Как усваивать Английский на уровне родного языка. 1000 лексических паттернов в таблицах. бесплатное чтение

Как усваивать Английский на уровне родного языка?

Усвоение нового языка на уровне родного – это результат формирования связи между мышлением и речью. При естественном усвоении языка поток мысли возникает и при восприятии на слух, и при говорении, и при чтении.

Когда мы по-настоящему понимаем чью-либо речь, происходит своеобразная «сборка» речемысли в нашем сознании из звука, который мы воспринимаем, и информации, которая имеется в нашей памяти. В итоге на выходе возникает эффект понимания «живого» языка.

Когда мы по-настоящему говорим, мы генерируем некую мысль, и происходит «сборка» речемысли из звука и потока сознания, но уже в процессе нашей собственной речи.

Когда мы по-настоящему читаем, мы просто понимаем «проекцию» устной речи в уме. Письменная речь и чтение – это не самостоятельные явления, а лишь производные от устной речи. Изначальная функция письменности – это способ фиксации устной речи на материальном носителе.

Для того, чтобы усваивать Английский на уровне родного языка в первую очередь необходимо усвоить процесс устной речи (речь, речевую деятельность) – это процессы восприятия и порождения речи, а также усвоить языковой материал, который мы используем в процессе речевой деятельности.

Как работает речевая деятельность «изнутри», с точки зрения говорящего???

Процесс говорения (или устная речь) – это не просто произношение слов по правилам грамматики, как это выглядит со стороны. Говорение – это произношение слов с речевым намерением подразумевания чего-либо (интенцией).

Эффект речевого намерения можно смоделировать при помощи вставления английских слов в русский контекст. Например: «На дереве висело яблоко, а теперь на дереве висит apple».

В данном случае после «живого» процесса речи на русском языке остается направленность сознания в виде намерения подразумевания яблока, и в момент произношения происходит своеобразная «сборка» слова apple.

Попробуйте повторить данную фразу несколько раз вслух, не опираясь на письменность. Смотреть лучше куда-нибудь в сторону, во внешнее пространство, но не на экран гаджета. Эффект восприятия слова будет намного лучше, так как экран и письменность отвлекают наше внимание от потока мысли.

[На дереве висело яблоко, а теперь на дереве висит apple.]

Такой метод запоминания слов используется в различных двуязычных средах (США, Канада, двуязычные республики РФ и т.д.).

Также речевое намерение и эффект «сборки» речемышления можно прочувствовать на примере использования вычислительных операций.

24+27 is ??? (twenty-four plus twenty-seven is)

Необходимо не просто прочитать числа, а именно посчитать в уме на английском, смотря на цифры. Так как знаки (цифры) и числа в данном случае общие для обоих языков, в момент подсчета мы думаем теми же образами чисел, но называем их новыми словами.

Направленность сознания на конечное число, которое возникает в уме в момент мышления (51) и есть намерение.

Существуют разные типы речевого намерения. В английском языке вспомогательные глаголы – это как раз слова, в которых нет значения, но есть речевое намерение согласия или отрицания действия, о котором был задан вопрос.

Спросите себя вслух на русском: «Ты сделаешь это ради меня?», сделайте короткую паузу, чтобы появилось намерение ответить и сразу же ответьте по-английски: «I will».

– Ты сделаешь это ради меня???

– I will.

И вы сразу же почувствуете, как некий абстрактный поток сознания в виде намерения согласия о действии превращается в вербальную речемысль «I will».

С речевым намерением и процессами восприятия и порождения речи мы знакомы с детства. И нам не нужно заново осваивать механизм речевой деятельности.

Для усвоения большинства иностранных слов, словосочетаний и фраз нам необходимо знать только их значения (перевод), намерения (если нет значения) и произношения, и просто говорить, и воспринимать собственную речь.

Современные исследования показывают, что у полиглотов при восприятии любого языка активируется та же языковая сеть мозга, которая у всех людей отвечает за родной язык. Грубо говоря, слово – оно и в Африке слово.

