло не то…

Фовель: Это что за мальчишка?

Жером: Это мой двоюродный брат, Безе.

Безе: Да – с, я Безе, братец двоюродный его.

Жером: Мой двоюродный братец Безе, о котором я вам докладывал. Он, изволите видеть…

Безе: Да – с, я, изволите видеть… намерен занять его место…

Жером: Да – с, и я обещал представить его вам и вашей супруге.

Безе: Да – с, вашей супруге и вам. Не угодно ли вам на меня посмотреть? Я весь тут налицо! То есть, не лучше того, что я есть… и не хуже никого другого.

(Эмма оборачивается к ним спиною, продолжая перебирать с досадою свой платок).

Фовель (смотря на жену): Хорошо, ступай!

Безе (желая услужить): Слушаю – с, готов! Куда прикажете?

Фовель: Хорошо! После!

Безе: Отчего ж после? Я сейчас схожу. Куда прикажете?

Фовель: После, после, говорят тебе! В другое время.

Жером: Экой ты! Это значит: не приставай, пошел вон! Понял? Ну, и пойдем вон.

Безе: А! Только – то? (тихо Жерому). Но где же, братец, картина – то супружеского счастия? Если вот она… (показывая обеими руками на господ) так она вовсе не живописная. (оба уходят).

Явление 3

Фовель, Эмма

Фовель (подойдя к ней, говорит решительным тоном): Эмма!

(Эмма сидит неподвижно и молчит.)

Фовель (про себя): Да! Да! Надо же наконец решиться. (Ей) Эмма! Я очень понимаю причину вашего молчания, и потому ухожу! Когда вам угодно будет завтракать, то прикажите сами, меня не будет дома.

Эмма (холодно): Очень хорошо – с.

Фовель (про себя, едва удерживая гнев.): Гм! Очень хорошо для второго дня. Это нам много обещает в будущем! (берет шляпу.) Прощайте!

Эмма: Прощайте!

Фовель (у дверей): Я ухожу!

Эмма: Как вам угодно.

Фовель (бросая шляпу): Так нет же! Нет! Я не иду. Нам должно объясниться… вы мне отказали в этом, когда я просил, умолял, даже на коленях… но теперь я этого хочу! Я решительно требую!

Эмма (сухо.): А я решительно не буду отвечать вам ни слова!

Фовель: Так же, как прежде?

Эмма: Точно так же.

Фовель (про себя): Каков же характерец я добыл! Хорошо, что хоть прямо действует, не скрывается. (Ей) Однако ж, все – таки мы должны…

Эмма (оборачиваясь, с удивлением.): А я думала, что вы уже отправились!

Фовель: Отправлюсь, отправлюсь! Я не стану надоедать. Мне же нужно повидаться с моим братом Эдуардом! Он бедняжка не мог быть на моей свадьбе! Он… он был (приискивая слова) потому что он был болен… Я должен его проведать, узнать, в каком он положении… и открыть ему мое… (иронически) правда, похватать мне нечем, потому что первые часы нашего супружества прошли не совсем счастливо.

Эмма (вставая): г. Фовель!…

Фовель (с удивлением): Да! Да! А отчего все это? Оттого, что верно сатана вмешался в наше счастие (с добротою) Вспомните только прежнее: представленный вашему семейству, я действовал честно; все видели, что я только в вас одних искал своего счастия! Родные ваши одобрили мое предложение, и вы, вы также охотно согласились и протянули мне руку… через месяц мы уже сделались истинными друзьями! Я был весел, счастлив! То есть, не так, как сегодня, – вы были добры, любезны, одним словом, мы понимали друг друга… Наконец, вчера сыграли свадьбу, толпа гостей была свидетельницею нашей взаимной любви! День прошел прекрасно, вечером между обедом и балом я уезжал только на один час, потом возвращаюсь… и вы уже переменились совершенно! Принимаете меня холодно, – я спрашиваю: что случилось? И узнаю, что один из ваших двоюродных братцев, который, говорят, был некогда в вас влюблен, явился вдруг из путешествия, стал громко протестовать против вашего замужества… и… черт знает что такое из этого вышло! Ведь после этого я по неволе должен думать…

Эмма (садясь): О, думайте все, что вам угодно.

Фовель: Нет, позвольте! Мне бы вовсе не хотелось думать, что вы… (опять ласково.) Однако вспомните, что вчера я воздерживался сколько мог от всяких замечаний; даже нарочно прикинулся веселым, показывал, что очень доволен вами, даже танцевал. Наконец, бьёт полночь, мы с бала приезжаем сюда… здесь, наедине, я спрашиваю у вас причину такой быстрой перемены. Ни слова! Ни одного звука! Вижу только, что вы мнете в руках свой платок… так вот точно, как теперь. Я хочу поцеловать вашу руку, вы вскакиваете сердито, уходите и запираетесь в этой спальне! (показывая направо) а я… я как пошлый дурак остаюсь у дверей! Согласитесь, что для мужа это дьявольски неприятно! Но, как всякий муж имеет привилегию присматривать за женою, то и я унизился до того, что приставил глаз к замочной дырочке и видел, что вы в волнении ходили по комнате; потом разбили две хрустальные вазы… (движение Эммы) Да! Да! Вы были на себя не похожи! Напоследок я видел, что вы схватили перо и стали писать какую – то записку. Смею ли хоть спросить: к кому вы писали?

Эмма: Можете спрашивать, но я вам не скажу.

Фовель: Коротко и ясно! Однако вспомните, сударыня, что я муж ваш!

Эмма: И больше ничего!

Фовель: А! (про себя) Какой же глупец выдумал называть этот день лучшим в жизни? (к ней) Послушайте, однако! Я должен сказать, что наше положение ужасно! Нестерпимо!

Но долго ль это будет продолжаться?

Скажите мне, я вас прошу.

Эмма

Всегда!

Фовель

Так стоило ж мне для того венчаться,

Чтобы с женой не знаться никогда!

Приятная, признаться, перспектива,

Мы в лучший день уж сентябрем глядим!

Когда ж мужья все так живут счастливо,

Так жаль, что я… не умер холостым.

Эмма (вставая): О, не отчаивайтесь… я жду только удобного случая.

Фовель (с чувством): Ах! И я, я также с нетерпением жду его! Я хочу разъяснить наше странное положение, потому что…

Эмма: О! Скоро все объяснится!

Фовель (так же): Сделайте милость! Я уверен, что вы наконец сжалитесь…

Эмма (холодно.): Что ж вы не идете к вашему больному брату?

Фовель (успокаиваясь): Хорошо – с. Я уйду сейчас… и уходя, конечно, должен бы открыть моей жене одно странное обстоятельство, которое принудило меня и вчера быть у брата, но не могу ничего сказать, потому что у меня покуда еще нет жены!

Эмма: Так прощайте!

Фовель (удерживая отчаянный жест.): Гм! Как это приятно! (ей.) Прощайте! (уходит.)

Явление 4

Эмма, потом Горничная и Жером

Эмма: А! Слава Богу! Ушел! (звонит; входит горничная.) Ну, что? Послала ты письмо, которое я поутру отдала тебе?

Горничная: Как же, сударыня, как приказали, в ту же минуту и отослала.

Эмма: Отчего ж он до сих пор не идет? О, я не в состоянии больше дожидаться! Надо сейчас все это кончить! Подай мою шляпку и шаль! (раздается громкий звонок.) Звонок. Ах, если бы это был он!

Жером (докладывая громко): Господин Кокю!

Эмма: А! Слава Богу! Зови, зови скорее!

(Жером вводит Кокю, который очень вежливо раскланивается.)

Жером (подставляя стул, говорит про себя.): Гм! Барина нет дома, а она принимает какого – то Кокю! Штука! (уходит.)

Явление 5.

Эмма и Кокю

Эмма: Я очень рада, что вижу вас! Если бы вы знали, с каким нетерпением я ждала вашего приезда.

Кокю (с грацией): Честь имею рекомендоваться… Балтазар Кокю, придворный адвокат, также истинный друг Ульриха, вашего двоюродного братца и ваш всепокорнейший слуга душою и телом!

Эмма: Да, да, мой братец очень много говорил мне о вашем таланте, познаниях и красноречии.

