Истории периода династии Цин Том. 10 бесплатное чтение

Издание 1962 года
«Слово редактора»
(выдержки)
У Китая история письменных источников длиннее, чем у любой другой страны, и в ней больше содержательных и интересных исторических рассказов, чем в любой другой стране. Мы планируем издать «Сборник исторических рассказов Китая», который будет содержать рассказы от древних времен до наших дней: по одному для каждой эпохи, в общей сложности десять изданий. В этом сборнике рассказов, вероятно, упомянуты все важные события и деятели в китайской истории. Однако есть некоторые события и персонажи, хоть не слишком важные в истории, но очень интересные, которые могут быть использованы как модель для современных людей. О них часто рассказывают, часто поется на сцене, они также часто упоминаются в статьях. Этот сборник также должен содержать как можно больше таких историй. Конечно, одна история сама по себе не сможет отразить общий облик каждой эпохи. Я только надеюсь, что юные друзья смогут прочитать эти истории и составить общее впечатление о различных эпохах в истории Китая. Тогда при изучении истории вам будет намного легче и удобнее.
Автор приложил немало усилий, чтобы подобрать эти истории. При написании этих рассказов особое внимание уделялось использованию китайского языка на основе пекинского диалекта, чтобы их было легко читать и слушать, как если бы кто-то рассказывал историю. В то время, когда в рассказе упоминались топонимы, большинство соответствующих им современных топонимов аннотировалось в скобках после топонима. Большинство сложных слов, упомянутых в рассказе, отмечено произношением, некоторые не являются трудными словами, но произношение в древности было другим, поэтому произношение также было отмечено.
Редакция
Январь 1962 года
Издание 1978 года
«Послесловие»
(выдержки)
Китай имеет долгую, хорошо написанную историю, и у него есть много интересных исторических рассказов. В 1961 году мы планировали издать набор «Сборников исторических рассказов Китая» для наших юных друзей: с древних времен до наших дней, по одному для каждой эпохи, в общей сложности десять изданий. Мы попросили господина Линь Ханьда написать этот сборник рассказов. Он согласился и последовательно написал «Истории Весны и Осени», «Истории Сражающихся царств», «Истории династии Западная Хань» и «Истории династии Восточная Хань». Первые три были опубликованы в то время. Только после начала «культурной революции» работа остановилась.
Теперь мы решили переиздать «Истории Весны и Осени», «Истории Сражающихся царств», «Истории династии Западная Хань» и опубликовать «Истории династии Восточная Хань». Потому что, с одной стороны, эти исторические рассказы в целом приветствовались молодыми друзьями, указывая на то, что наш первоначальный план соответствует требованиям каждого. С другой стороны, возвращение многих исторических рассказов в их первоначальный вид может помочь молодым друзьям разглядеть и разоблачить зловещие намерения «Банды четырех» исказить и фальсифицировать историю. Господин Линь Ханьда скончался, поэтому этот набор книг можно издать только в четырех экземплярах, и они в основном будут опубликованы в том виде, в каком он написал их перед смертью.
Редакция
Июль 1978 года
Издание 1981 года
«Истории Троецарствия»
Послесловие
После публикации «Истории Весны и Осени», «Истории Сражающихся царств», «Истории династии Западная Хань» и «Истории династии Восточная Хань», написанных господином Линь Ханьда, они были одобрены большинством читателей. Многие люди писали в издательство в надежде, что этот «Сборник исторических рассказов Китая» будет продолжать издаваться. С этой целью издательство попросило нас систематизировать и сократить эту «Историю Троецарствия» на основе рукописи (почти 500 000 слов) «Истории Троецарствия», написанной господином Линь Ханьда при его жизни.
Чтобы сюжетные линии этой книги соответствовали историческим фактам, мы внесли изменения и дополнения в некоторые места в процессе сокращения. Тем не менее, основное содержание и основной стиль книги по-прежнему основаны на оригинальной рукописи господина Линя. Поэтому господин Линь по-прежнему является главным автором этой книги. В процессе написания этой книги мы получили восторженную поддержку товарища Се Лилинь, жены господина Линя. Товарищ Цзя Янь, который был секретарем господина Линя, переработал текст этой книги. Мы здесь для того, чтобы выразить нашу благодарность.
