А снег идет… бесплатное чтение

© Евтушенко Е.А., наследники, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Со мною вот что происходит…

Рис.0 А снег идет…

«Я сибирской породы…»

  • Я сибирской породы.
  • Ел я хлеб с черемшой
  • и мальчишкой паромы
  • тянул, как большой.
  • Раздавалась команда.
  • Шел паром по Оке.
  • От стального каната
  • были руки в огне.
  • Мускулистый,
  • лобастый,
  • я заклепки клепал
  • и глубокой лопатой,
  • где велели, копал.
  • На меня не кричали,
  • не плели ерунду,
  • а топор мне вручали,
  • приучали к труду.
  • А уж если и били
  • за плохие дрова —
  • потому что любили
  • и желали добра.
  • До десятого пота
  • гнулся я под кулем.
  • Я косою работал,
  • колуном и кайлом.
  • Не боюсь я обиды,
  • не боюсь я тоски.
  • Мои руки оббиты
  • и сильны, как тиски.
  • Все на свете я смею,
  • усмехаюсь врагу,
  • потому что умею,
  • потому что могу.

1954

«Я шатаюсь в толкучке столичной…»

  • Я шатаюсь в толкучке столичной
  • над веселой апрельской водой,
  • возмутительно нелогичный,
  • непростительно молодой.
  • Занимаю трамваи с бою,
  • увлеченно кому-то лгу,
  • и бегу я сам за собою,
  • и догнать себя не могу.
  • Удивляюсь баржам бокастым,
  • самолетам, стихам своим.
  • Наделили меня богатством.
  • Не сказали, что делать с ним.

1955

Зависть

  • Завидую я.
  •                Этого секрета
  • не раскрывал я раньше никому.
  • Я знаю, что живет мальчишка где-то,
  • и очень я завидую ему.
  • Завидую тому,
  •                    как он дерется, —
  • я не был так бесхитростен и смел.
  • Завидую тому,
  •                     как он смеется, —
  • я так смеяться в детстве не умел.
  • Он вечно ходит в ссадинах и шишках, —
  • я был всегда причесанней, целей.
  • Все те места, что пропускал я в книжках,
  • он не пропустит.
  •                     Он и тут сильней.
  • Он будет честен жесткой прямотою,
  • злу не прощая за его добро,
  • и там, где я перо бросал:
  •                                    «Не стоит!» —
  • он скажет:
  •              «Стоит!» – и возьмет перо.
  • Он если не развяжет,
  •                               так разрубит,
  • где я не развяжу, не разрублю.
  • Он если уж полюбит,
  •                             не разлюбит,
  • а я и полюблю
  •                      да разлюблю.
  • Я скрою зависть.
  •                       Буду улыбаться.
  • Я притворюсь, как будто я простак:
  • «Кому-то же ведь надо ошибаться,
  • кому-то же ведь надо жить не так».
  • Но сколько б ни внушал себе я это,
  • твердя:
  •            «Судьба у каждого своя», —
  • мне не забыть, что есть мальчишка где-то,
  • что он добьется большего,
  •                                      чем я.

1955

«Окно выходит в белые деревья…»

Л. Мартынову

  • Окно выходит в белые деревья.
  • Профессор долго смотрит на деревья.
  • Он очень долго смотрит на деревья
  • и очень долго мел крошит в руке.
  • Ведь это просто —
  •                          правила деленья!
  • А он забыл их —
  •                       правила деленья!
  • Забыл —
  •             подумать —
  •                             правила деленья.
  • Ошибка!
  •             Да!
  •                  Ошибка на доске!
  • Мы все сидим сегодня по-другому,
  • и слушаем и смотрим по-другому,
  • да и нельзя сейчас не по-другому,
  • и нам подсказка в этом не нужна.
  • Ушла жена профессора из дому.
  • Не знаем мы,
  •                  куда ушла из дому,
  • не знаем,
  •              отчего ушла из дому,
  • а знаем только, что ушла она.
  • В костюме и немодном и неновом,
  • да, как всегда, немодном и неновом, —
  • спускается профессор в гардероб.
  • Он долго по карманам ищет номер:
  • «Ну что такое?
  •                    Где же этот номер?
  • А может быть,
  •                  не брал у вас я номер?
  • Куда он делся? —
  •                         трет рукою лоб. —
  • Ах, вот он!..
  •                  Что ж,
  •                          как видно, я старею,
  • Не спорьте, тетя Маша,
  •                                   я старею.
  • И что уж тут поделаешь —
  •                                      старею…»
  • Мы слышим —
  • дверь внизу скрипит за ним.
  • Окно выходит в белые деревья,
  • в большие и красивые деревья,
  • но мы сейчас глядим не на деревья,
  • мы молча на профессора глядим.
  • Уходит он,
  •                сутулый,
  •                           неумелый,
  • какой-то беззащитно неумелый,
  • я бы сказал —
  •                     устало неумелый,
  • под снегом,
  •                 мягко падающим в тишь.
  • Уже и сам он,
  •                   как деревья,
  •                                     белый,
  • да,
  •      как деревья,
  •                       совершенно белый,
  • еще немного —
  •                       и настолько белый,
  • что среди них
  •                    его не разглядишь.