Кокю (скромничая.): Помилуйте… зачем же это?… Я его не просил об этом… истинные таланты всегда скромны… да и при теперешнем обстоятельстве, я думаю, вы вовсе не нуждаетесь в моем красноречии. Оно необходимо только в палате… в делах криминальных, где иногда, точно с любовию, даже со слезами на глазах, защищаешь какого – нибудь знаменитого разбойника. О! Тогда я действительно бываю красноречив в высшей степени! Но здесь, у вас, я другой человек… здесь, я думаю, нужен только ум, здравый рассудок и непринужденная веселость! Да – с! В делах семейных я всегда работаю, смеясь… это мое правило. Смешить, смеяться, осмеять, по – моему, приятно и полезно. Я смешу судей, люблю рассмешить правительство, смешу редактора газеты, который так же, шутя и смеясь, пишет статьи о моих тяжбах, а это, в свою очередь, смешит до упаду его читателей и моих почитателей… одним словом, у меня все смеются от души, кроме мужей, которые, напротив, от меня зачастую плачут. Да, сударыня, особливо если я вдруг поведу процесс между мужем и женой, которые поссорятся, или затеют раздел имения… о, тут у меня происходят уморительно забавные сцены! Ха, ха, ха! И потому снова повторяю, что я весь к вашим услугам! Будьте заранее уверены, что мы с вами все выиграем, всех победим, насмешим, и все, что вам будет угодно.

Эмма: Благодарю вас. Однако скажу вам откровенно, я не очень надеюсь на успех, потому что хочу требовать скорого и решительного развода.

Кокю: А! Извольте, с большим удовольствием, я люблю разводы! И готов постараться…

Эмма: Но, главное, я хочу развода без шума и огласки… я даже не скажу ни слова об этом моему отцу, потому что он, пожалуй, примет это не так, как должно.

Кокю (положив свою шляпу.): О, да, да, очень близкая родня тут точно не должна мешаться. Итак, ради Бога, скорее приступим к делу.

Эмма: Слушайте же: я вчера только вышла замуж и со вчерашнего дня сделалась самой несчастнейшей женщиной в целом свете!

Кокю: А! Хорошо, хорошо! (про себя.) Черт возьми! Начало мне нравится. (Ей.) Значит, вы просто терпеть не можете своего супруга? Это у нас часто случается.

Эмма: Что вы! Напротив, если бы я его не любила, то и не подумала бы разводиться.

Кокю: А! Как же это?

Эмма (плача): Да – с, в том – то все и несчастие, что я от всей души люблю это чудовище!

Кокю: А! Так он ц вас чудовище? Это хорошо! Я это резкое слово употреблю в моей речи… оно сперва поразит, потом верно насмешит и будет иметь свой эффект! Но, позвольте, этого еще покуда недостаточно.

Эмма (одушевляясь): Да, разумеется! Вы должны высказать всю его измену, все его преступление… потому что обмануть неопытную женщину преступление ужасное! Не правда ли? У меня же есть страшные доказательства: письма, г. Кокю! Письма! Которые вы представите в суд и тогда…

Кокю: Да… да… и эти письма у вас?

Эмма: К несчастию! Мой двоюродный братец, Ульрих, вручил мне их. Он как будто нарочно для этого вчера приехал в Париж! Конечно, я знаю, что он прежде был также влюблен в меня, а я, признаюсь, его всегда терпеть не могла; но что до этого за дело! Положим, что он это сделал из ревности, что даже странно, как к нему попали эти письма, но главное в том, что они писаны моим мужем!… А к кому же, г. Кокю! (Почти мужским голосом) К замужней женщине!…

Кокю (смеясь и потирая руки.): К замужней! Ха, ха! Это забавно! Это у нас тоже не новость!

Эмма: Имя ее Ульрих не хотел открыть мне!

Кокю: Очень, очень хорошо! Как я тут насмешу судей, чудо!

Эмма (не слушая его.): Сначала, признаюсь, я не хотела ничему верить, потому что, признаюсь вам, еще не знаю почерка моего мужа… но после исчезло всякое сомнение! Представьте себе: вчера, в самый день нашей свадьбы… ах, какой ужас!

Кокю: А! Ужас? Хорошо! Но какого рода был ужас?

Эмма: В то время, как мы выходили из – за стола, мужу подали записку, он встревожился и сейчас оставил нас… я ничего не замечала, но Ульрих следует за ним… и, по возвращении, прямо говорит мне… но уж это низко! Подло!

Кокю: А! И это хорошо! То есть, виноват! Чем хуже, тем лучше, хотел я сказать.

Эмма: Представьте же! На углу нашей улицы муж мой сел в фиакр, где уже сидела женщина, закрытая вуалью.

Кокю: Замужняя – то? Так, так… замужние у нас иначе не проказят, как под вуалями.

Эмма: Итак, вы видите, что я обманута! Оскорблена бесчеловечно! Муж мой влюблен в другую! Ах, оттого я всю эту ночь проплакала одна в моей спальне.

Кокю: Одна? А ваш муж?

Эмма: А он где пробыл, я не знаю и знать не хочу! Я не люблю его больше! Никогда не буду любить! Я требую развода! Я не хочу больше видеть моего мужа! (С злобною радостию.) и если встречусь еще раз, то разве только затем, чтобы выцарапать ему глаза!

Кокю: А! Все это очень хорошо… как вещь побочная, знаете так… между прочим… но закон требует гораздо более, то есть, данных основательных. Чтобы получить право на развод, надо чего – нибудь получше… то есть, похуже, хотел я сказать.

Эмма (возвышая голос): Помилуйте! Да чего же хуже, когда у моего мужа есть любовница!

Кокю: Да, это, конечно, для нас очень хорошо… но… (как будто что читая) закон гласит: «если любовница живет в его доме!!…

Эмма: Ах, какой ужас! Этого бы еще не доставало! Нет! Ни за что на свете!

Кокю: А ведь это жаль, иначе нельзя для вас ничего сделать.

Эмма (с отчаянием.): Как, сударь? Так поэтому муж мой может меня обманывать сколько угодно, лишь бы это было не в моем доме?

Кокю: Да – с… это, конечно, не совсем хорошо, даже безнравственно… но, по гражданскому праву, в статье 230 – й, закон это допускает, потому что…

Эмма: Ах! Да это ужасно несправедливо! Ну, а если бы жена обманывала своего мужа вне дома, тогда что?

Кокю: А!…

Жена – совсем другое дело!

На этот счет скажу вам я:

Чтоб обмануть жена не смела,

Так есть особая статья;

Жену – законы назначают

В подруги мужу одному,

И за обман ее сажают

Законным образом – в тюрьму!

Эмма: Да это просто безбожно, бесчеловечно!

Кокю: Не мое дело рассуждать!

Эмма: Поэтому, если бедная женщина вдруг сделается жертвою какого – нибудь чудовища… Ах, Боже мой! Ведь я вам говорю, что муж мой чудовище!

Кокю: Я очень помню это – и уверен, что вы ему нисколько не льстите.

Эмма: Так что же нам делать? Значит, я не имею права на развод?

Кокю: Почему же не иметь… мало у нас средств.

Эмма: Так откройте же мне, пожалуйста…

Кокю: Извольте… Да вот хоть, например, статья 231 – я говорит: «супруги могут требовать формального развода, по причинам важных личных оскорблений»…

Эмма (смотря на него): Но я вас не понимаю…

Кокю: А вот видите – если бы вы уже давно были замужем, то я бы, разумеется, без церемонии спросил: не случалось ли, что в минуту гнева г. Фовель поднимал дерзкую руку, чтоб оскорбить свою жену?

Эмма: Ах, мой Бог! Что вы это! Нет, уж этого никогда не может случиться.

Кокю: А зато, как это было бы хорошо! О! Этим средством вы бы получили полное удовлетворение.

Эмма (быстро): Неужели! Постойте же… постойте… вы говорите, что если бы мой муж осмелился меня ударить… то по законам…

Кокю: И прекрасное бы дело было! Да! Да! Только бы нам одну супружескую пощечину и мы бы с вами торжествовали! Только знаете, пощечину этакую, от полноты души и при свидетелях… О! Это прелесть! (Улыбаясь) Но, к несчастию, нельзя и думать, чтобы…

Эмма (с решительностью): О, так будьте же покойны, г. Кокю! Он меня верно ударит! Да! Да! Я этого хочу! Я у него потребую! Я буду просить, чтобы добиться от него пощечины и надеюсь, что он не откажет мне в первой моей просьбе. Да! Да! Надейтесь и вы также…

Кокю (смеясь): Может быть… но разве лет через двадцать.

Эмма: Нет, говорю я вам! Я сегодня же утром получу ее непременно!

Кокю (взяв шляпу): Дай – то Бог! Итак, до свидания… Если ваш муж так добр, что окажет вам эту супружескую любезность, то уж я вам отвечаю за все остальное.

Эмма: Я вам в ту же минуту напишу, как только он ударит меня.