Бянь Цзиши
Ноябрь 1980 года
Отрывок о неразрывной связи с тем, чтобы продолжать писать и редактировать «Сборник исторических рассказов Китая»
Сюэ Ган
Ранней весной 1978 года я приехал на работу в детское издательство Китая. На этот раз это был перевод по работе, когда сам являешься без приглашения, да к тому же «не в ту дверь». В то время я хотел пойти в журнал «молодежное издательство Китая», но не знал, что молодежное и детское издательства были одной компанией. Я не знал внутренней истории до дня отчетности, когда отдел кадров сказал мне договориться о том, чтобы пойти в детское издательство. До этого я мало что знал о детских книгах и особо не интересовался ими. Я помню, что в первый день, когда я пошел работать в детское издательство, со мной встретился руководитель, и я прямо высказал свои мысли, надеясь получить возможность перевестись в молодежное издательство. Я не ожидал, что на этот раз, войдя в двери детского издательства, я не сдвинусь с места и проработаю тут более 20 лет. Наоборот, именно в процессе у меня появился интерес к детским книгам. Оглядываясь назад, я понимаю, что первое, что побудило меня посвятить себя этой карьере, – это «Сборник исторических рассказов Китая».
Вскоре после моего прихода в издательство директор редакции поручил мне отредактировать и переиздать «Сборник исторических рассказов Китая». В то время было принято решение сделать две вещи: во-первых, отредактировать и переиздать «Истории Весны и Осени», «Истории Сражающихся царств» и «Истории династии Западная Хань»; во-вторых, отредактировать и обработать неопубликованную, но уже написанную «Истории династии Восточная Хань».
По словам руководителя, «Сборник исторических рассказов Китая» представлял набор книг, задуманных и организованных издательством в начале 1960-х годов так, чтобы для каждой эпохи была написана одна книга. Автором был выбран господин Линь Ханьда, который хорошо писал популярные книги. Господин Линь некогда написал «Новый сборник рассказов о династии Восточная Чжоу», а позже – «Новый сборник рассказов о фронте и тыле династии Хань», которые стали очень популярными. После приглашения он быстро написал и опубликовал «Истории Весны и Осени», «Истории Сражающихся царств» и «Истории династии Западная Хань». «Истории династии Восточная Хань» также была завершена, но из-за «культурной революции» она не была опубликована. В то же время господин Линь также написал более короткую книгу «Все пять тысяч лет», которую так и не закончил.
Эти исторические рассказы, опубликованные детским издательством, являются одними из лучших работ господина Линя, демонстрируя его уникальный стиль письма. Он пытался писать на мандаринском языке, сочиняя исторические рассказы, так что эти книги являются одновременно исторической и китайской литературой. Китай имеет долгую и глубокую историю, и такое количество персонажей и событий трудно совместить и написать о них. Господин Линь использовал метод бисероплетения шелковыми нитями, чтобы связать историю персонажей, сосредоточив внимание на ключевых моментах, не прерывая, связывая верх и низ, интегрируя большие истории с маленькими. Существует также литературный стиль с «пекинским колоритом», с очень небольшим количеством прилагательных и трафаретных слов, подобных даосизму, что притягивает читателя – увлекательный и неизбежный результат этого сборника.
Когда я учился в средней школе, я читал «Новую историю восточных королевств Чжоу», а также «Истории Весны и Осени», и у меня осталось хорошее впечатление. Теперь, когда я могу отредактировать ее сам, я, естественно, чувствую тепло. После тщательного изучения методов написания этих книг я быстро «вошел в роль». Помимо некоторой текстовой обработки первых трех книг, согласно тогдашнему плану доработки, подражая почерку господина Линя, написал произведение «Кругосветное путешествие» на замену «Встрече долины» в «Истории Весны и Осени». На практике я предварительно усвоил его способ построения рассказов, овладел его языковыми особенностями и некоторыми привычками употребления слов и предложений. Господин Линь написал статью об использовании языка, которую я тоже внимательно прочитал.
После редактирования трех книг – «Весна и Осень», «Сражающиеся царства» и «Династия Западная Хань» – я приступил к редактированию и обработке «Истории династии Восточная Хань». Посмертная работа господина Линя была написана в разгар «культурной революции». Из-за политической ситуации того времени она не была такой утонченной, как первые три. Отобранные рассказы были недостаточно богатыми, а язык относительно пресным. У меня появились опасения, я озадачился: как поступить? Посоветовавшись с господином Е Чжишанем и другими, я отредактировал некоторые тексты, которые только объясняли исторические факты без сюжета, и упорядочил метод аранжировки и стиль языка в соответствии с предыдущими книгами. После обработки рукописи рассказ стал легко читаться. Господин Е и руководители были очень довольны.
В процессе редактирования и обработки этих книг у меня, естественно, возникло желание посетить дом господина Линя. В то время его супруга, госпожа Линь Се Лилинь, жила в переулке Сантьяо в доме № 29, Пикай Хутонг, Сичэн. Когда я впервые подошел к двери, хотя госпожа Линь была в плохом состоянии и у нее были проблемы со зрением, она приняла меня очень тепло. С тех пор я общаюсь с семьей Линь уже более 30 лет. Госпожа Линь показала мне дневник и другие вещи господина Линя, и я узнал больше о почтенном учителе.