1955

Пролог

  • Я разный —
  •                 я натруженный и праздный.
  • Я целе-
  •            и нецелесообразный.
  • Я весь несовместимый,
  •                                 неудобный,
  • застенчивый и наглый,
  •                                 злой и добрый.
  • Я так люблю,
  •                  чтоб все перемежалось!
  • И столько всякого во мне перемешалось —
  • от запада
  •               и до востока,
  • от зависти
  •               и до восторга!
  • Я знаю – вы мне скажете:
  •                                     «Где цельность?»
  • О, в этом всем огромная есть ценность!
  • Я вам необходим.
  • Я доверху завален,
  • как сеном молодым
  • машина грузовая.
  • Лечу сквозь голоса,
  • сквозь ветки, свет и щебет,
  • и —
  •      бабочки
  •                 в глаза,
  • и —
  •      сено
  •            прет
  •                 сквозь щели!
  • Да здравствуют движение и жаркость,
  • и жадность,
  •                  торжествующая жадность!
  • Границы мне мешают…
  •                               Мне неловко
  • не знать Буэнос-Айреса,
  •                                  Нью-Йорка.
  • Хочу шататься, сколько надо, Лондоном,
  • со всеми говорить —
  •                              пускай на ломаном.
  • Мальчишкой,
  •                  на автобусе повисшим,
  • хочу проехать утренним Парижем!
  • Хочу искусства разного,
  •                                   как я!
  • Пусть мне искусство не дает житья
  • и обступает пусть со всех сторон…
  • Да я и так искусством осажден.
  • Я в самом разном сам собой увиден.
  • Мне близки
  •                  и Есенин,
  •                                и Уитмен,
  • и Мусоргским охваченная сцена,
  • и девственные линии Гогена.
  • Мне нравится
  •                   и на коньках кататься,
  • и, черкая пером,
  •                        не спать ночей.
  • Мне нравится
  • в лицо врагу смеяться
  • и женщину нести через ручей.
  • Вгрызаюсь в книги
  •                          и дрова таскаю,
  • грущу,
  •          чего-то смутного ищу
  • и алыми морозными кусками
  • арбуза августовского хрущу.
  • Пою и пью,
  •                 не думая о смерти,
  • раскинув руки,
  •                     падаю в траву,
  • и если я умру
  •                   на белом свете,
  • то я умру от счастья,
  •                              что живу.

1956

«Нас в набитых трамваях болтает…»

  • Нас в набитых трамваях болтает.
  • Нас мотает одна маета.
  • Нас метро то и дело глотает,
  • выпуская из дымного рта.
  • В смутных улицах, в белом порханье
  • люди, ходим мы рядом с людьми.
  • Перемешаны наши дыханья,
  • перепутаны наши следы.
  • Из карманов мы курево тянем,
  • популярные песни мычим.
  • Задевая друг друга локтями,
  • извиняемся или молчим.
  • Все, что нами открылось, узналось,
  • все, что нам не давалось легко,
  • все сложилось в большую усталость
  • и на плечи и души легло.
  • Неудачи, борьба, непризнанье
  • нас изрядно успели помять,
  • и во взглядах и спинах – сознанье
  • невозможности что-то понять.

1956

«Не понимать друг друга страшно…»

  • Не понимать друг друга страшно —
  • не понимать и обнимать,
  • и все же, как это ни странно,
  • но так же страшно, так же страшно
  • во всем друг друга понимать.
  • Тем и другим себя мы раним.
  • И, наделен познаньем ранним,
  • я душу нежную твою
  • не оскорблю непониманьем
  • и пониманьем не убью.

1956

«Со мною вот что происходит…»

Б. Ахмадулиной

  • Со мною вот что происходит:
  • ко мне мой старый друг не ходит,
  • а ходят в праздной суете
  • разнообразные не те.
  • И он
  •       не с теми ходит где-то
  • и тоже понимает это,
  • и наш раздор необъясним,
  • и оба мучаемся с ним.
  • Со мною вот что происходит:
  • совсем не та ко мне приходит,
  • мне руки на плечи кладет
  • и у другой меня крадет.
  • А той —
  •           скажите, Бога ради,
  • кому на плечи руки класть?
  • Та,
  •      у которой я украден,
  • в отместку тоже станет красть.
  • Не сразу этим же ответит,
  • а будет жить с собой в борьбе
  • и неосознанно наметит
  • кого-то дальнего себе.
  • О, сколько нервных
  •                            и недужных,
  • ненужных связей,
  •                         дружб ненужных!
  • Во мне уже осатаненность!
  • О, кто-нибудь,
  •                     приди,
  •                               нарушь
  • чужих людей
  •                   соединенность
  • и разобщенность
  •                      близких душ!