Кокю: О, зачем… лучше пришлите ко мне сказать через вашего милого брата, Ульриха, он у меня нынче обедает.

Эмма: Как! Через братца?

Кокю: Жена моя, не знаю отчего, не хотела его приглашать к себе, но все – таки он будет у нас.

Эмма: Ах, г. Кокю, мне бы не хотелось, чтобы Ульрих мешался в наше дело. Я прошу вас…

Кокю: Извольте, я весь к вашим услугам… я сам приеду… итак, до приятного свидания.

Эмма: Ах, как вы милы, г. Кокю!

Кокю: Это моя обязанность.

Я адвокат вполне любезный,

Душевно рад, что мы сошлись,

И что я дал совет полезный,

Как лучше с мужем разойтись.

С ним жить, я верю, очень скучно,

Но, чтоб я дал процессу ход,

Дай Бог, чтоб муж вам своеручно,

Дал нынче право на развод.

Вот будет пища мне для смеха!

Итак, желаю я в делах

Вам – полноценного успеха,

А мужу – ловкости в руках!

(Уходит, раскланиваясь).

Явление 6.

Эмма, потом Фовель

Эмма: Какой он добрый! О! Муж мой обязан сделать для меня все, что я захочу! (В глубине отворяется дверь). А! Вот и он! (отходит вправо).

Фовель (входит, не замечая жены и кладет шляпу): Ну, я рад, что хоть брату моему нечего опасаться… это меня немного успокоило.

Эмма (про себя): Начнем! (притворяясь веселой, вальсирует и поет).

Фовель (быстро оглядываясь): Ба! Что это за новости! Она пляшет и поет!

Эмма: Ах, это вы! Ха, ха, ха! А я вовсе и не знаю, что вы здесь.

Фовель (с беспокойством): Ничего, ничего, продолжайте… (про себя) Что это с нею?

Эмма: Я вчера на бале была не в духе и не могла танцевать – так вот и вздумала вознаградить себя за вчерашнее… тра, ла, ла, ла… Только одной не совсем ловко… зато, по крайней мере, кавалер не наступит на ногу.

Фовель: Пре – во – схо – дно! Я очень рад, что вы наедине стали повеселее. Так вы это с самого моего ухода все так продолжаете?

Эмма: О, нет… сперва я принялась за завтрак с удивительным аппетитом, потом принимала моих знакомых.

Фовель: А! Но могу я узнать, кого вы принимали без меня?

Эмма: Тех, кого вы вовсе не знаете.

Фовель: Не того ли господина, которого я теперь встретил на лестнице… и который как – то особенно смешно посмотрел на меня? Наружность его, признаюсь, мне не очень понравилась.

Эмма (смеясь): Право? А мне так очень нравится! У нас с вами на счет физиономий – разные вкусы. Вы, например, вчера на свадьбу пригласили таких уродливых знакомых, что чудо!

Фовель (обидясь): Сударыня! Я вас покорнейше прошу не оскорблять моих…

Эмма: А особливо тот чудак, который за десертом все пел каким – то козлиным голосом… ха, ха, ха!… И кто его просил? Это нынче смешно! Так и отзывается деревенщиной! Ха, ха, ха!

Фовель (едва удерживаясь): Эмма! Этот почтенный человек, над которым вы так смеетесь, старый и верный друг нашего семейства.

Эмма: Ну, да уж и семейство – то ваше, надо признаться, преоригинальное! Ха, ха, ха! Один другого лучше! А уж особливо ваша старая тетушка, которая своим чванством так вот всех и морит со смеху! Ха, ха, ха!

Фовель (с бешенством): Послушайт…

Эмма (весело, подставляя ему щеку): Что вам угодно?

Фовель (посмотрев на нее, успокаивается и говорит хладнокровно): Ничего! Я решился терпеть все ваши насмешки. (отходит).

Эмма (про себя): Как! Ничего? Даже и не замахнулся на меня, это преобидно!

Фовель: Прошу вас только оставить в покое мою почтенную тетушку… это неприлично… она же завтра у нас обедает.

Эмма (про себя): Ах, так постой же! (громко). Вы можете завтра с нею обедать один, а я уеду к батюшке.

Фовель: Как? Завтра?

Эмма: Да – с, уеду.

Фовель: А если вы не поедете?

Эмма (снова старается ближе к нему держаться лицом): Нет, уж поеду непременно.

Фовель (громче): Ну, так я вам говорю, что не поедете.

Эмма (еще громче): Поеду!

Фовель: Нет!

Эмма: Да, да, да!

Фовель: Так я вам… (дверь в средине отворяется, Фовель замечает это и говорит, понизив голос). Тс. Кто – то идет… пожалуйста, хоть не забывайте приличий, успокойтесь.

Эмма: Как жаль, помешали! А он только что кажется хотел без церемоний…

Явление 7

Те же, Жером и Безе

Жером (тихо Безе): Вот самая удобная минута… он теперь в самом хорошем расположении духа… войди, Безе!

Эмма (про себя): Ах, да вот у нас будут и свидетели: это прекрасно.

Фовель (грубо): Зачем вы? Что вам надо?

Жером (представляя Безе): Да вот – с, этот благообразный юноша желает занять у вас мое место… он на услуги, поверьте чести, собаку съел. Это Безе…

Фовель: Ну, ну, хорошо. (про себя.) Она осмелилась оскорблять моих друзей… моих родных… даже меня самого.

Эмма (примечая за мужем): А, он едва удерживает свой гнев… это прекрасно.

Безе (тихо Жерому): Он тебя, кажется, не понял… повтори ему еще.

Жером (подходя): Это, сударь, малый, кровь с молоком, это Безе…

Фовель (нетерпеливо): Да хорошо! Хорошо!

(Эмма громко хохочет).

Фовель: И она еще хохочет! Это нестерпимо!

Жером (Безе): Видишь, и она смеется… значит, мы кстати явились.

Безе: Да… да… повторим ему еще.

Жером (Фовелю): Так вот, сударь, этот Безе…

(Эмма продолжает хохотать).

Фовель (вне себя): Проклятие.

Жером: Нравится ли вам Безе?

Фовель (давая Жерому пощечину): Убирайся ты к черту!

Жером: О!

Безе (отскочив): А!

Жером (приложив руку к щеке.): По какому же это случаю?

Эмма (про себя.): Как! Ему? А не мне? Какая досада!

Безе (Жерому): Так, по – вашему он это в хорошем расположении духа? По – вашему, это не барин, а теленок?

Жером: Братец! Право, это первая затрещина! Это верно его женитьба перепортила… это мне преобидно!

Безе: Да и больно, я думаю?

Фовель: Жером! Вон отсюда! Вон, сегодня же! Сейчас! А что касается до тебя…

Безе (испугавшись.): Нет, до меня не касайтесь… я не достоин…

Фовель: Я тебя беру к себе, ты мне нравишься…

Безе: Может быть, да вы – то мне больно не нравитесь…

Фовель: А! Ты смеешь мне грубить? Ах ты, глупая рожа!

Безе (отступая): Может быть но, пожалуйста, не прикасайтесь к ней! Я не могу у вас остаться… я избегаю всяких личных оскорблений.

Фовель: Но я тебе повторяю, что ты будешь у меня служить, дурак.

Безе: Может быть, но я слуга покорный только для тех господ, кто меня не бьёт по роже!

Фовель: А, ты смеешь упрямиться! Говорить мне дерзости!

Эмма (становясь между ними.): Поль! Поль! Остановись! (про себя.) Наконец дождалась, что и мне достанется (громко мужу.) Государь мой! Не смейте его трогать! Этот человек еще не служит у вас и вы не имеете права обижать его.

Фовель (переходя к Безе с другой стороны): Ах, оставьте меня!

Эмма (следуя за ним, старается подставить ему свое лицо): Я вам запрещаю! Слышите ли, сударь! Вы не смеете его ударить!

Фовель: А! Я не смею? (дает пощечину Безе.) Так вот же вам!

Безе (схватившись за лицо): О!

Жером: А! Вторая!

Безе: Батюшки! Что же это? Позвольте, что же это?

Жером: Вторая!

Эмма (на левой стороне, бросаясь в кресла): Опять не мне! Это нестерпимо!

Безе (кричит.): Сударыня! Кто вас просил запрещать ему? Ведь знаете ли, кабы не ваше запрещение, он бы верно не закатил мне такой затрещины!

Жером (занятый своей пощечиной): Мне первая, ему – вторая!