Господин Линь Ханьда родился в 1900 году в Нинбо, провинция Чжэцзян. В раннем возрасте, совмещая учебу с работой, он окончил университет. Съездил в Америку на учебу, где получил степень доктора. Вернувшись в Шанхай, он стал профессором университета. Во время преподавания он изучал лингвистику и реформу китайских иероглифов, а также писал популярные книги. Он говорил на диалекте Нинбо, но аутентичный пекинский язык в его произведениях показывает глубину его мастерства. В 1945 году он участвовал в организации Китайской ассоциации содействия демократии и был одним из основателей демократии. В 1954 году он был назначен заместителем министра образования и членом Комитета по реформе письма. В 1957 году он был назван «правым». С тех пор он посвятил себя писательству, уделяя особое внимание популярным историческим чтениям. К сожалению, из-за «культурной революции» три серии книг, которые он планировал написать (отредактированная серия, серия рассказов и «Все пять тысяч лет»), не были закончены. В 1972 году премьер-министр Чжоу Эньлай попросил его отредактировать перевод. Он тщательно редактировал английские оригиналы и часто работал до поздней ночи. На второй день после завершения редактирования он перенес сердечный приступ и трагически скончался.
От госпожи Линь я узнал, что редактор детского издательства Шанхая уже был здесь и забрал рукопись господина Линя «Новое издание Истории Троецарствия» (500 000 слов) и начало рукописи «Все пять тысяч лет» (чтобы впоследствии попросить кого-нибудь дописать его). И когда я увидел еще одну рукопись «Нового издания Истории Троецарствия» у госпожи Линь, у меня тоже возникла идея: сократить и адаптировать ее в соответствии с объемом первых четырех книг «Сборника исторических рассказов Китая», а затем опубликовать «Истории Троецарствия». Вернувшись, я доложил об этом руководителю и получил немедленную поддержку. С согласия госпожи Линь я забрал оригинальную рукопись с собой.
Тема была определена, но кто будет писать? Первый, кто пришел мне на ум, это Цзя Юань, который раньше был секретарем Линь Ханьды. По словам госпожи Линь, Цзя Юань помогал Линь Ханьда просматривать рукописи во время его пребывания на посту секретаря в 1950-х годах и был хорошо знаком с его языковым стилем. Я нашел Цзя Юаня, который работал за границей и возвращался в Пекин, чтобы навестить родственников. Господин Цзя – искренний и полный энтузиазма человек. Узнав о моей ситуации и идеях, он сказал, что, хотя у него есть прочная письменная база, он не знаком с историей и слишком стар, чтобы взяться за писательскую работу. Он ободряющее сказал мне: «Только вы способны взяться за это дело, а я могу помочь вам проверить написанное». Его идея совпала с идеей моего начальства, которое также предложило мне самому написать книгу. В то время я без колебаний согласился и вскоре начал придумывать основу, неоднократно перечитывал рукопись, чтобы выбрать сюжеты, и читал исторические книги, чтобы исправить исторические факты. Главное – овладеть манерой речи и особенностями языка. Три месяца спустя я написал рукопись, которая прошла окончательную проверку и рецензирование у господина Цзя Юаня и была опубликована в апреле 1981 года.
Публикация «Истории Троецарствия» полностью отразила творчество Линь Ханьды. Госпожа Линь была довольна качеством книги и подумала, что «это действительно Ханьды». Цзя Юань также сказал мне, что, когда он читал книгу, он чувствовал то же самое, что и при прочтении рукописи господина Линя. Благодаря этим книгам со мной познакомились и коллеги из молодежного издательства Китая. Прочитав книгу, многие люди говорили мне: «Очень нравится», «Очень удачно» и даже называли меня «маленьким Линь Ханьда». В то же время это также давало надежду на продолжение «Сборника исторических рассказов Китая». Некоторые руководители и старые редакторы предложили мне взять на себя ответственность за продолжение этой книги.
Честно говоря, причина, по которой я хорошо справляюсь с этими вещами, заключается в том, что я получил литературное образование и с детства любил историю. Я начал читать древние письмена с четвертого класса начальной школы. Когда я не был вовлечен в «культурную революцию», я сам читал курсы «Всеобщая история Китая» и «Всеобщая история мира». Кроме того, я часто смотрю Пекинскую оперу и слушаю Куньцю, и я лучше знаком с общим обликом истории, поэтому могу писать спокойно и отличать подлинность от лжи. Во-вторых, я вырос в Пекине и имею практический опыт владения пекинским диалектом, который легко интегрируется с языковым стилем Линь Ханьды. Третье – у меня есть длительный опыт работы и писательская практика, а также отсутствие страха писать большие статьи и большие работы. В-четвертых, я обладаю умением входить куда угодно и выходить оттуда, умением отступать и привычкой открывать и осваивать внутренние закономерности.