1957

«О, как мне жаль вас – утомленные…»

В. Сякину

  • О, как мне жаль вас – утомленные,
  • во времени неощутимые
  • герои неосуществленные
  • и просто неосуществимые!
  • Иные, правда, жизнью будничной
  • живут, не думая о подвиге,
  • но в них таится подвиг будущий,
  • как взрыв таится в тихом порохе.
  • О, сколько тихо настрадавшихся,
  • чтоб все – для взрыва напроломного!
  • Но сколько взрывов нераздавшихся
  • и пороха непримененного!
  • Я не хочу быть ждущим порохом —
  • боюсь тоски и отсырения.
  • Вся жизнь моя да будет подвигом,
  • рассредоточенным во времени!

1957

«Как я мучаюсь – о Боже!…»

  • Как я мучаюсь – о Боже! —
  • не желаю и врагу.
  • Не могу уже я больше —
  • меньше тоже не могу.
  • Мучат бедность и безбедность,
  • мучат слезы, мучит смех,
  • и мучительна безвестность,
  • и мучителен успех.
  • Но имеет ли значенье
  • мое личное мученье?
  • Сам такой же – не иной,
  • как великое мученье,
  • мир лежит передо мной.
  • Как он мучится, огромный,
  • мукой светлой, мукой темной,
  • хочет жизни небездомной,
  • хочет счастья, хочет есть!..
  • Есть в мученье этом слабость,
  • есть в мученье этом сладость,
  • и какая-то в нем святость
  • удивительная есть…

1957

«О, нашей молодости споры…»

  • О, нашей молодости споры,
  • о, эти взбалмошные сборы,
  • о, эти наши вечера!
  • О, наше комнатное пекло,
  • на чайных блюдцах горки пепла,
  • и сидра пузырьки, и пена,
  • и баклажанная икра!
  • Здесь разговоров нет окольных.
  • Здесь исполнитель арий сольных
  • и скульптор в кедах баскетбольных
  • кричат, махая колбасой.
  • Высокомерно и судебно
  • здесь разглагольствует студентка
  • с тяжелокованой косой.
  • Здесь песни под рояль поются,
  • и пол трещит, и блюдца бьются,
  • здесь безнаказанно смеются
  • над платьем голых королей.
  • Здесь столько мнений, столько прений
  • и о путях России прежней,
  • и о сегодняшней о ней.
  • Все дышат радостно и грозно.
  • И расходиться уже поздно.
  • Пусть это кажется игрой:
  • не зря мы в спорах этих сипнем,
  • не зря насмешками мы сыплем,
  • не зря стаканы с бледным сидром
  • стоят в соседстве с хлебом ситным
  • и баклажанною икрой!

1957

Карьера

Ю. Васильеву

  • Твердили пастыри, что вреден
  • и неразумен Галилей,
  • но, как показывает время:
  • кто неразумен, тот умней.
  • Ученый, сверстник Галилея,
  • был Галилея не глупее.
  • Он знал, что вертится земля,
  • но у него была семья.
  • И он, садясь с женой в карету,
  • свершив предательство свое,
  • считал, что делает карьеру,
  • а между тем губил ее.
  • За осознание планеты
  • шел Галилей один на риск.
  • И стал великим он… Вот это
  • я понимаю – карьерист!
  • Итак, да здравствует карьера,
  • когда карьера такова,
  • как у Шекспира и Пастера,
  • Гомера и Толстого… Льва!
  • Зачем их грязью покрывали?
  • Талант – талант, как ни клейми.
  • Забыты те, кто проклинали,
  • но помнят тех, кого кляли.
  • Все те, кто рвались в стратосферу,
  • врачи, что гибли от холер, —
  • вот эти делали карьеру!
  • Я с их карьер беру пример.
  • Я верю в их святую веру.
  • Их вера – мужество мое.
  • Я делаю себе карьеру
  • тем, что не делаю ее!

1957

«Я комнату снимаю на Сущевской…»

  • Я комнату снимаю на Сущевской.
  • Успел я одиночеством пресытиться,
  • и перемены никакой существенной
  • в квартирном положенье не предвидится.
  • Стучит,
  •         стучит моя машинка пишущая,
  • а за стеной соседка,
  •                            мужа пичкающая,
  • внушает ему сыто без конца,
  • что надо бы давно женить жильца.
  • А ты,
  •       ты где-то,
  •                   как в другой Галактике,
  • и кто-то тебя под руку галантненько
  • ведет —
  •            ну и пускай себе ведет.
  • Он – тот, кто надо,
  • ибо он – не тот.
  • Воюю.
  • Воевать – в крови моей.
  • Но, возвращаясь поздней ночью,
  •                                               вижу я,
  • что только кошка черно-бело-рыжая
  • меня встречает у моих дверей.
  • Я молока ей в блюдечко даю,
  • смотрю,
  •          и в этом странном положенье
  • одержанная час назад в бою
  • мне кажется победа пораженьем.
  • Но если побежден, как на беду,
  • уже взаправду,
  •                    но не чьей-то смелостью,
  • а чьей-то просто тупостью и мелкостью, —
  • куда иду?
  •              Я к матери иду.
  • Здесь надо мной не учиняют суд,
  • а наливают мне в тарелку суп.
  • Здесь не поймут стихов моих превратно,
  • а если и ворчат —
  •                          ворчат приятно.
  • Я в суп поглубже ложкою вникаю,
  • нравоученьям маминым внимаю,
  • киваю удрученной головой,
  • но чувствую —
  •                    я все-таки живой.
  • И мысли облегченные скользят,
  • и губы шепчут детские обеты,
  • и мучившее час тому назад
  • мне пораженье кажется победой.