Безе (Фовелю): Но эта обида, сударь, будет вам дорого стоить! Я буду требовать суда и расправы! Я, сударь, в жизни моей… положим, хоть имел за усердную службу разные пощечины, довольно сносные, без синяков и опухоли… но ваша невыносимо оскорбительна! Вы мне, кажется, челюсть повредили! Я заведу на вас уголовное дело!

Жером (стараясь его удержать.): Полно, Безе!…

Безе

Пощечину такого сорта

Должны загладить вы вполне!

Фовель

Так убирайтесь же вы к черту! (уходит налево.)

Безе

Нет, черт тут не поможет мне.

Жером

Да полно же, уйдем без крику…

Безе

Я закричу и на крыльце!

Вот два свидетеля в улику,

И все пять пальцев на лице!

Жером

Но ты лишь поступил на место…

Безе

Нет! Он мне просто на беду

Так сдвинул с места, – это место

Что я и места не найду!

Жером (выталкивая его за двери): Да говорят тебе, что это первая.

Безе (громко, за кулисами): Не хочу ни первой, ни второй! Возьми назад! Вот тебе! (раздается сильная пощечина).

Явление 8

Эмма одна, потом Кокю

Эмма (в отчаянии): Еще – таки! И все не мне! Я с ума сойду! Можно ли мне после этого жить с таким мужем? Если бы он ни с кем решительно не дрался, то так уж и быть, я бы не претендовала, но нет! Он, как назло, всех бьет, всем дает пощечины, кроме меня! О! Это изверг! Он нарочно так делает! Он просто хочет меня с ума свести!

(Стук в средние двери).

Кокю (вполовину отворяя дверь): Ну? Что, сударыня? Как дела? Добились ли вы своего?

Эмма (подбегая к нему): Ах, г. Кокю! Он дал две пощечины! Целых две!

Кокю (входя совсем на сцену): А! Это прекрасно! Даже больше, чем следует! Впрочем, и это хорошо, лишняя пощечина придаст нам более весу!

Эмма (почти с криком): Но ведь не мне они достались: вот наше несчастие!

Кокю: А! Как жаль!

Эмма: Да! Обе пощечины достались таким людям, которым они совершенно бесполезны. Ах, Боже мой! А я так ждала, так надеялась… но теперь решительно не знаю, как сделать, чтобы он хоть немножко прибил меня.

Кокю: Вся неудача оттого, что вы очень недавно замужем.

Эмма: Ах, позвольте… ваше присутствие авось поможет мне… он, вероятно, придет сюда, по – прежнему взбешенный… хорошо… войдите в мою спальню…

Кокю: Как! Позвольте…

Эмма (настойчиво): Да! Да! Я вас прошу! Там же вы кстати приготовите против него… этот… как это у вас называется?

Кокю: Обвиненный акт?

Эмма: Я не знаю! Все равно, что хотите, только бы он был виноват кругом. Идите же, идите скорей.

Кокю: Хорошо – с. Но я не могу быть свидетелем, надо бы других…

Эмма (звонит): Извольте, я найду и других.

Кокю: Однако позвольте… слуги ваши никак не могут свидетельствовать против господ. Надо посторонних.

Явление 9

Эмма, Кокю, Жером, Безе

Жером (держится рукою за щеку, позади его идет Безе и так же подражает ему). Вы звонили, сударыня?

(Эмма смотрит в глубину сцены, где кабинет мужа).

Кокю: Кто из вас слуга г. Фовеля?

Жером: Я больше не слуга! Я уж получил чистую отставку.

Безе: Я также слуга покорный получать оплеухи!

Кокю: А! Хорошо! Так они могут быть свидетелями. Послушайте, друзья, тут дело очень важное, которое вы должны исполнить осторожно.

Оба слуги: А!… (подходя с любопытством).

Эмма (подходя быстро): Позвольте! Я не хочу, чтобы старый слуга моего мужа тут мешался. (тихо Кокю) Он был сообщником всех его преступлений! Жером! Ступай отсюда!

Жером (обидясь): Но за что же, сударыня? Я еще могу лучше его…

Эмма: Ступай, ступай, друг мой, нам и одного Безе довольно. Ступай!…

Жером: Иду… иду… (про себя) Они променяли меня на мальчишку Безе… но я все узнаю! Не пророню ни одного словечка… (уходит в глубину).

Явление 10

Эмма, Кокю, Безе

Кокю: Подойди же, и запомни сразу все мои слова. Я, братец, как адвокат, люблю, чтобы меня сразу понимали – это моя слабость.

Безе (с криком): Как! Вы адвокат? А! Вас – то нам и надо! Я, сударь, завожу процесс! Уголовный, большой, длинный процесс!

Кокю: Изволь, изволь, и я тебе выиграю его.

Безе: Сделайте одолжение! Вот в чем история: г. Фовель оскорбил меня самым чувствительным образом!

Он беззаконно напроказил!

Вы доведите до суда:

Что он меня обезобразил,

Как съездил прямо вот сюда!

Что прежде я на все был годен,

Теперь совсем почти пропал:

Был чист, хорошо и благороден,

Теперь урод уродом стал.

Что прежде был я непорочен,

А здесь меня втоптали в грязь,

И что из всех моих пощечин

Мне эта крепче всех далась.

Кокю

Изволь, брат, я берусь за дело,

И честь твою готов спасти…

Безе

Все дело в том, что тут задело,

Так он хоть тресни, а плати!

Эмма: Ах, какой болтун!

Кокю: Изволь, мы выиграем, ты получишь верных 600 франков за оскорбление, если только хорошо и верно исполнишь наше дело.

Безе: О! Прикажите только; на все готов!

Кокю (улыбаясь): Видишь ли что… барыне вашей вздумалось… так… позабавиться, то есть, напал вдруг такой каприз…

Эмма (перебивая): Нет, нет, я просто побилась об заклад (тихо Кокю) Этак, я думаю, лучше и вероятнее.

Кокю (продолжая смеяться): Да, да, именно: г – жа Фовель побилась об заклад, что сумеет так рассердить своего мужа, что он… хотя очень добр, тих и кроток…

Безе: Тих и кроток? Да! После драки.

Кокю: По крайней мере, до сей поры он таким казался. Так вот, она и побилась об заклад, что он вспылится до того, что в досаде забудет себя, все приличия и осмелится…

Безе: (показывая пощечину): Без церемонии, как меня?

Кокю и Эмма: Да, да, именно.

Безе: А! Это было бы уже из рук вон!

Эмма: Да ведь тебе говорят, что это только для шутки, чтобы выиграть пари.

Безе: О! Да я уверен, что вы выиграете непременно! Это прелегко. Мы с Жеромом и не держали пари, а оба выиграли по пощечине.

Кокю: Итак, ты спрячешься там, за этой дверью, (показывая направо) и будешь внимательно слушать…

Безе: Весь разговор? Понимаю!

Кокю: Нет! Окончание, или следствие разговора… (показав удар) и как только услышишь это… ты ведь помнишь, какой звук раздается при этом?

Безе: Очень помню: особенно неприятный.

Эмма (скоро): И после этого ты сейчас войдешь сюда! Только смотри пожалуйста, не прозевай. За это одно ты получишь от меня 200 франков. (Кокю). А вы, мой друг, ступайте скорей в мою спальню, и я отвечаю, что ваше присутствие будет теперь очень полезно. О! Я вам ручаюсь, что он взбесится и ударит меня непременно! (увлекает его в комнату налево).

Явление 11

Безе один на авансцене, потом Фовель, Жером

Безе: И я готов ручаться головой, что ей достанется не хуже моего. Пришло же ей в голову держать такой странный заклад!

(Дверь налево в глубине отворяется и видно, что Жером что – то рассказывает тихо Фовелю).

Безе: Муж с такой тяжелой рукой, как у него, верно и жене охотно задаст полновесную оплеуху; он так это делает быстро, ловко, что и отвернуться не успеешь. Однако, что ж они там изволят поделывать? (смотрит в спальню сквозь замочную дырочку).

Фовель (предупрежденный Жеромом выходит, говоря про себя): Это что – то невероятное. Жером просто, кажется, просто бредит! Где он мог это подслушать: что будет спрятан свидетель, который должен видеть, когда я взбешусь и ударю мою жену! Это странно!

Безе: Ну, Безе! Марш на свое место! (переходит сцену на цыпочках и, не видя Фовеля, скрывается налево в комнате).

Фовель: (на авансцене): Ах, да в самом деле! Вот уж он и отправился на место назначения! Стало быть, Жером не обманул… но черт возьми! К чему же такой заговор против меня? Для какой цели? Что она хочет этим выиграть?