В начале 1982 года тогдашнее Государственное издательское бюро организовало Национальную детскую книжную премию. «История Троецарствия» издательства Чжуншао была удостоена первой премии как выдающаяся литература, а книга «Все пять тысяч лет» издательства «Шаншао» была удостоена награды за выдающиеся достижения. Говоря об этих двух книгах, господин Линь Мохан, председатель жюри, сказал: «Я читал обе книги. «История Троецарствия» издательства «Чжуншао» представляет собой оригинальный и уникальный стиль произведений Линь Ханьда и должна получить первый приз». Когда Линь Мохан увидел меня и услышал, что мне не платят за то, что я пишу, он от метил: «Это хорошо, очень щедро». И примером Энгельса, который продолжил писать «Капитал» Маркса, он воодушевил меня продолжать.
Чтобы удовлетворить потребности читателей, мы собрали и опубликовали эти пять книг в 1983 году. После 1987 года мы собрали и переиздали их, назвав книгу «Сборник исторических рассказов Китая» с пометкой «Линь Ханьда» перед названием, чтобы подчеркнуть статус автора. За этот период редакция получила сотни писем от читателей, выражавших свою любовь к этому сборнику, и все они надеялись на то, что мы закончим его редактирование. Среди них также были вызвавшиеся помочь. Я составил конкретный план и попросил некоторых энтузиастов попробовать перо. Но, конечно же, нелегко поддерживать оригинальный стиль письма, поэтому они не были успешны. Моя собственная работа тоже изменилась. Сначала меня перевели редактировать «Ювенальную серию Байке», а затем я стал главой офиса и общества. У меня больше не было времени рассматривать работу над продолжением этого сборника. Однако такие масштабные книги, как «Всеобщая история Китая», «Всеобщая история мира», «Полная книга историй китайских иероглифов», «Священная война сопротивления» и «Серия великих людей мира», которую я редактировал, были опубликованы последовательно, что также компенсирует этот недостаток. В то же время я много раз заявлял, что все еще готов заниматься работой над сборником в свободное время.
Более тридцати лет пролетели в мгновение ока. Отрадно, что, хотя новые исторические книги появлялись бесконечным потоком, этот сборник исторических историй все еще оставался в поле зрения и памяти людей. Некоторые читатели считают, что «Сборник исторических рассказов Китая» – самое запоминающееся популярное историческое чтение, которое они видели. Они выросли, читая эту книгу, и теперь надеются, что их потомки смогут продолжать читать ее. Читатели так любят эту книгу, что я чувствую не обходимость продолжить ее редактирование. До и после моего ухода с должности в издательстве и за его пределами было много людей, которые убеждали меня начать писать как можно скорее. Поэтому я составил план продолжения написания и редактирования пяти серий, а именно «Истории династии Цзинь, Северной и Южной династий», «Истории династий Суй и Тан», «Истории династий Сун и Юань», «Истории династии Мин» и «Истории династии Цин». Вместе с первыми пятью сериями будут одновременно опубликованы десять серий «Сборника исторических рассказов Китая». Я также предположил, что он должен сохранить свой первоначальный стиль. Во-первых, нужно сохранить метод отбора материалов и языкового стиля при написании. Во-вторых, сохранить стиль оформления обложки оригинальной книги и, в-третьих, иллюстрации по-прежнему должны быть черно-белыми с акцентом на формы персонажей. Конечно, некоторые вещи – такие как фолиант, переплет, бумага, верстка и другие – изменились с развитием времени и техническим прогрессом. На этот раз все они выглядят по-новому.
На чем я хочу сосредоточиться, так это на проблеме организации контента и языкового выражения. Люди, которые разбираются в истории, почувствуют, что последние пять серий охватывают гораздо более длительный период династий, чем первые пять серий, и исторические материалы намного богаче. Это затрудняет выбор сюжета и смену темы в серии. Однако, чтобы сохранить примерно ту же длину, что и у первых пяти серий, объем был лишь немного увеличен. В дополнение к сосредоточению внимания на основном контексте и основном сюжете я постарался рассказать как можно больше коротких историй и связанных с ними фактов, чтобы адаптироваться к способности современного читателя к чтению. Разговорная речь является характерной чертой языка этой книги. А разговорный язык людей постоянно обогащается и меняется, поэтому копировать первые пять серий невозможно и не нужно. Разговорный язык в XXI веке также отличается от разговорного языка десятилетие назад: появилось много новой лексики, и некоторая используется при письме, но я отвергаю смешные понятия «язык интернета» и «язык мобильного телефона».