1959

«Не важно…»

В. Барласу

  • Не важно —
  •                 есть ли у тебя преследователи,
  • а важно —
  •               есть ли у тебя последователи.
  • Что стоит наше слово,
  •                              если в нем,
  • заряженное жаждой пробужденья,
  • не скрыто семя будущих времен —
  • священная возможность продолженья?!
  • Твори, художник,
  •                       мужествуй,
  •                                      гори
  • и говори!
  •             Да будет слово явлено,
  • простое и великое,
  •                           как яблоко —
  • с началом яблонь будущих внутри!

1959

«Когда взошло твое лицо…»

  • Когда взошло твое лицо
  • над жизнью скомканной моею,
  • вначале понял я лишь то,
  • как скудно все, что я имею.
  • Но рощи, реки и моря
  • оно особо осветило
  • и в краски мира посвятило
  • непосвященного меня.
  • Я так боюсь, я так боюсь
  • конца нежданного восхода,
  • конца открытий, слез, восторга,
  • но с этим страхом не борюсь.
  • Я понимаю – этот страх
  • и есть любовь. Его лелею,
  • хотя лелеять не умею,
  • своей любви небрежный страж.
  • Я страхом этим взят в кольцо.
  • Мгновенья эти – знаю – кратки,
  • и для меня исчезнут краски,
  • когда зайдет твое лицо…

1960

Заклинание

  • Весенней ночью думай обо мне
  • и летней ночью думай обо мне,
  • осенней ночью думай обо мне
  • и зимней ночью думай обо мне.
  • Пусть я не там с тобой, а где-то вне,
  • такой далекий, как в другой стране, —
  • на длинной и прохладной простыне
  • покойся, словно в море на спине,
  • отдавшись мягкой медленной волне,
  • со мной, как с морем, вся наедине.
  • Я не хочу, чтоб думала ты днем.
  • Пусть день перевернет все кверху дном,
  • окурит дымом и зальет вином,
  • заставит думать о совсем ином.
  • О чем захочешь, можешь думать днем,
  • а ночью – только обо мне одном.
  • Услышь сквозь паровозные свистки,
  • сквозь ветер, тучи рвущий на куски,
  • как надо мне, попавшему в тиски,
  • чтоб в комнате, где стены так узки,
  • ты жмурилась от счастья и тоски,
  • до боли сжав ладонями виски.
  • Молю тебя – в тишайшей тишине,
  • или под дождь, шумящий в вышине,
  • или под снег, мерцающий в окне,
  • уже во сне и все же не во сне —
  • весенней ночью думай обо мне
  • и летней ночью думай обо мне,
  • осенней ночью думай обо мне
  • и зимней ночью думай обо мне.

1960

Песня Сольвейг

  • Лежу, зажмурившись,
  •                              в пустынном номере,
  • а боль горчайшая,
  •                         а боль сладчайшая.
  • Меня, наверное,
  •                      внизу там поняли —
  • ну не иначе же,
  •                      ну не случайно же.
  • Оттуда, снизу,
  •                      дыханьем сосен
  • из окон
  •             маленького ресторана
  • восходит,
  •             вздрагивая,
  •                            песня Сольвейг.
  • Восходит призрачно,
  •                             восходит странно.
  • Она из снега,
  •                   она из солнца.
  • Не прекращайте —
  •                           прошу я очень!
  • Всю ночь играйте мне
  •                              песню Сольвейг.
  • Все мои ночи!
  •                    Все мои ночи!
  • Она из снега…
  •                      Она из солнца…
  • Пусть неумело
  •                    и пусть несмело
  • всю жизнь играют мне
  •                              песню Сольвейг —
  • ведь даже лучше,
  •                         что неумело.
  • Когда умру я, —
  •                      а ведь умру я,
  • а ведь умру я —
  •                      уж так придется,
  • с такой застенчивостью
  •                               себя даруя,
  • пусть и под землю
  •                         она пробьется.
  • Она из снега…
  •                      Она из солнца…
  • Пусть, заглушая все взрывы,
  •                                          бури,
  • всю смерть играют мне
  •                                песню Сольвейг,
  • но это смертью
  •                      уже не будет.

1960, Тбилиси

«Мне говорят…»

  • Мне говорят —
  •                      ты смелый человек.
  • Неправда.
  •                 Никогда я не был смелым.
  • Считал я просто недостойным делом
  • унизиться до трусости коллег.
  • Устоев никаких не потрясал.
  • Смеялся просто над фальшивым,
  •                                              дутым.
  • Писал стихи.
  •                   Доносов не писал.
  • И говорить старался все, что думал.
  • Да,
  •     защищал талантливых людей.
  • Клеймил бездарных,
  •                            лезущих в писатели.
  • Но делать это, в общем, обязательно,
  • а мне твердят о смелости моей.
  • О, вспомнят с чувством горького стыда
  • потомки наши,
  •                    расправляясь с мерзостью,
  • то время
  •             очень странное,
  •                                  когда
  • простую честность
  •                          называли смелостью!