Никак, признаться, не пойму я,

Зачем так действует жена?

Не ждет любви иль поцелуя,

А оплеухи ждет она!

В сердцах проказит, как ребенок,

Но я назло не уступлю ж!

Я буду смирен, как теленок,

И слеп, и даже глуп – как муж!

Явление 12.

Фовель, Эмма

Эмма (входит веселой, со шляпкою и шалью в руках): А! Да вы еще здесь!

Фовель (кротко): Да, сударыня… еще здесь.

Эмма: И прекрасно! Потому что я сию минуту уезжаю. Я было хотела вчера обедать у батюшки, но передумала и еду теперь, непременно еду! (делает несколько шагов к выходу).

Фовель (холодно и не смотря на нее): Что ж! Поезжайте.

Эмма (останавливается с удивлением): Как!

Фовель: Это очень кстати… потому что я тоже сегодня приглашен на один веселый холостой обед. (берет сигару с камина).

Эмма: Хо – ло – стой?!

Фовель (поправляя перед зеркалом галстук): Да… что ж тут удивительного? Я еще сам покуда несовершенно женатый человек… сверх того, я стараюсь подражать вам.

Эмма (про себя): Что ж, это начало совсем не то… я… но подождем… (громко) Я хочу ехать на обед больше потому, что получила преинтереснейшую записку от моего двоюродного братца, в которой он предубедительно просит меня приехать на этот обед. (вертит в руках записку, вынутую из – за пояса).

Фовель (улыбаясь): Браво, черт возьми!

Эмма (с намерением): Так я намерена отвечать ему лично на эту записку, тем более, что она написана в таких выражениях, что… я не могу ее показать никому в мире!

Фовель (ловко выхватив из ее рук записку): Извините.

Эмма (про себя): А! Браво! Браво!

Фовель (подходя к камину): Вы, конечно, позволите?…

Эмма (притворяясь испуганною): Ах, нет, нет! Ради Бога, отдайте мне эту записку! Я не хочу, чтобы вы ее читали! Не хочу!

Я вам серьезно запрещаю

И не смотрите!…

Фовель

Не смотрю,

Не бойтесь, я не прочитаю,

А вот сигарку раскурю…

(Достает запискою огня и закуривает сигару).

Где есть интриги и обманы,

Там муж записок не ищи,

Когда записан уж в болваны,

Кури сигарку – и молчи!

(садится и курит).

Эмма (про себя): А! Это уж слишком! Мне кажется, что я никогда не рассержу его. (Ему). Да вы, кажется, не поняли меня? Ведь это мне пишет молодой человек, мой двоюродный…

Фовель: Понимаю, – оттого – то я и сжег его записку. Ведь почти в каждом семействе известно, что эти двоюродные братцы любят писать разный вздор к замужним сестрицам. Это очень обыкновенно и позволительно.

Эмма: А! Вы думаете? Так по вашему и это позволительно, что я еду к батюшке больше за тем, чтоб видеться с братцем и говорить с ним? Ну, хорошо, так не удерживайте же меня, смотрите. (опять идет к средней двери).

Фовель: Кто вас удерживает?… Поезжайте, вы свободны! (садится на правой стороне).

Эмма (про себя): Что ж это? Он отпускает меня совершенно равнодушно… и говорит, что я свободна! О! Да это не муж, а тиран! Изверг! Деспот! (возвращаясь, бросает на кресло свою шляпку и шаль). Да вы помните ли хоть то, что мой братец Ульрих еще до свадьбы был влюбен в меня?

Фовель: Помню, слышал.

Эмма: Но это еще не все, он и теперь все еще любит меня! (ударяя на слова) и после свадьбы любит!

Фовель: А! Черт возьми! Уж это скверно! Впрочем, почти все эти двоюродные братцы страшные негодяи.

Эмма: Может быть, но и это еще не все…

Фовель (с беспокойством): А! Еще не все?

Эмма: В том письме, которое вы сожгли, было его любовное объяснение; в этом письме он умолял назначить ему свидание, но я, разумеется, должна была ему отказать.

Фовель: А! И это правда? Отказали?

Эмма (решительно): Нет! Не правда! Я согласилась.

Фовель (вскочив с криком): О! Так после этого вы!… (про себя) Что я делаю! Чуть не забылся.

Эмма (про себя): А! Хорошо! Хорошо! (ему). Да, сударь, обласканный моим снисхождением, этот молодой человек даже пришел поутру сюда, когда я была одна… и…

Фовель: И… что же?

Эмма: И он еще там! В моей спальне!

Фовель (про себя): Гм! Что, если это правда? (делает несколько шагов).

Эмма (бросаясь перед дверью спальни): О! Я вас ни за что не пущу туда! Вы не войдете туда! Никогда не войдете! (про себя). Верно сейчас ударит!

Фовель (посмотрев на нее, отходит): Она лжет! Напрасно я перепугался.

Эмма (подходя к нему): Как бы вы не сердились, но я смеюсь над вашим сердцем! Слышите ли? Я не боюсь вас даже и тогда, если бы вы решились дать мне сейчас же…

Фовель (отходя совсем, с холодностию): Да Бог с вами, я и не думаю входить туда.

Эмма (пораженная): Что такое?

Фовель: Ничего. Я очень хорошо знаю, что такое за существо двоюродный братец. Я некогда сам был таким же братцем… и у меня, надо признаться, была огромная коллекция двоюродных сестриц… (целуя концы пальцев.) и все прехорошеньких!…

Эмма (про себя): Да у него в жилах нет капли человеческой крови…

Фовель: А особливо одна сестричка… чертовски была хороша!

Эмма: Ну, ну, пожалуйста, нельзя ли…

Фовель: Конечно, она была похуже вас, гораздо… зато имела перед вами то завидное преимущество, что она не была моей женой.

Эмма: Послушайте, это уж дерзость!

Фовель: Да, я холостой всегда был довольно дерзок, особливо с этой милашкой! Вообразите себе, в один теплый и прекрасный вечер…

Эмма: Отстаньте! Я не хочу слушать подобные рассказы.

Фовель: Отчего же? Если вы мне доверяете ваши тайны, так и я плачу вам тем же. Вообразите же: мы зашли в липовую аллею… луна сияла в полном блеске… при таких сценах уж разумеется всегда луна сияет в полном блеске. Вот мы…

Эмма: И вы можете…

Фовель: Девице, разумеется, я не стал бы так рассказывать; но вы замужняя женщина, вам можно. Вот мы зашли в аллею одни… гуляли рука в руку, стараясь держаться как можно ближе один к другому… вот этак… (берет ее за руку, которую она старается освободить).

Эмма: Оставьте меня!

Фовель: Ничего! Этак вы лучше поймете (про себя). А! Ты хочешь взбесить меня (громко.) Лицо мое просто пылало подле ее свежего, прекрасного личика! И что ж мудреного, черт возьми! Такой вышел случай, луна, липовая аллея, молодость и прочая… довели меня до того (взяв Эмму за талию.) что я сжал ее в своих горячих объятиях и говорю: О, я люблю тебя и клянусь, что никогда никого, кроме тебя, любить не буду!

Эмма (с бешенством): О, ужас!

Фовель: Потом напечатлел на ее щечке самый страстный, нежный… (хочет ее поцеловать).

Эмма: Это уж слишком дерзко!… (едва только он наклонился к ней, она дает ему пощечину).

Фовель (пораженный): А!!

Эмма (испугавшись): Боже мой! Что я наделала!

(Обе двери, из спальни и из кабинета растворяются в ту же минуту, Кокю и Безе входят).

Явление 13

Эмма, Фовель, Кокю, Безе

Кокю (входя скоро и с уверенностью): А, я слышал! Прекрасно! Браво! Теперь ваша взяла!

Безе: И я слышал! Третья.

Фовель: Мужчина! Мужчина был в ее спальне!

Эмма (слабым голосом): Ах, я не смею даже поднять глаз.

Кокю (сложив руки, показывая на Эмму): И вы, сударь, могли принести ее в жертву вашей свирепости!?

Фовель (про себя, смотря на Кокю): Ба! Да это та же фигура, которая давича так глупо улыбнулась мне, встретив меня на лестнице (громко). Кто вы такой, позвольте узнать? Что вам надо?

Кокю (декламируя с усиленными жестами): Я вас, государь мой, не спрашиваю, что вы за существо в этом мире, но уже хорошо знаю вас, и все, что гнездится в вашем необузданном сердце! Как! Неужели с юных лет никто не внушал вам, что Бог дал силу и крепость мужчине на то, чтобы он мог на пути жизни защищать, охранять, спасать и оберегать свою слабую, нежную подругу, жертвовать за нее всеми благами, услаждать ее любовью, подавать ей спасительные советы… словом, во всех случаях жизни предлагать верную руку помощи… а вы! О! Вы что сделали?