Но почему же тогда иностранный язык для многих остается на уровне apple/яблоко??? То есть либо не понимается без перевода, либо понимается, но не так явно, как на родном языке, – не усваивается на уровне родного языка.

Чтобы разобраться в этом проведем небольшой психолингвистический эксперимент. Попробуйте произнести, например, слово ball, то же apple, или table следующим образом.

Во-первых, произносить необходимо медленно, тщательно проговаривая слово несколько раз. Во-вторых, в момент проговаривания необходимо сфокусировать внимание на артикуляции (т.е. на речедвигательных ощущениях во рту).

Если объяснить более детально, то необходимо интенсивнее почувствовать в артикуляции (во рту) ощущение «отталкивания» звука от согласного b [b] к гласному -a[ɔ], немного растягивая гласный a[ɔ]. После чего само произношение слова ball должно начать лучше символизировать некий округлый предмет, который мы называем ball (шар, мяч).

Или попробуйте произнести максимально четко слово apple, не по слогам, но тщательно чувствуя ощущение отталкивания звука в каждом слоге [æ-pəl]. И через несколько повторов само произношение слова apple начнет лучше символизировать круглое яблоко.

В чем фокус??? Почему так происходит???

Дело в том, что любой язык изначально – это устная речь, и пока мы не знаем букв и не умеем читать (как на родном языке в детстве), мы запоминаем новые слова не просто акустически на слух, а также по кинестетическим (моторным) ощущениям в органах артикуляции (моторная теория восприятия речи в психолингвистике).

Можете проверить это на любом новом для вас слове на любом языке. Найдите любое слово в онлайн-переводчике (желательно с новым для вас произношением), например, «парадная» на французском и попробуйте запомнить произношение слова.

Вы заметите, что в момент повторения ваше внимание автоматически фокусируется на артикуляции (на речедвигательных ощущениях во рту).

Именно этих кинестетических ощущений в виде импринтов (отпечатков восприятия в психике), нам и не хватает для формирования полноценного восприятия слов на английском языке.

Когда мы умеем читать, мы уже не произносим слова столь тщательно и не фокусируем внимание на артикуляции при запоминании новых слов.

Рассмотрим более детально, что такое восприятие с точки зрения воспринимающего, чтобы было понятно, что же на самом деле происходит в нашем сознании!!!

В гештальтпсихологии процесс восприятия строится на модели фигура-фон. Фигура – это фокус восприятия, фон – это задний план, периферия.

Например, яблоко, когда мы смотрим на него – это фигура (фокус), а стол – это фон и т.д. При этом в самой фигуре можно выделить сконцентрированный фокус внимания, например, блик на яблоке (или любую другую область или точку) и основное поле восприятия – само изображение яблока, которое собирается вокруг сконцентрированного фокуса.

Соответственно, восприятие одного и того же яблока можно собирать по-разному, в зависимости от того где фиксируется фокус внимания.

При восприятии речи происходит нечто аналогичное. Пока человек не умеет читать фокус внимания в устной речи привязывается к кинестетическим ощущениям артикуляции, а акустическое восприятие становится фоном.

При этом в самой артикуляции согласный воспринимается более сконцентрировано, так как согласный звук – это именно артикуляционный звук, то есть какое-то точечное напряжение органов артикуляции (губ, языка, нёба и т.д.) – [m], [t], [ch] (ч), [k], создающее препятствие для струи воздуха, а гласный звук – это просто открывание рта и выдох воздуха (вокальный звук), и там в общем-то не на чем фокусироваться.

Таким образом, при естественном усвоении восприятия речи фокус нашего внимания «прикрепляется» к артикуляциям согласных. В момент перехода в гласный звук восприятие речи постепенно начинает превращаться в рассеянное, сливаясь с потоком мысли.

SHe CaN SPeaK To You: [ʃi-kæn-spik-tu-ju] – примерно так.