1960

«Людей неинтересных в мире нет…»

С. Преображенскому

  • Людей неинтересных в мире нет.
  • Их судьбы – как истории планет.
  • У каждой все особое, свое,
  • и нет планет, похожих на нее.
  • А если кто-то незаметно жил
  • и с этой незаметностью дружил,
  • он интересен был среди людей
  • самой неинтересностью своей.
  • У каждого – свой тайный личный мир.
  • Есть в мире этом самый лучший миг.
  • Есть в мире этом самый страшный час,
  • но это все неведомо для нас.
  • И если умирает человек,
  • с ним умирает первый его снег,
  • и первый поцелуй, и первый бой…
  • Все это забирает он с собой.
  • Да, остаются книги и мосты,
  • машины и художников холсты,
  • да, многому остаться суждено,
  • но что-то ведь уходит все равно!
  • Таков закон безжалостной игры.
  • Не люди умирают, а миры.
  • Людей мы помним, грешных и земных.
  • А что мы знали, в сущности, о них?
  • Что знаем мы про братьев, про друзей,
  • что знаем о единственной своей?
  • И про отца родного своего
  • мы, зная все, не знаем ничего.
  • Уходят люди… Их не возвратить.
  • Их тайные миры не возродить.
  • И каждый раз мне хочется опять
  • от этой невозвратности кричать.

1961, Бакуриани

«Всегда найдется женская рука…»

  • Всегда найдется женская рука,
  • чтобы она, прохладна и легка,
  • жалея и немножечко любя,
  • как брата, успокоила тебя.
  • Всегда найдется женское плечо,
  • чтобы в него дышал ты горячо,
  • припав к нему беспутной головой,
  • ему доверив сон мятежный свой.
  • Всегда найдутся женские глаза,
  • чтобы они, всю боль твою глуша,
  • а если и не всю, то часть ее,
  • увидели страдание твое.
  • Но есть такая женская рука,
  • которая особенно сладка,
  • когда она измученного лба
  • касается, как вечность и судьба.
  • Но есть такое женское плечо,
  • которое неведомо за что
  • не на ночь, а навек тебе дано,
  • и это понял ты давным-давно.
  • Но есть такие женские глаза,
  • которые глядят всегда грустя,
  • и это до последних твоих дней
  • глаза любви и совести твоей.
  • А ты живешь себе же вопреки,
  • и мало тебе только той руки,
  • того плеча и тех печальных глаз…
  • Ты предавал их в жизни столько раз!
  • И вот оно – возмездье – настает.
  • «Предатель!» – дождь тебя наотмашь бьет.
  • «Предатель!» – ветки хлещут по лицу.
  • «Предатель!» – эхо слышится в лесу.
  • Ты мечешься, ты мучишься, грустишь.
  • Ты сам себе все это не простишь.
  • И только та прозрачная рука
  • простит, хотя обида и тяжка,
  • и только то усталое плечо
  • простит сейчас, да и простит еще,
  • и только те печальные глаза
  • простят все то, чего прощать нельзя.

1961, Куба

Бабий Яр

  • Над Бабьим Яром памятников нет.
  • Крутой обрыв, как грубое надгробье.
  • Мне страшно.
  •                  Мне сегодня столько лет,
  • как самому еврейскому народу.
  • Мне кажется сейчас —
  •                                я иудей.
  • Вот я бреду по древнему Египту.
  • А вот я, на кресте распятый, гибну,
  • и до сих пор на мне – следы гвоздей.
  • Мне кажется, что Дрейфус —
  •                                          это я.
  • Мещанство —
  •                    мой доносчик и судья.
  • Я за решеткой.
  •                    Я попал в кольцо.
  • Затравленный,
  •                     оплеванный,
  •                                      оболганный.
  • И дамочки с брюссельскими оборками,
  • визжа, зонтами тычут мне в лицо.
  • Мне кажется —
  •                      я мальчик в Белостоке.
  • Кровь льется, растекаясь по полам.
  • Бесчинствуют вожди трактирной стойки
  • и пахнут водкой с луком пополам.
  • Я, сапогом отброшенный, бессилен.
  • Напрасно я погромщиков молю.
  • Под гогот:
  •             «Бей жидов, спасай Россию!» —
  • насилует лабазник мать мою.
  • О, русский мой народ! —
  •                                  Я знаю —
  •                                                ты
  • по сущности интернационален.
  • Но часто те, чьи руки нечисты,
  • твоим чистейшим именем бряцали.
  • Я знаю доброту твоей земли.
  • Как подло,
  •               что, и жилочкой не дрогнув,
  • антисемиты пышно нарекли
  • себя «Союзом русского народа»!
  • Мне кажется —
  •                      я – это Анна Франк,
  • прозрачная,
  •                как веточка в апреле.
  • И я люблю.
  •                И мне не надо фраз.
  • Мне надо,
  •              чтоб друг в друга мы смотрели.
  • Как мало можно видеть,
  •                                 обонять!
  • Нельзя нам листьев
  •                            и нельзя нам неба.
  • Но можно очень много —
  •                                    это нежно
  • друг друга в темной комнате обнять.
  • Сюда идут?
  •                Не бойся – это гулы
  • самой весны —
  •                      она сюда идет.
  • Иди ко мне.
  •                 Дай мне скорее губы.
  • Ломают дверь?
  •                     Нет – это ледоход…
  • Над Бабьим Яром шелест диких трав.
  • Деревья смотрят грозно,
  •                                   по-судейски.
  • Все молча здесь кричит,
  •                                   и, шапку сняв,
  • я чувствую,
  •                  как медленно седею.
  • И сам я,
  •           как сплошной беззвучный крик,
  • над тысячами тысяч погребенных.
  • Я —
  •      каждый здесь расстрелянный старик.
  • Я —
  •      каждый здесь расстрелянный ребенок.
  • Ничто во мне
  • про это не забудет!
  • «Интернационал»
  •                         пусть прогремит,
  • когда навеки похоронен будет
  • последний на земле антисемит.
  • Еврейской крови нет в крови моей.
  • Но ненавистен злобой заскорузлой
  • я всем антисемитам,
  •                            как еврей,
  • и потому —
  •                я настоящий русский!