Когда последние пять серий были переизданы, в этот раз я также исправил и отредактировал содержимое первых пяти серий – в частности, на основе изданий 1962 и 1978 годов. С точки зрения аннотаций и фонетики были внесены изменения в соответствии с новой ситуацией. В сюжетную линию было внесено множество дополнений и уточнений, чтобы улучшить ощущение истории и повествования и облегчить понимание читателями. Кое-где даются объяснения, основанные на новых исторических открытиях. Например, рассказ о Су Цинь и Чжан И в «Истории Сражающихся царств» большей частью основан на содержании «Исторических записок», но более поздние археологические открытия имеют новые объяснения. Учитывая смерть автора и другие причины, на этот раз исходный текст все же сохранен, но одновременно были сделаны аннотации.
С тех пор, как я привязался к этому сборнику в конце 1970-х, я никогда его не забывал, хотя был пробел, и все хотели, чтобы у этого проекта был счастливый конец, а не полупроект. Я много раз говорил: история вездесуща, исторические чтения вечнозелены, и моя надежда не подведет. Теперь я сдержу свое обещание. Осталось три слова для будущих редакторов и читателей: во-первых, мы должны неуклонно составлять книги, усердно учиться, получать настоящие знания и развивать настоящие навыки. Второе – нам нужно овладеть методом чтения исторических книг: не только анализировать людей и события в контексте времени, но и не руководствоваться словами и делами древних, а быть спокойным читателем. В-третьих, вспомнить слова Мэн-цзы: «Лучше не иметь книги, если веришь в нее». В каждой книге есть свои несовершенства, и эта книга не исключение. Способность обнаружить ограничения и недостатки в ней также является признаком умения читать.
Язык – зеркало души и кисть, история – зеркало общества и гребень. Это даст читателям реальное ощущение в книге. Давайте вместе послушаем безмолвное повествование, увидим невидимую эволюцию разума, примем решетку истории, испытаем омовение культурной святой водой и завершим накопление знаний в жизни.
Январь 2015 года
Помешанный император
В 1644 году армия государства Цин вошла в Пекин, и первоначальная «Дайцинская империя» захватила всю страну – так и началась эпоха династии Цин. Династия Цин была похожа на династию Мин: независимо от того, сколько лет император пребывал у власти, у него был только один девиз правления. Люди во время династии Цин также любили называть действующего императора девизом его правления. Это было проще, чем называть императора посмертным именем или храмовым именем, как раньше. Посмертное имя и храмовое имя появлялись после смерти императора, при жизни этих имен не было, поэтому людям, которые не особо разбирались в истории, было легко запутаться.
Первым императором династии Цин после взятия крепости Шаньхайгуань был Фулинь, храмовое имя – Шицзу, девиз правления – Шуньчжи (досл. «благоприятное правление»). Император Шуньчжи наследовал престол еще в шесть лет, поэтому важными военными и политическими делами управлял его 14-й дядя князь Жуй по имени Доргонь. Изначально Доргонь сам хотел стать императором, с детства он был смышленым и расчетливым, среди всех братьев он был самым выдающимся, кроме того, у него были выдающиеся боевые заслуги. После смерти Хуантайцзи (Абахая) он намеревался взять на себя ведущую роль. Его братья по матери Айсиньгиоро Аджигэ и Айсиньгиоро Додо также держали в руках контроль над армией и были с ним единодушны. Но старший сын Хуантайцзи князь Су Айсиньгиоро Хаогэ также хотел взойти на императорский престол. Хотя Хаогэ был племянником Доргоня, но он был на несколько лет старше своего дяди, и многие люди поддерживали его. Эти двое сцепились, и никто из них не хотел уступать. В тот момент у Фулиня появилась благоприятная возможность.
Родная мать Фулиня наложница Чжуан была монголкой по фамилии Борджигин. Среди жен и наложниц императора Хуантайцзи ее статус был невысоким. Однако, к счастью, ее старшая двоюродная сестра вышла замуж за Доргоня. И тогда, глядя на то, как муж старшей сестры и Хаогэ соперничают за императорский престол, она сказала Доргоню: «Ты безусловно можешь стать императором за свои заслуги и достижения. Но сыновья твоего старшего брата не согласятся с этим. Начнется скандал, а это никому не нужно. Ты же понимаешь это лучше, чем я». Доргонь спросил: «Тогда какое же Ваше высокое предложение?». Сжав губы, наложница Чжуан улыбнулась: «Лучше уж позволь моему сыну вступить на престол. Ты станешь регентом, и все будет по-твоему. Он еще мальчишка, разве он не будет слушаться тебя?». Доргонь подумал, что его реальная сила по сравнению с Хаогэ не имеет выигрышного положения, и если вступить в конфликт, то еще неизвестно, как все закончится. И он согласился. Как только новость была оглашена, и верхи, и низы согласились, поэтому Хаогэ уже было негоже продолжать борьбу. Таким образом, Фулинь вступил на престол, наложница Чжуан с уважением была признана как мать императора, а именно как вдовствующая императрица Сяо Чжуан. Доргонь стал дядей регентом. Он регентствовал вместе с князем Чжэнем Айсиньгьоро Цзиргаланом, который был племянником Нурхаци и был старше Доргоня на десять с лишним лет.