Вы вопреки обязанностям нашим,

Забыли все, и как с ней обошлись?

Что у нее под игом вашим

Как будто бы и руки отнялись!

Невинная, она добра, прелестна,

В ней женщины я вижу идеал!

Смотрите, как скромна… и бессловесна…

Ах, Боже мой!… (про себя) что я ему наврал?

Фовель: (с криком): Фу, черт возьми! Да что это такое? Я вас спрашиваю: кто вы?

Кокю: Я?… Прощайте, сударь!

Фовель: Так нет же! Я вас не пущу! Я вас заставлю мне сказать.

Кокю (угрожая): О! Да погодите! Я вам выскажу все! Вы увидите, вы узнаете, каково с нами иметь дело!

Безе (подражая Кокю): Да и со мной дело так не обойдется, и меня узнают, как я вступаюсь за это место. (показав на щеку).

Кокю: Я бегу изготовить у маклера все необходимые бумаги.

Фовель (подходя к жене): У маклера? Что он за дичь несет?

Кокю: Сейчас все изготовим. Он здесь живет близехонько, через два дома… тогда мы с вами увидимся и посмотрим!… (идет и потом возвращается.) Нет, уж где я взялся, вы там как хотите… а у нас закон!… (опять так же) а уж где закон, там мы всякое беззаконие скрутим… отразим… с ног собьем и в дугу согнем! Извините! (уходит скоро).

Безе: Г. Кокю и я с вами! (Фовелю так же.) Да! Уж мы как вам угодно… вы у нас… уж закон того… ничего! До свидания – с! (уходит за г. Кокю).

Явление 14

Эмма и Фовель

Фовель (в досаде, что ничего не понимает.): Тьфу ты пропасть! Да кто же из нас здесь с ума сошел? (жене.) Скажете ли хоть вы мне наконец, что все это значит?

Эмма (с опущенными глазами и слабым голосом): Ах!… Я не знаю… простите ли вы моему невольному движению… я не знаю… я никак не думала, чтоб это случилось совсем иначе… как я надеялась… (про себя) О! Я все дело испортила!

Фовель: Но позвольте, сударыня, тут уж идет дело не о вашем таком – то движении, а о том, что…

Эмма: Я очень чувствую, как много виновата перед вами… и вижу, что уж поправить этого нельзя… (про себя.) Ах, постой! (ему) Да, вы вполне теперь можете воспользоваться своими правами… я, конечно, очень буду жалеть, что так случилось между нами… но я покоряюсь своей участи… вы вправе подать в суд и требовать… развода! (про себя) А! Наконец страшное слово сказано!

Фовель (быстро): Что такое? Как вы сказали: развода!?

Эмма (забываясь от волнения): Да! Да! И я вас уверяю, что вы будете удовлетворены непременно! Я, хоть невольно, но все – таки оскорбила вас, и, по статье 230 – й… или 231 – й, хорошенько не помню, сказано: что можно требовать развода только по причинам важных личных оскорблений и проч. и прочь… поэтому вы легко можете судить, что ваше дело…

Фовель (про себя, с удивлением): У какого черта она набралась таких премудростей!

Эмма: Да! Вы его должны выиграть.

Фовель: И при этом выигрыше потерять жену? Очень выгодное дело! (про себя) А, так она хотела, чтобы я ее лично оскорбил, для того, чтобы самой иметь право на развод… хорошо же!

Эмма (наблюдая, про себя): О чем же он рассуждает?

Фовель: Итак, сударыня, я хочу, я требую, я с восхищением готов на развод!

Эмма (про себя): Ах, как я несчастна! Теперь я вижу, что он даже никогда и не любил меня!

Фовель (продолжая): Кроме личного оскорбления, я еще буду вас обвинять перед судом за то, что вы, забывши долг жены, помрачили честь вашего мужа! При свидетелях из вашей спальни вышел мужчина! Я вас осрамлю! И закон, и мнение света, и все журналы будут на стороне мужа, вам один стыд и угрызение совести!…

Эмма: О, нет! Нет! Клянусь вас, что вы напрасно подозреваете меня в измене! Этот человек был мой адвокат, который сам и научал меня действовать.

Фовель: Как и он же научил вас ударить меня!

Эмма (с смущением): О! Нет… это я… сама… нечаянно…

Фовель: Да… понимаю… вам стало досадно, что я не хотел поддаться вашим хитростям… но я разделаюсь с этим адвокатом за его глупые насмешки! Как его фамилия?

Эмма: Он известный человек… г. Кокю.

Фовель (быстро): Как! Возможно ли! Это Кокю? Живущий в улице Ришелье? (смеется) Браво! Я отомщен! Ха, ха, ха!

Эмма: Вы его знаете? Его рекомендовал мне мой братец Ульрих.

Фовель: Ваш двоюродный братец? Еще лучше! Ха, ха, ха!

Эмма: Да что с вами?

Фовель: О! Как я доволен, черт возьми! Чем этому адвокату других учить разводиться, надо бы посоветовать, чтоб он сам требовал скорей развода со своей женой! Ха, ха, ха!

Эмма: Как! Разве жена его дала ему пощечину?

Фовель: О! Гораздо хуже! Вот в чем история! Вчера после нашего свадебного обеда я должен был уехать на час… (движение Эммы). Вы вероятно и не заметили этого.

Эмма (чрезвычайно интересуясь): Напротив, очень заметила… (успокоившись) но продолжайте, продолжайте…

Фовель: Извольте, я все скажу! Меня приглашала одна особа и эта особа именно была г – жа Кокю.

Эмма (про себя): Ах! Сам признается. (ему) Продолжайте, хорошо! И эта г – жа Кокю…

Фовель (продолжая): Обворожила собою моего брата, Эдуарда, который, как ветреный юноша, даже часто писал к ней любовные записочки…

Эмма (про себя): Ах, что я слышу! Так это виноват был не он, а его брат!

Фовель: И эти глупые записки как – то похитил у нее ваш двоюродный братец, Ульрих, который, не знаю за что, считается другом г. Кокю. Ваш братец такой дерзкий шалун, что даже, говорят, рылся во всех секретных ящиках г – жи Кокю для похищения писем моего брата. Ха, ха, ха! Бедный адвокат! Из него делают просто такого дурака, что умора! Ну вот она, испугавшись похищения, обратилась вчера ко мне, и я решился вместе с нею ехать к похитителю этих писем.

Эмма: К Ульриху?

Фовель: Да, я приехал, стал требовать письма, но он стал божиться, что г. Кокю их не увидит и что уж эти письма теперь попались совсем в другие руки, но кому он их отдал – я уж не знаю.

Эмма (с восхищением): Ах, мне! Мне! Чтоб отомстить за мое к нему равнодушие! Чтоб отомстить вам за то, что вы на мне женились. (подает ему ящичек).

Фовель: Возможно ли! Так вас Ульрих негодяй в полном смысле.

Эмма: Да! Он приехал к нам, оклеветал тебя, уверил, что это ты писал, что я обманута, что ты меня вовсе не любишь, и я была так глупа, что поверила всему! О, мой друг! Как я виновата! Но все это больше вышло от того, что я слишком любила тебя… (бросается к нему в обьятия).

Фовель: Милая Эмма! Так все эти семейные хлопоты об разводе, назло твоему брату, не удались – как я рад!

Эмма (вне себя от радости): Так ты меня прощаешь? Прощаешь за все мои глупости? О! Как ты добр!

Фовель: Да! Да! От всей души прощаю! (обнимаются).

Явление 15

Те же, Кокю, за ним Безе, потом Жером

Кокю (с бумагами в руках): Э! Позвольте! Что же это такое? Я уж изготовил бумаги, а вы…

Фовель (взяв у него бумаги, разрывает их и бросает в камин): А мы помирились. Вам, я думаю, известно: что мировая супругов прекращает всякий процесс! Это говорит статья…

Кокю: 272 –я. Точно так! Вы не ошиблись. (про себя) А жаль, впрочем. Я думаю, что это не надолго.

Безе: Но мой процесс я не согласен кончить мировою! Вы сказали, что я получу 600 франков за пощечину, которую имел честь получить от них.

Жером (подходя скоро): Что? 600 франков за пощечину?

Безе: Да! Это законная цена.

Жером: А! Так хорошо же, пусть продолжается процесс! Не забудь, что полученную пощечину от барина ты передал давича мне, стало быть твои 600 франков закон верно отдаст мне же.