1961, Киев

Ирония

  • Двадцатый век нас часто одурачивал.
  • Нас, как налогом, ложью облагали.
  • Идеи с быстротою одуванчиков
  • от дуновенья жизни облетали.
  • И стала нам надежной обороною,
  • как едкая насмешливость – мальчишкам,
  • не слишком затаенная ирония,
  • но, впрочем, обнаженная не слишком.
  • Она была стеной или плотиною,
  • защиту от потока лжи даруя,
  • и руки усмехались, аплодируя,
  • и ноги усмехались, маршируя.
  • Могли писать о нас, экранизировать
  • написанную чушь – мы позволяли,
  • но право надо всем иронизировать
  • мы за собой тихонько оставляли.
  • Мы возвышались тем, что мы презрительны.
  • Все это так, но если углубиться,
  • ирония, из нашего спасителя
  • ты превратилась в нашего убийцу.
  • Мы любим лицемерно, настороженно.
  • Мы дружим половинчато, несмело,
  • и кажется нам наше настоящее
  • лишь прошлым, притворившимся умело.
  • Мы мечемся по жизни. Мы в истории,
  • как Фаусты, заранее подсудны.
  • Ирония с усмешкой Мефистофеля,
  • как тень, за нами следует повсюду.
  • Напрасно мы расстаться с нею пробуем.
  • Пути назад или вперед закрыты.
  • Ирония, тебе мы душу продали,
  • не получив за это Маргариты.
  • Мы заживо тобою похоронены.
  • Бессильны мы от горького познанья,
  • и наша же усталая ирония
  • сама иронизирует над нами.

1961

«Хотят ли русские войны?…»

  • Хотят ли русские войны?
  • Спросите вы у тишины
  • над ширью пашен и полей
  • и у берез и тополей.
  • Спросите вы у тех солдат,
  • что под березами лежат,
  • и пусть вам скажут их сыны,
  • хотят ли русские войны.
  • Не только за свою страну
  • солдаты гибли в ту войну,
  • а чтобы люди всей земли
  • спокойно видеть сны могли.
  • Под шелест листьев и афиш
  • ты спишь, Нью-Йорк, ты спишь, Париж.
  • Пусть вам ответят ваши сны,
  • хотят ли русские войны.
  • Да, мы умеем воевать,
  • но не хотим, чтобы опять
  • солдаты падали в бою
  • на землю грустную свою.
  • Спросите вы у матерей,
  • спросите у жены моей,
  • и вы тогда понять должны,
  • хотят ли русские войны.

1961

«Нет, мне ни в чем не надо половины!…»

  • Нет, мне ни в чем не надо половины!
  • Мне – дай все небо! Землю всю положь!
  • Моря и реки, горные лавины
  • мои – не соглашаюсь на дележ!
  • Нет, жизнь, меня ты не заластишь частью.
  • Все полностью! Мне это по плечу!
  • Я не хочу ни половины счастья,
  • ни половины горя не хочу!
  • Хочу лишь половину той подушки,
  • где, бережно прижатое к щеке,
  • беспомощной звездой, звездой падучей,
  • кольцо мерцает на твоей руке…

1963

«Хочу я быть немножко старомодным…»