Когда цинская армия проникла во Внутренний Китай, победила Ли Цзычэна и Чжан Сяньчжуна и уничтожила князей Фу и Тан Южной Мин, заслуги Доргоня представлялись чрезвычайно большими, и император Шуньчжи признал его регентом императора. Это означало, что император Шуньчжи считал Доргоня родным отцом. Некоторые люди размышляли: неужели вдовствующая императрица Сяо Чжуан вышла замуж за нижестоящего Доргоня? На самом деле, в древние времена подданных с особо большими заслугами часто с уважением признавали «отцами». Однако с тех пор Доргонь стал корнем зла: он бесчинствовал, самовольничал, был нетерпим к людям, как только у него появилась верховная власть, он ни во что не ставил маленького императора. Например, он забирал домой императорскую печать и пользовался ею, не уведомляя об этом императора, это происходило постоянно, что нарушало большой запрет.
Доргонь рассматривал Хаогэ и Цзиргалана как противников и постоянно раздумывал над тем, как бы с ними разделаться. Некоторые люди разоблачили сплетни Хаогэ о бунте за спиной Доргоня, и тот убил доверенное лицо Хаогэ и даже собирался убить самого Хаогэ. Император Шуньчжи был младшим братом Хаогэ, узнав, что его старший брат находится в опасности, он громко рыдал и отказывался от еды, тогда Доргонь сложил оружие и отказался от своего замысла. Из-за этого происшествия маленький император возненавидел Доргоня. Вскоре Доргонь опять начал говорить, что Хаогэ поставил на ответственные посты негодяев, позволял подчиненным приписывать себе чужие заслуги и получать награды. За ужасные преступления он был лишен своего титула и был брошен в тюрьму. У Хаогэ также были большие заслуги, как он мог вытерпеть эту горькую обиду? Вскоре он умер в темнице. Цзиргалан всегда был расположен к Хаогэ, и Доргонь также постоянно оказывал на него давление, в конце концов он понизил его статус регента до «помощника регента». Внешне Цзиргалан покорно повиновался, но его сердце было преисполнено ненависти, он четко помнил все поступки Доргоня и только ждал благоприятной возможности, чтобы свести счеты.
Как-то осенью 1650 года нашей эры Доргонь поехал в Губэйкоу на охоту, по неосторожности он упал с лошади и разбил колено. Рана оказалась роковой, и он умер, ему тогда было всего 39 лет. 13-летний император Шуньчжи принял бразды правления и посмертно присвоил Доргоню титул «Почтительного и справедливого императора», то есть «почетного императора». Его похороны также происходили на уровне последних почестей императора. Кто бы мог подумать, что всего через два месяца Цзиргалан и его окружение разоблачат Доргоня, указывая на его великое множество ошибок и говоря, что он уже давно желал захватить власть, а поэтому должен был быть призван к ответу. Император Шуньчжи тут же рассердился и не только отнял у Доргоня титул, но также и конфисковал личную собственность. Люди, которых так разозлил Доргонь, разрыли его могилу, вытащили труп и избили его палками и кнутами, а затем даже отрубили ему голову. Очевидцы говорили, что в то время расправа Доргоня над Хаогэ была слишком жестокой, а нынешняя расправа над Доргонем была еще большей крайностью1.
Несмотря на то, что император Шуньчжи был еще ребенком, он уже осознавал, что власть была самой важной. Когда он принял бразды правления, он непосредственно взял в свои руки контроль над самыми могущими воинскими отрядами под названием «Три верхние знамени», которые состояли из «Истинно желтого знамени», «Желтого знамени с каймой» и «Истинно белого знамени». Кроме того, было установлено, что знаменосцы «Пяти нижних знамен» также назначались на должность императором. Что касается министров, то он взял на вооружение способ времен династии Мин: он создал государственную канцелярию, чтобы дасюэши2помогали в управлении, кроме того, он доверял ответственную работу гражданским чиновникам и полководцам, которые были китайцами ханьцы.
Он также знал, как привлекать к себе симпатии. Как только цинская династия проникла во Внутренний Китай, тогда все еще применялись старые маньчжурские обычаи: знати позволялось произвольно огораживать земли. Какой участок один из представителей знати объезжал на лошади, тот участок вместе с землями крестьян и их домами ему и доставался, а проживающие там люди становились его слугами. Такие правила были слишком примитивными, в результате многие пахотные земли превратились в пастбища и пустыри. Как же китайцам не взбунтоваться? Император Шуньчжи приказал вернуть земли прежним владельцам и запретил впредь захватывать дома и пахотную землю народа. С тех пор уровень государственного правления династии Цин значительно повысился.