Когда мы сразу учимся читать (полноценно не усвоив восприятие в устной речи), фокус внимания фиксируется на буквах, и соответственно основное поле внимания (фигура) уходит за пределы речевого аппарата, вследствие чего формируется неестественное (слабое) восприятие артикуляции согласных при котором полноценная «сборка» процесса речи становится невозможной, и все дальнейшее усвоение языка превращается в оперирование «полуживым» языком, который мы либо переводим, либо понимаем, но не так явно, как на родном.

Проблема негативного воздействия письменности и чтения на процесс усвоения второго языка известна давно. Поэтому и появился принцип устного опережения и коммуникативный подход. Однако, если процесс речи и восприятие речи усвоились изначально неправильно, уже и устное общение не дает желаемого результата.

Многие люди могут общаться на английском, но при этом смысл в словах полноценно не чувствуют, и аудирование им не помогает, так как в момент слушания собирается неестественное «мёртвое» восприятие речи.

Как исправить восприятие речи???

Во-первых, необходимо понять, что восприятие речи в психолингвистике – это не просто слух (как в педагогике), а своеобразная «имитация» или сборка проекции устной речи в нашей психике.

Речь, которую мы слышим мы воспринимаем в виде отрезков речемыслей (синтагм): I think / it’s very interesting / to me. В синтагме слова объединены в одну ритмическую единицу речи, которая воспринимается как слитный набор слогов (с ударением в одном слоге):

[aɪ-θɪŋk] [ɪts-vɛ-ri-ɪn-trɛ-stɪŋ] [tu-mi].

В момент восприятия этот набор слогов отпечатывается в нашей психике как некая память о речедвижениях и соотносится со смыслом. Для полноценной «сборки» проекции устной речи нам не хватает более интенсивных кинестетических ощущений в согласных звуках.

Согласные звуки для нас – это не звуки и не буквы, а ощущения напряжения органов артикуляции, произнесите, фокусируясь на рту: [t-t-t], [ʧ-ʧ-ʧ] – (ччч), [k-k-k], [m-m-m], [p-p-p], мы чувствуем сцепление или сборку органов артикуляции.

Для того, чтобы исправить восприятие необходимо начать интенсивнее чувствовать согласные кинестетические чувства в воспринимаемой последовательности слогов.

Как это сделать при аудировании???

Включите любое видео, которое вы уже смотрели и знаете значения всех слов (желательно в наушниках), и попробуйте улавливать мысль на английском в виде цепочки согласных чувств (именно чувств). Либо просто дайте себе установку:

Каждую секунду (!!!) нужно улавливать поток мысли (набор слов) в виде цепочки согласных чувств. Или просто максимально сильно сфокусируйтесь на цепочке согласных чувств в воспринимаемом наборе слов.

Согласные звуки в нашей памяти уже ассоциируются с речедвижениями. Как только ваше внимание «склеится» с кинестетическим восприятием согласных, вы сразу же почувствуете разницу, – что значит понимать английский на слух НА УРОВНЕ РОДНОГО ЯЗЫКА.

Фокусировка на согласных (кинестетических) чувствах вызывает два эффекта:

1. Речедвижения слогов в момент слушания начинают интенсивнее отображаться в нашей внутренней артикуляции. Это явление называется речевая кинестезия (внутреннее «переживание» артикуляции).

2. Поток мыслей на русском языке и спонтанные импульсы ума в момент фокусирования на согласных чувствах блокируются.

Попробуйте собрать конфигурацию звука «м» во рту, напрягите губы, сфокусируйте внимание на этом чувстве «м» и попробуйте в этот момент подумать о чём-либо.

Сразу не получится!!!

Дело в том, что артикуляция участвует в процессе речемышления. И как только мы фокусируем внимание на согласных артикуляционных чувствах (пусть даже в виде проекций во внутренней артикуляции), мы не можем в этот момент думать вообще.

А вот именно это нам и нужно!!!

Усвоению иностранного языка мешает не использование родного языка (как утверждают некоторые методики), а спонтанные импульсы ума, возникающие как реакция на неестественное восприятие речи.