  • Хочу я быть немножко старомодным —
  • не то я буду временностью смыт,
  • чтоб стыдно за меня не стало мертвым,
  • познавшим жизни старый добрый смысл.
  • Хочу быть щепетильным, чуть нескладным
  • и вежливым на старый добрый лад,
  • но, оставаясь чутким, деликатным,
  • иметь на подлость старый добрый взгляд.
  • Хочу я быть начитанным и тонким
  • и жить, не веря в лоск фальшивых фраз,
  • а внемля гласу совести – и только! —
  • не подведет он, старый добрый глас.
  • Хочу быть вечным юношей зеленым,
  • но помнящим уроки прежних лет,
  • и юношам, еще не отрезвленным,
  • советовать, как старый добрый дед.
  • Так я пишу, в раздумья погруженный.
  • И, чтобы сообщить все это вам,
  • приходит ямб – уже преображенный,
  • но тот же самый старый добрый ямб…

1963, Коктебель

«Пришли иные времена…»

  • Пришли иные времена.
  • Взошли иные имена.
  • Они толкаются, бегут.
  • Они врагов себе пекут,
  • приносят неудобства
  • и вызывают злобства.
  • Ну, а зато они – «вожди»,
  • и их девчонки ждут в дожди
  • и, вглядываясь в сумрак,
  • украдкой брови слюнят.
  • А где же, где твои враги?
  • Хоть их опять искать беги.
  • Да вот они – радушно
  • кивают равнодушно.
  • А где твои девчонки, где?
  • Для их здоровья на дожде
  • опасно, не иначе —
  • им надо внуков нянчить.
  • Украли всех твоих врагов.
  • Украли легкий стук шагов.
  • Украли чей-то шепот.
  • Остался только опыт.
  • Но что же ты загоревал?
  • Скажи – ты сам не воровал,
  • не заводя учета,
  • все это у кого-то?
  • Любая юность – воровство.
  • И в этом – жизни волшебство:
  • ничто в ней не уходит,
  • а просто переходит.
  • Ты не завидуй. Будь мудрей.
  • Воров счастливых пожалей.
  • Ведь как ни озоруют,
  • их тоже обворуют.
  • Придут иные времена.
  • Взойдут иные имена.

1963, Гульрипш

Любимая, спи…

  • Соленые брызги блестят на заборе.
  • Калитка уже на запоре.
  •                                  И море,
  • дымясь, и вздымаясь, и дамбы долбя,
  • соленое солнце всосало в себя.
  • Любимая, спи…
  •                     Мою душу не мучай.
  • Уже засыпают и горы и степь.
  • И пес наш хромучий,
  •                            лохмато-дремучий,
  • ложится и лижет соленую цепь.
  • И море – всем топотом,
  •                                и ветви – всем ропотом
  • и всем своим опытом —
  •                                 пес на цепи,
  • а я тебе – шепотом,
  •                            потом – полушепотом,
  • потом – уже молча:
  •                            «Любимая, спи…»
  • Любимая, спи…
  •                       Позабудь, что мы в ссоре.
  • Представь:
  •                 просыпаемся.
  • Свежесть во всем.
  • Мы в сене.
  •                Мы сони.
  •                             И дышит мацони
  • откуда-то снизу,
  •                       из погреба, —
  •                                            в сон.
  • О, как мне заставить
  •                             все это представить
  • тебя, недоверу?
  •                     Любимая, спи…
  • Во сне улыбайся
  •                         (все слезы отставить!),
  • цветы собирай
  •                     и гадай, где поставить,
  • и множество платьев красивых купи.
  • Бормочется?
  •                  Видно, устала ворочаться?
  • Ты в сон завернись
  •                            и окутайся им.
  • Во сне можно делать все то,
  •                                       что захочется,
  • все то,
  •         что бормочется,
  •                              если не спим.
  • Не спать безрассудно,
  •                             и даже подсудно, —
  • ведь все,
  •             что подспудно,
  •                               кричит в глубине.
  • Глазам твоим трудно.
  •                               В них так многолюдно.
  • Под веками легче им будет во сне.
  • Любимая, спи…
  •                      Что причина бессонницы?
  • Ревущее море?
  •                      Деревьев мольба?
  • Дурные предчувствия?
  •                              Чья-то бессовестность?
  • А может, не чья-то,
  •                           а просто моя?
  • Любимая, спи…
  •                     Ничего не попишешь,
  • но знай,
  •              что невинен я в этой вине.
  • Прости меня – слышишь? —
  •                                       люби меня – слышишь? —
  • хотя бы во сне,
  •                     хотя бы во сне!
  • Любимая, спи…
  •                      Мы на шаре земном,
  • свирепо летящем,
  •                          грозящем взорваться, —
  • и надо обняться,
  •                         чтоб вниз не сорваться,
  • а если сорваться —
  •                            сорваться вдвоем.
  • Любимая, спи…
  • Ты обид не копи.
  • Пусть соники тихо в глаза заселяются.
  • Так тяжко на шаре земном засыпается,
  • и все-таки —
  •                  слышишь, любимая? —
  •                                                  спи…
  • И море – всем топотом,
  •                                и ветви – всем ропотом,
  • и всем своим опытом —
  •                                 пес на цепи,
  • а я тебе – шепотом,
  •                             потом – полушепотом,
  • потом – уже молча:
  •                             «Любимая, спи…»