Безе: Неужли? Г. Кокю, неужли мое дело примет такой дурной оборот?

Кокю: Да, мой друг, делать нечего!

Безе: Черт возьми. (с гордостию). Так назло тебе я отступаюсь также от процесса.

Фовель: И поступаешь ко мне в услужение!

Безе: Только с уговором, сударь: я готов получать аккуратно жалованье, получать ваше благоволение, получать приказания, получать даже подарки, но… ни одной пощечины!

Фовель: Хорошо, хорошо.

Кокю: Что же касается до меня, сударыня, то будьте уверены, что как скоро вы опять вздумаете… стоит вам только прислать за мною и я сейчас явлюсь.

Фовель: Покорно вас благодарю, г. адвокат.

Кокю: Не стоит благодарности… итак… (делает несколько шагов к выходу) до приятного свидания.

Эмма (тихо мужу): Но как же мы возвратим эти письма его жене?

Фовель (так же): Очень просто. (подзывая Кокю) Г. адвокат! Позвольте, позвольте… вы так много хлопотали, так хорошо советовали моей жене, что нам совестно отпустить вас с пустыми руками (переходя к камину).

Эмма: Конечно, мы должны быть благодарны…

Кокю: О! Помилуйте! За что же? Я ничего не приму…

Эмма (которой Фовель украдкой показывает на ящичек, стоя позади Кокю): Но, по крайней мере, ваша супруга верно не откажется принять в знак памяти этот ящичек…

Фовель (перебивая): Да… а ключ от него жена моя вручит ей сама (отдает ему ящик).

Кокю (в восторге): Ах, сударыня… это другое дело… это для меня так приятно… что я решительно в восторге! (про себя). Какие деликатные люди.

Фовель

К ней только отнести вас просят.

Кокю

Снесу, снесу и в сей же миг!

(откланивается и уходит).

Фовель (про себя).

Мужья такие переносят

Охотно все от жен своих!

Эмма (публике, говорит под музыку).

Итак, кончается пиеса!…

Но я за долг считаю тут,

Для окончания процесса,

И к вам представиться на суд…

Но петь перед судом опасно!

Мне голос может изменить…

Не лучше ль вам единогласно,

Свой приговор нам объявить?

Две женщины против одного мужчины или одного вывели, а другого провели

Водевиль в одном действии

Действующие лица:

Мальярд

Евгения – его жена

Клариса – их соседка

Г. N.N.

Марто

Действие в Париже. Комната

Явление 1

Евгения и Марго

Евгения: ОТ Шзеи ты пройдешь к Боташу, и спросишь у него букет из незабудок.

Марто: Слушаю – с. Опять новое.

Евгения: Потом зайди к мадам Розьер и, если готова моя новая шляпка, принеси ее.

Марто: Новое!

Евгения: Что ты говоришь?

Марто: Ничего; я только думаю, отчего бы вам не покупать эти штуки у нас на аукционе… Стоило бы вам только сказать мне, что вам нужно, и я бы так скоро стукнул молотком, что никто не успел бы набавить ни одного сантима.

Евгения: Ты с ума сошел, стану я надевать поношенные вещи!

Марто: Извините, сударыня, у нас на аукционе можно достать драгоценные вещи, так сказать, за бесценок. Бывало я мою покойницу одевал с ног до головы – все с аукциона.

Евгения: Надоел! Делай, что велят! Иди же скорее.

Марто: Иду – с!

Евгения: Постой! Когда воротишься, то пришли все это в мою комнату задним крыльцом. Это будет сюрприз для моего мужа. Он всегда видит меня в лиловой шляпке и красной шали, надо маленькую перемену. Для него я хочу немного пококетничать. Ступай!

Явление 2

Те же и Клариса (в дверях).

Клариса: Смотри же, Викторина, не забудь. Здравствуй, Евгения! Здоровы ли вы, Марто? Куда вы собрались? Верно, ты его посылаешь?

Евгения: Да!

Клариса: Как это кстати! Пожалуйста, по дороге зайдите в Пале – Рояль.

Марто: Да это совсем не по дороге.

Клариса: Ну, все равно. Моя Викторина такая бестолковая, ее ни с чем послать нельзя. Я было собралась сама туда ехать, но пускай Марто потрудится это сделать, а я останусь с тобой.

Евгения: Очень рада!

Клариса: Вот в этой записке сказано, что нужно купить, а вот и деньги.

Марто: Однако, сударыня…

Евгения: Пожалуйста, без рассуждений. Слушайте, когда вам приказывают.

Марто (уходя): Как это слово напоминает мне мою покойницу.

Явление 3

Евгения и Клариса

Клариса: Но где же твой муж?

Евгения: Он на описи имения, потом поедет в Берси на аукцион. Его целый день не будет дома, и мы с тобой вдвоем проведем утро.

Клариса: С удовольствием, если Артур не придет ко мне.

Евгения: Как! Ты бы меня оставила?

Клариса: Для жениха, который две недели будет моим мужем. Тебе хорошо, ты теперь без мужа только на один день, а я целый год вдовою. Это немножко скучно. Надо позаботиться о себе.

Евгения: Я уверена, что лишь только ты выйдешь замуж, в тот же день забудешь свою подругу.

Клариса: Как это можно? Мы поклялись с тобой быть вечно друзьями. К тому же, мои советы тебе необходимы. Несмотря на то, что ты уже два года замужем, а все еще очень неопытна и невинна. А я, живучи с покойным г. Бижу, приобрела много познаний по этой части.

Надо мужу угождать,

С ним во многом соглашаться,

Но не слишком баловать,

Чтоб не стал он зазнаваться.

Власть мужей у нас в руках,

Мы отнять ее умели:

Муж хозяин на словах,

А жена всегда на деле.

Я не только тебя, даже твоего мужа стараюсь наставить на путь истинный и потому очень часто подсмеиваюсь над его ревностью.

Евгения: Ревность! Какой вздор!

Клариса: Нет, он очень ревнив, и хоть этот глупый припадок находит на него изредка, но мы постараемся его совершенно вылечить. Ревность! Фи! Как это нехорошо! Кто же ревнует в нынешнем веке? Это остаток варварства. Его надобно искоренить.

Мальярд (за кулисами): Вели подавать скорее, чтоб у меня духом все вскипело!

Евгения : Это он!

Клариса: Неужели! Как скоро!

Явление 4

Те же и Мальярд

Мальярд: Вот и я! Здравствуйте, любезная соседка! Здравствуй, мой дружок! Извините!

Евгения: Я думала, что ты поехал в Берси.

Мальярд: Нет! Продажа отложена до четверга, а опись имения мы разом кончили. Боже мой! Как интересно движимое имение хорошенькой женщины! Какой милый беспорядок в ее комодах! Какая чудесная бестолковая смесь!… Это точно первоначальный хаос, или последний день Помпеи. Несколько склянок одеколона, венок из флер д’ оранжа, портрет какого – то кавалерийского полковника, башмачный рожок, румяна, белила, корсеты, и прочая, и прочая… чему даже и названий не приищешь.

Клариса: И все это будет продаваться с молотка?

Мальярд: Непременно!

Я за долг себе почту,

Как слепой слуга закона,

Покупную красоту

Распродать с аукциона!

Все пойдет под молоток!

Все, что ей так было мило:

И полковник, и венок,

И румяна, и белила!

Раз, два, три, пойдет как раз;

И при этом грозном стуке

Верный друг ее тотчас

Попадет в чужие руки!

Клариса: Вы сегодня очень веселы, г. Мальярд!

Мальярд: Это оттого, что я могу провести целый день с моей женою.

Клариса: Если так, то я оставлю вас одних.

Мальярд: Напротив. Я вас прошу остаться; вы всегда так любезны, особенно когда рассказываете разные приключения в нашем квартале. Я признаюсь, обожаю этот род разговора. Итак, решено, вы позавтракаете с нами?

Клариса: С удовольствием, только я сбегаю домой и скажу Викторине, чтоб она пришла сюда сказать, если г. Артур… До свидания. Я сию минуту ворочусь…

Явление 5

Евгения и Мальярд

Мальярд: Бывают минуты, в которые г – жа Бижу мне очень нравится, несмотря на то, что она маленькая плутовка и большая насмешница.

Евгения: Ты думаешь?

Мальярд: Я в этом уверен… Помнишь, когда мы с тобою гуляли… Ах, кстати, после завтрака, мы все трое можем пойти в Тюльери…

Евгения: В Тюльери!