При неестественном восприятии языка наш ум либо пытается переводить, чтобы хоть как-то понять (и это нормально), либо мгновенно вспоминает услышанное и пытается понять это как при чтении субтитров (что еще хуже, чем перевод, так как формируется суррогатный мертвый язык-посредник).

Фокусирование на последовательности согласных чувств блокирует эти спонтанные импульсы. В результате чего собирается новая речемысль на английском без вмешательства спонтанного мышления на русском.

Попробуем теперь собрать «живой» процесс речи на английском в говорении.

Говорение – это произношение с речевым намерением подразумевания (выражения мысли).

На коммуникативных курсах речевое намерение возникает интуитивно из-за того, что вы вынуждены применять язык в реальных практических ситуациях.

В детстве мы используем речевое намерение также интуитивно, но почему бы не использовать речевое намерение сознательно???

Попробуйте начать говорить медленно, немного растягивая слоги, с намерением выразить мысль. Речевое намерение – это некая направленность сознания, которая как бы тянется за произношением.

При неправильном процессе речи мы просто забываем выражать мысль, то есть не используем речевое намерение, так как привыкли быстро «тарабанить» мёртвый звук.

При правильном процессе речи намерение выразить мысль как бы «склеивается» с произношением.

Если же у вас не получается использовать сознательно речевое намерение, то можно использовать способ №2:

Начните говорить медленно, немного растягивая слоги, сильно фокусируя внимание на согласных чувствах во рту. Рано или поздно ваше произношение начнет «склеиваться» с потоком мысли, возникающим в контексте слов.

Когда появляется связь между артикуляцией и потоком мысли произношение всегда становится немного тверже. Так и должно быть. При реальной «сборке» процесса речи появляется как минимум небольшой акцент.

К примеру, комик Евгений Чебатков в своих видео очень эффектно парадирует множество английских акцентов, и это действительно выглядит очень зрелищно.

Однако, если мы посмотрим видео, где Чебатков реально говорит, а не просто имитирует произношение, то мы увидим, что у него появляется акцент.

Поэтому идеальное произношение – это еще не показатель реального говорения, а зачастую наоборот, показатель мертвого произношения без связки с потоком мысли.

Почему так происходит?

Дело в том, что мы не можем одновременно генерировать два намерения. Если у вас возникает какое-то другое намерение, например, – имитировать произношение или строить речь логически по правилам грамматики, то намерение выразить мысль автоматически блокируется.

Чтобы усваивать процесс речи с хорошим произношением необходимо некоторое время говорить с той скоростью, с которой вы реально чувствуете сцепление потока мысли с хорошим произношением, даже если у вас уровень лексики B1 и выше.

В противном случае из-за слишком быстрой скорости оперирования речью у вас либо будет разваливаться чувство «живого» языка (как у большинства школьников), либо появится сильный акцент (как у студентов интенсивных коммуникативных курсов).

Скорость речи также может увеличиваться из-за чтения, поэтому с чтением нужно быть предельно аккуратным. Читать лучше медленно, по словосочетаниям, с фокусированием внимания на согласных чувствах во рту. Таким образом у вас будет происходить имитация устной речи в процессе чтения.

При этом у вас должны возникать реальные ощущения напряжения (микродвижения) в органах артикуляции. Таким же способом можно говорить про себя (думать), жестко фиксируя внимания на согласных чувствах во рту.

Если же у вас не получается собирать восприятие речи в процессе чтения, то можно использовать жирные буквы. Наверное, многие замечали, что жирные субтитры на иностранном языке понимаются лучше, чем тонкие:

We like music and art.

Рис.0 Как усваивать Английский на уровне родного языка. 1000 лексических паттернов в таблицах.

Почему?

При чтении жирных букв наше зрение не фокусируется столь «остро» на буквах, как при восприятии тонких букв, а также мы читаем медленнее, так как слова занимают большее пространство.

Продолжение книги