1963, Гульрипш

Два города

В. Аксенову

  • Я, как поезд,
  •                  что мечется столько уж лет
  • между городом Да
  •                           и городом Нет.
  • Мои нервы натянуты,
  •                            как провода,
  • между городом Нет
  •                            и городом Да!
  • Все мертво, все запутано в городе Нет.
  • Он похож на обитый тоской кабинет.
  • По утрам натирают в нем желчью паркет.
  • В нем диваны – из фальши, в нем стены – из бед.
  • В нем глядит подозрительно каждый портрет.
  • В нем насупился замкнуто каждый предмет.
  • Черта с два здесь получишь ты добрый совет,
  • или, скажем, привет, или белый букет.
  • Пишмашинки стучат под копирку ответ:
  • «Нет-нет-нет…
  •                     Нет-нет-нет…
  •                                       Нет-нет-нет…»
  • А когда совершенно погасится свет,
  • начинают в нем призраки мрачный балет.
  • Черта с два —
  •                     хоть подохни —
  •                                          получишь билет,
  • чтоб уехать из черного города Нет…
  • Ну, а в городе Да – жизнь, как песня дрозда.
  • Этот город без стен, он – подобье гнезда.
  • С неба просится в руки любая звезда.
  • Просят губы любые твоих без стыда,
  • бормоча еле слышно: «А, – все ерунда…» —
  • и сорвать себя просит, дразня, резеда,
  • и, мыча, молоко предлагают стада,
  • и ни в ком подозрения нет ни следа,
  • и куда ты захочешь, мгновенно туда
  • унесут поезда, самолеты, суда,
  • и, журча, как года, чуть лепечет вода:
  • «Да-да-да…
  •                Да-да-да…
  •                              Да-да-да…»
  • Только скучно, по правде сказать, иногда,
  • что дается мне столько почти без труда
  • в разноцветно светящемся городе Да…
  • Пусть уж лучше мечусь
  •                                 до конца моих лет
  • между городом Да
  •                           и городом Нет!
  • Пусть уж нервы натянуты,
  •                                    как провода,
  • между городом Нет
  •                            и городом Да!

1963, Суханово

«Не тратьте время, чтобы помнить зло…»

  • Не тратьте время, чтобы помнить зло.
  • Мешает это внутренней свободе.
  • Мешает просто – черт возьми! – работе, —
  • ну, в общем, это хлопотно зело.
  • А помните добро, благодаря
  • за ласку окружающих и Бога.
  • На это дело, кстати говоря,
  • и времени уйдет не так уж много.

1964, Переделкино

«Как-то стыдно изящной словесности…»

  • Как-то стыдно изящной словесности,
  • отрешенности на челе.
  • Как-то стыдно натужной небесности,
  • если люди живут на земле.
  • Как-то хочется слова непраздного,
  • чтоб давалось оно нелегко…
  • Все к Некрасову тянет, к Некрасову,
  • ну, а он – глубоко-глубоко…
  • Как-то стыдно сплошной заслезненности,
  • сострадательства с нимбом борца.
  • Как-то стыдно одной заземленности,
  • если все-таки есть небеса.
  • Как-то хочется слова нескушного,
  • чтоб лилось оно звонко, легко,
  • и все к Пушкину тянет, все к Пушкину,
  • ну, а он – высоко-высоко…

1965

Поэт в России – больше, чем поэт

  • Поэт в России – больше, чем поэт.
  • В ней суждено поэтами рождаться
  • лишь тем, в ком бродит гордый дух гражданства,
  • кому уюта нет, покоя нет.
  • Поэт в ней – образ века своего
  • и будущего призрачный прообраз.
  • Поэт подводит, не впадая в робость,
  • итог всему, что было до него.
  • Сумею ли? Культуры не хватает…
  • Нахватанность пророчеств не сулит…
  • Но дух России надо мной витает
  • и дерзновенно пробовать велит.
  • И, на колени тихо становясь,
  • готовый и для смерти, и победы,
  • прошу смиренно помощи у вас,
  • великие российские поэты…
  • Дай, Пушкин, мне свою певучесть,
  • свою раскованную речь,
  • свою пленительную участь —
  • как бы шаля, глаголом жечь.
  • Дай, Лермонтов, свой желчный взгляд,
  • своей презрительности яд
  • и келью замкнутой души,
  • где дышит, скрытая в тиши,
  • недоброты твоей сестра —
  • лампада тайного добра.
  • Дай, Некрасов, уняв мою резвость,
  • боль иссеченной музы твоей —
  • у парадных подъездов и рельсов
  • и в просторах лесов и полей.
  • Дай твоей неизящности силу.
  • Дай мне подвиг мучительный твой,
  • чтоб идти, волоча всю Россию,
  • как бурлаки идут бечевой.
  • О, дай мне, Блок, туманность вещую
  • и два кренящихся крыла,
  • чтобы, тая загадку вечную,
  • сквозь тело музыка текла.
  • Дай, Пастернак, смещенье дней,
  • смущенье веток,
  • сращенье запахов, теней
  • с мученьем века,
  • чтоб слово, садом бормоча,
Продолжение книги