Мальярд: Да, да, в Тюльери. Что ты так испугалась? Точно я тебе сказал – пойдем в катакомбы, или Палату Пэров. Ты очень любишь этот сад, и третьего дня…

Евгения: Третьего дня! Как, ты знаешь? Меня видели…

Мальярд: Если я говорю, что ты гуляла в Тюльери, так стало быть, кто – нибудь тебя видел там третьего дня в два часа. На тебе была красная шаль и лиловая шляпка, ты видишь, что меня не обманули.

Евгения: Но что ж тут дурного?

Мальярд: Кто тебе говорит, что это дурно? Тюльери посещают самые добродетельные супруги. Этот сад очень нравственный, туда не пускают ни собак, ни лошадей, и я не вижу причины, почему нам нельзя нейти туда.

Евгения: Но я не хочу туда идти, потому что я третьего дня там была!

Мальярд: Стало быть, это каприз.

Евгения: Нисколько.

Мальярд: Нет – с, это каприз. Не можем же мы каждый день менять сады. В супружестве надо привыкать к однообразию.

Явление 6

Те же и Клариса

Клариса: Ха! Ха! Ха! Ха!

Мальярд: Ха! Ха! Ха! Это должно быть очень смешно! Но нельзя ли узнать, чему вы смеетесь?

Клариса: Вы знаете этого молодого человека, что живет надо мной?

Мальярд: Ну!

Клариса: Отгадайте, кто сейчас от него вышла?

Мальярд: Ну, ну!

Клариса: Жена чулочника, который над вами.

Мальярд: Неужели? О, бедный колпак! Она ему скажет, что носила туда носки и бедняжка останется с носом. Но прошу покорно, завтрак готов. Вот мы и сели. Продолжайте, прекрасная соседка. Это меня очень забавляет.

Евгения: Вы смеетесь чужому несчастию?

Мальярд: О! Несчастие такого рода всегда должно смешить порядочных людей!

Как же нам не посмеяться

Легковерию мужей;

Все они за жен ручаться,

Рады головой своей!

Добрый муж женою дышит;

Как не надувай его,

Он в жене души не слышит –

И не видит ничего!

В ней все счастие находит,

Рукава спустя живет;

Та в глазах его проводит

Он и ухом не ведет!

Тот по милости супруги

Чин и место получил;

А другой не по заслуге,

Что – нибудь еще схватил!

Там окажется по справке,

Что начальник дорогой

Мужу сделал две прибавки,

Тот радехонек душой!

Как же нам не посмеяться, и проч.

Пожалуйте мне эту косточку. Ну с, еще нет ли чего?

Клариса: О, как же! Мой парикмахер рассказывал мне об маленьких интрижках в Тюльери, которые вероятно недавно еще начались…

Мальярд: В Тюльери?

Евгения: Ах, Боже мой!

Клариса: Это было в два часа.

Мальярд: В два часа?

Клариса: Ай! Вы мне ногу отдавили, г. Мальярд!

Мальярд: Помилуйте, мои ноги под стулом.

Евгения (кашляет): Как бы мне ее удержать!

Мальярд: Но не будем останавливаться на ногах. Пойдем далее, ноги в сторону. Продолжайте эту любовную историю.

Клариса: Там прогуливалась одна молодая дама по большой аллее и как будто кого – то поджидала. И вдруг приходит…

Мальярд: Молодой человек?

Клариса: Разумеется, стариков не стали бы так долго дожидаться.

Мальярд: Прекрасно! Продолжайте, приходит молодой человек…

Евгения: Нет, нет, довольно, я не хочу…

Мальярд: Не слушайте ее, продолжайте.

Клариса: Он несколько раз попадался ей навстречу; наконец очень учтиво поклонился ей, и эта дама очень мило и привлекательно опустила вуаль…

Мальярд: Опустила вуаль на свою лиловую шляпку и закуталась в красную шаль?…

Клариса: Как, вы ее видели?

Мальярд (в сторону): Это она!

Евгения (тоже): Я пропала!

Мальярд: Эй, Кто – нибудь! (слуга входит) Убери стол. Это была она! Это была она! Вы слышали, сударыня? Ни слова больше!

Евгения: Но ты ошибаешься, мой друг…

Мальярд: Да, я ошибся в вас, сударыня, очень ошибся! Я думал, что такой муж, как я, заслуживает… Но я ошибся… Я полагал, что вы по крайней мере, тем более, что… Но я ошибся…

Евгения: Но позвольте, сказали вам…

Мальярд: Так вот как сударыня! Вы нынче гуляете в саду с каким – то повесой, негодяем! А то что ж по – вашему? Вы думаете, что я позволю вам этим заниматься? Сейчас напишу вашей матушке. Она мне уши прожужжала о вашей нравственности, она всегда изволит смеяться над моею ревностию. Она думает, что я полоумный, сумасброд, мономан…

Ей напишу сейчас же я

Подробно все из слова в слово:

Как вы проводите меня

И как заводите другого!

От вас навек я отступлюсь,

Пощады от меня не ждите!

Когда я с вами разведусь,

Тогда гуляйте с кем хотите! (уходит).

Явление 7

Клариса и Евгения

Евгения: Ах! Боже мой! Что ты наделала?

Клариса: Вольно же тебе было не предупредить меня. Об этих вещах никогда не надобно молчать. Но что же это за молодой человек?

Евгения: Ах, мой друг, я нисколько не виновата, я была легковерна, ветрена, но клянусь, что…

Клариса: О! Я тебе верю…

Евгения: Я сказала ему, что это невозможно, что я имею обязанности, что я не хочу его видеть!

Клариса (улыбаясь): И опустила вуаль?

Евгения: Шутки в сторону, вообрази, он говорил, что убьет себя…

Клариса: Пустые фразы, которым давно уже перестали верить.

Евгения: Он сегодня утром поджидает меня в Тюльери. Но я не пойду туда!

Клариса: Это очень умно. Но как разуверить твоего мужа?

Евгения: Тс! Он в кабинете! Оттуда все слышно!

Клариса: Неужели? Прекрасно! Ха! Ха! Ха! Бедный Мальярд! Как он славно попался! Мы от души над ним похохочем. Надобно его хорошенько помучить: нечего жалеть ревнивца!

Явление 8

Те же и Мальярд (подслушивает в дверях)

Клариса: Боже мой! Как он был смешон! «Я напишу вашей матушке!»

Евгения: Что ты делаешь?

Клариса: Молчи! Он подслушивает. Каково я сплела эту историю! Каково я играла свою роль! Правда, и твой притворный страх был довольно натурален… Он подходит. Ведь я тебе говорила, что он ужасный ревнивец, у него глаза как у тигра налились кровью. Он изобличен в ревности, и мы дадим ему славный урок.

Мальярд (подходя): Так вот нет же, не удастся.

Клариса: Возможно ли! Вы нас подслушали?

Мальярд: От слова до слова!

Клариса: Ах, какое несчастие! Я с досады готова плакать.

Мальярд: Ах, какая вы злая!

Клариса: Такой ревнивец, как вы, стоил примерного наказания.

Мальярд: Ха, ха, ха! У меня глаза точно у тигра! Нет, нет, мой дружок. Посмотри, в них написано раскаяние заблудшей овечки (раздирает письмо и бросает его на пол).

Нет, я не подобен зверю,

И вперед тебе клянусь,

Что услышу, не поверю,

Что увижу, отвернусь.

Я был взбалмошным, строптивым,

Знаю сам, как я смешон!…

Клариса: Вот урок мужьям ревнивым!

Мальярд (показывая на жену): Вот пример для верных жен! (жене) Прости меня, вперед я буду умнее. Дай ручку, помиримся.

Клариса: Ну а письмо к ее матушке?

Мальярд: Вот оно. Вы не знаете, какие ужасные, сильные страсти в этих лоскутках (при каждом стихе поднимает с полу лоскутки разодранного письма).

Своей жене я слепо доверяя…

Он отравил все счастье наших дней…

Мне сердце рвет Париж седьмого мая!

С ума схожу от горести моей!

Преступницу я накажу презреньем…

Когда ж сыщу я подлого врага…

Заплатит кровью! С истинным почтеньем

Я остаюсь покорный ваш слуга!

Согласитесь, однако, что всякий на моем месте поверил бы; вы так искусно играли ваши роли… Но зато теперь я буду осторожнее, и если меня когда еще поймаете в ревности…

Клариса: Вас? Когда угодно!

Мальярд: Бьюсь об заклад, что нет.

Клариса: Бьюсь об заклад, что да!

Мальярд: Об чем?

Клариса: Об чем хотите…

Мальярд:

Продолжение книги