Император Шуньчжи возобновил систему старших дворцовых евнухов и сразу же призвал во дворец несколько тысяч евнухов. Некоторые цензоры и личные секретари императора возражали: «На протяжении многих минувших династий евнухи были истинными вредителями. Мы, маньчжуры, никогда не пользовались услугами евнухов». Император Шуньчжи рассердился и с угрюмым видом сказал: «Нанимая евнухов, я не позволяю им вмешиваться в политику, как было в прежних династиях. Не вмешивайтесь!». Хотя это дело хромало, но все министры поняли, что император Шуньчжи был чрезвычайно осмотрительным, а также обладал скверным характером. Не только гражданские и военные чиновники, но и сама мать императора, не смогли бы взять над ним верх.
Увидев, что император Шуньчжи уже возмужал, вдовствующая императрица Сяо Чжуан решила найти ему императрицу, чтобы осуществить бракосочетание императора. Она выбрала ему монгольскую девушку, которая являлась ее племянницей. Когда ему исполнилось 14 лет, император Шуньчжи женился. Однако жена ему с самого начала не понравилась, поэтому он относился к ней пренебрежительно. Вдовствующая императрица Сяо Чжуан пристала к нему с расспросами, и он сказал: «Императрица такая завистливая! У кого приятная внешность, того она ненавидит до смерти. Она также слишком показная: все ее вещи должны быть драгоценностями и сокровищами. У нас слишком разные характеры, я хочу бросить ее». Вдовствующая императрица Сяо Чжуан была недовольна: «Как же можно взять да бросить императрицу?». Император Шуньчжи спорил и препирался: «Испокон веков отказывались от императриц, нет в этом ничего странного». Когда распространились эти слухи, многие министры запротестовали и выступили с докладом императору: «Императрица является матерью Поднебесной, это затрагивает репутацию страны, никак нельзя легкомысленно и опрометчиво изменять существующее положение дел».
Император Шуньчжи ухватился за эту логику и сказал: «Вот именно потому, что императрица должна быть примерной матерью всей страны, она этого не достойна, и я хочу заменить ее». В процессе долгих споров никто так и не смог переубедить его. Император Шуньчжи объявил о решении понизить императрицу до статуса императорской наложницы и отправить ее жить отдельно.
Вдовствующая императрица Сяо Чжуан опять занялась поисками будущей императрицы в своем родительском доме. Император Шуньчжи очень долго выбирал жену, наконец-то выбрал и таким образом состоялось второе бракосочетание императора. Однако вскоре он начал придираться и к новой императрице: он говорил, что характер у нее был сносный, вот только была она слишком обычной и с ней не было о чем поговорить. Однако, когда он снова заговорил о том, чтобы разжаловать императрицу, мать императора Сяо Чжуан решительно отказалась, и тогда между матерью и сыном возникли противоречия. На самом деле, император Шуньчжи с детства изучал китайскую культуру, ему нравилось писать стихи и рисовать, поэтому он всегда мечтал об умной, добродетельной и ласковой спутнице. Оба брака оказались неудачными, и ему было чрезвычайно досадно, поэтому он по поводу и без повода раздражался и сердился.
Через два года императору Шуньчжи действительно понравилась одна наложница по имени Дун Э. Это дело казалось неразрешимой загадкой. Наложница Дун Э была дочерью министра Э Шо. Ей было семнадцать лет, когда она вошла во дворец, так что в то время она была уже достаточно взрослой. Как только она попала во дворец, ее провозгласили «добродетельной государыней», а через месяц повысили до «императорской наложницы», которая по статусу была следующей после императрицы. Кроме этого, император Шуньчжи в нарушение традиций объявил о титуле императорской наложницы на всю страну, словно дело шло о титуле императрицы. Было очевидно, что он был необычайно счастлив. С тех пор начали разноситься слухи о происхождении этой императорской наложницы. Некоторые говорили, что она была известной куртизанкой по имени Дун Сяоюань из района Циньхуай, которая вращалась в одних кругах с куртизанкой Чэнь Юаньюань. Конечно же, это были беспочвенные слухи. Некоторые рассказывали, что сначала она была женой младшего брата императора Шуньчжи, а когда она ему приглянулась, то он ее отобрал. Как бы то ни было, в этот раз император Шуньчжи влюбился по-настоящему, ему слишком нравилась наложница Дун Э, и при встрече он неустанно рассказывал, как она была хороша.
Наложница Дун Э была не только красивой, но и образованной и воспитанной, она умела заботиться о людях, безупречно ухаживала за императором и с уважением относилась к матери императора и императрице. Верхи и низы никогда не упрекали ее. С тех пор, как появилась наложница Дун Э, император Шуньчжи стал намного спокойнее, у него улучшился характер, и он только желал близости с Дун Э. Вскоре наложница Дун Э родила сына. Император Шуньчжи еще больше обрадовался и называл его «Наш первый сын». На самом деле у него уже было трое сыновей, почему же он называл его первым? Было очевидным, что он хотел сделать его наследником престола. Кто бы мог подумать, что не пройдет и трех месяцев, мальчику не успеют даже дать имя, как он заболеет и умрет. Император Шуньчжи был убит горем и для того, чтобы утешить наложницу Дун Э, он посмертно присвоил этому ребенку титул принца.
Наложница Дун Э не вынесла этого удара, она внезапно заболела и через два года умерла. Это причинило невероятные страдания императору Шуньчжи. Не заботясь о своем императорском статусе, он безутешно рыдал перед слугами и причитал: «Мне тоже не жить, я пойду вслед за ней!». И с этими словами он порывался покончить с собой. Вдовствующая императрица Сяо Чжуан тут же отдала приказ охранять его и днем, и ночью. Успокоившись, император Шуньчжи решил пышно похоронить любимую наложницу. Не говоря уже о посмертном титуле императрицы, он приказал всему императорскому двору и населению всей страны носить траур. Кроме того, он приказал тридцати евнухам и придворным девицам покончить с собой и последовать в могилу за императорской наложницей, чтобы заботиться о ней в загробном мире. С того времени молодой император стал тенью, он с каждым днем худел и время от времени бормотал: «Я хочу уйти от мира и стать монахом!». Услышав это, все были озадачены.
На самом деле император Шуньчжи с детства исповедовал буддизм. Все эти годы правления ему казалось, что заниматься управлением государства и военными делами было крайне скучно, он давно стремился к покою и безмятежности. За несколько лет до этого он ходил в храм Хайхуэй, чтобы поговорить с монахами, он так завидовал беззаботности монахов. Монахи говорили, что в прошлом перерождении он был Буддой, и он действительно в это верил, говоря: «Как только я захожу в буддийский монастырь, мне становится легко и хорошо, мне не хочется возвращаться обратно во дворец. По-видимому, в прошлом перерождении я и правда был монахом. Если бы я не переживал о своей матери, я бы тут же ушел от мира и принял монашество». Монахи отвечали: «Император поистине является сыном неба!». Подняв брови, император Шуньчжи сказал: «Отныне и впредь я – последователь Будды!». Он выбрал себе монашеское имя «Хан Чи» (хан – старшинство буддийской школы, чи – «ослепленный, помешанный»), а буддийское имя – «ослепленный монах». С того времени император Шуньчжи все меньше интересовался государственными делами, но писал стихи: «Первоначально я был монахом на западных небесах, почему же я родился в семье императора? Последние восемнадцать лет не было у меня свободы, я участвовал в многочисленных сражениях и битвах, когда же у меня были счастливые времена? Я думаю о том, чтобы разжать руки и умереть, кто ведает тысячами лет и десятками тысяч лет?».
После смерти наложницы Дун Э императору Шуньчжи казалось, что в светской жизни не осталось никакой радости, поэтому у него появилась идея уйти в монастырь. Он часто убегал в монастырь, оставаясь там на ночь. Однажды он позвал монаха по имени Син Сэнь, чтобы тот выбрил ему голову, и император смог уйти в монастырь. Син Сэнь сказал: «Вы – император, я не посмею!». Император Шуньчжи ответил: «Я решил отказаться от трона и стать монахом. В любом случае это не имеет к тебе никакого отношения!». Син Сэню осталось только побрить его налысо. Как только об этом стало известно, императорский двор был шокирован. Больше всех переживала вдовствующая императрица Сяо Чжуан. Она сердито говорила: «У этого мальчишки нет императорского стержня! Быстро позовите сюда наставника Юйлинь Тунсю и велите ему заняться своим послушником!». Юйлинь Тунсю был наставником Син Сэня. Услышав, что его послушник побрил голову императора, он поспешно прибежал. Увидев Син Сэня, он тут же начал браниться: «Как ты смеешь постригать в монахи императора? Не будет тебе пощады!». Он приказал принести дрова, чтобы сжечь его живьем. Как мог император Шуньчжи позволить ему умереть? И он сказал: «Это была моя идея. Раз уж все так сложилось, то я не уйду в монастырь и все!». Так Син Сэню удалось остаться в живых.
Хотя императору Шуньчжи не удалось стать монахом, его сердце уже нельзя было вернуть, его здоровье также значительно ослабло. После смерти наложницы Дун Э в 1661 году не прошло и четырех месяцев, как этот странный помешанный император также скончался, оставив после себя множество трудных для понимания вопросов.